subiquity/po/uk.po

2576 lines
72 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Ukrainian translation for subiquity
2020-03-05 14:15:34 +00:00
# Copyright (c) 2019 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2019
# This file is distributed under the same license as the subiquity package.
2020-03-05 14:15:34 +00:00
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: subiquity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
"POT-Creation-Date: 2020-05-22 13:41+1200\n"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
"PO-Revision-Date: 2019-07-01 14:11+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
"X-Launchpad-Export-Date: 2020-05-22 01:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 1f7bc749b40714a4cc10f5e4d787118a78037035)\n"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquitycore/controllers/network.py:297
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "autoconfiguration failed"
msgstr "помилка автоконфігурації"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#. Information about a network interface
#: ../subiquitycore/models/network.py:39
#, fuzzy
msgctxt "NetDevAction"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "Info"
msgstr "Інформація"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquitycore/models/network.py:40
#, fuzzy
msgctxt "NetDevAction"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "Edit Wifi"
msgstr "Редагувати Wifi"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquitycore/models/network.py:41
#, fuzzy
msgctxt "NetDevAction"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "Edit IPv4"
msgstr "Редагувати IPv4"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquitycore/models/network.py:42
#, fuzzy
msgctxt "NetDevAction"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "Edit IPv6"
msgstr "Редагувати IPv6"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquitycore/models/network.py:43
#, fuzzy
msgctxt "NetDevAction"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "Edit bond"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
msgstr "Зміни"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquitycore/models/network.py:44
msgctxt "NetDevAction"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "Add a VLAN tag"
msgstr ""
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquitycore/models/network.py:45
#, fuzzy
msgctxt "NetDevAction"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "Delete"
msgstr "Вилучити"
#: ../subiquitycore/ssh.py:50
msgid "The host key fingerprints are:\n"
msgstr ""
#: ../subiquitycore/ssh.py:57
#, python-brace-format
msgid ""
"The {keytype} host key fingerprints is:\n"
" {fingerprint}\n"
msgstr ""
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/utils.py:340
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:334
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/disk_info.py:53
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:229
#: ../subiquity/ui/views/help.py:66 ../subiquity/ui/views/snaplist.py:330
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:80
#: ../subiquity/ui/views/error.py:59
msgid "Close"
msgstr "Закрити"
#: ../subiquitycore/ui/form.py:365
msgid ", or "
msgstr ", або "
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/form.py:367
msgid " or "
msgstr " або "
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/form.py:371
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "This field must be a {schemes} URL."
msgstr "У цьому полі має бути адреса %s."
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/form.py:451 ../subiquitycore/ui/views/network.py:151
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:491
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:481
msgid "Done"
msgstr "Виконано"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/form.py:452
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_wlan_interface.py:32
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:87
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:153
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:161 ../subiquity/ui/views/snaplist.py:260
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:287 ../subiquity/ui/views/keyboard.py:96
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:359
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:86
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:152
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:397
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:439
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_wlan_interface.py:50
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:144
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:386
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:151
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:88
msgid "Subnet:"
msgstr "Підмережа:"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:89
msgid "Address:"
msgstr "Адреса:"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:90
msgid "Gateway:"
msgstr "Шлюз:"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:91
msgid "Name servers:"
msgstr "Сервери назв:"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:92
msgid "IP addresses, comma separated"
msgstr "IP-адреси, відокремлені комами"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:93
msgid "Search domains:"
msgstr "Домени пошуку:"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:94
msgid "Domains, comma separated"
msgstr "Домени, відокремлені комами"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:102
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#, python-brace-format
msgid "should be in CIDR form ({example})"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:114
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "'{address}' is not contained in '{subnet}'"
msgstr "«%s» не міститься у «%s»"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#. A choice for how to configure a network interface
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:143
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "Automatic (DHCP)"
msgstr "Автоматичний (DHCP)"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#. A choice for how to configure a network interface
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:145
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "Manual"
msgstr "Вручну"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#. A choice for how to configure a network interface
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:147
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнено"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:165
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#, python-brace-format
msgid "IPv{v} Method: "
msgstr ""
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:269
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:426
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:127
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:374
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:136
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "Create"
msgstr "Створити"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:276
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "VLAN ID:"
msgstr "VLAN ID:"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:285
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "VLAN ID must be between 1 and 4095"
msgstr ""
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:292
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{netdev} already exists"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr "%s вже існує"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:304
msgid "Add a VLAN tag"
msgstr ""
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#. {device} is the name of a network device
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:337
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/disk_info.py:55
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#, python-brace-format
msgid "Info for {device}"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:391
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:90
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:87
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "Name:"
msgstr "Ім'я:"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:392
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "Devices: "
msgstr "Пристрої: "
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:393
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "Bond mode:"
msgstr "Режим зв'язку:"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:395
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "XMIT hash policy:"
msgstr ""
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:396
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "LACP rate:"
msgstr ""
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:409
#, python-brace-format
msgid "There is already a network device named \"{netdev}\""
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:412
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "Name cannot be empty"
msgstr "Назва не може бути поржня"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:414
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "Name cannot be more than 16 characters long"
msgstr ""
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:425
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:97
msgid "Create bond"
msgstr ""
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:438
msgid "Edit bond"
msgstr ""
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:76
msgid "Network connections"
msgstr "З'єднання із мережею"
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:77
msgid ""
"Configure at least one interface this server can use to talk to other "
"machines, and which preferably provides sufficient access for updates."
msgstr ""
"Налаштуйте принаймні один інтерфейс, за допомогою якого цей сервер зможе "
"обмінюватися даними із іншими комп'ютерами, і який, бажано, надаватиме "
"достатній доступ для отримання оновлень."
#. See _route_watcher
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:108
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:123
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:496
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/probing.py:53
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/probing.py:78
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:157 ../subiquity/ui/views/refresh.py:184
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:214 ../subiquity/ui/views/refresh.py:280
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:38 ../subiquity/ui/views/ssh.py:107
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:482 ../subiquity/ui/views/keyboard.py:379
#: ../subiquity/ui/views/proxy.py:41 ../subiquity/ui/views/zdev.py:148
msgid "Back"
msgstr "Назад"
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:153
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "Continue without network"
msgstr ""
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:166
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "Applying changes"
msgstr "Застосування змін"
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:182
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "not connected"
msgstr "не з’єднано"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:188
#, python-brace-format
msgid "enslaved to {device}"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:212
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "timed out"
msgstr "вийшов час очікування"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:219
#, python-brace-format
msgid "unknown state {state}"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#. Network addressing mode (static/dhcp/disabled)
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:230
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "static"
msgstr "статична"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#. Network addressing mode (static/dhcp/disabled)
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:239
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "disabled"
msgstr "вимкнено"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:357
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#, python-brace-format
msgid "VLAN {id} on interface {link}"
msgstr ""
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:360
#, python-brace-format
msgid "bond master for {interfaces}"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_wlan_interface.py:37
#, fuzzy
msgid "Select a network"
msgstr "Виберіть перемикач розкладок"
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_wlan_interface.py:69
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Network interface {nic} WIFI configuration"
msgstr "Налаштовування інтерфейсу мережі WIFI {}"
#: ../subiquitycore/ui/interactive.py:109 ../subiquity/ui/views/ssh.py:186
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:227
msgid "Yes"
msgstr "Так"
#: ../subiquitycore/ui/interactive.py:109 ../subiquity/ui/views/ssh.py:97
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:187 ../subiquity/ui/views/keyboard.py:228
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:213
msgid "No"
msgstr "Ні"
#: ../subiquity/controllers/ssh.py:107
msgid "Importing keys failed:"
msgstr ""
#: ../subiquity/controllers/ssh.py:116
msgid "ssh-keygen failed to show fingerprint of downloaded keys:"
msgstr ""
#: ../subiquity/controllers/installprogress.py:154
msgid "An error has occurred"
msgstr "Сталася помилка"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/controllers/installprogress.py:313
msgid "Installation complete!"
msgstr "Встановлення завершено!"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/controllers/installprogress.py:314
msgid "Finished install!"
msgstr "Встановлення завершено!"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/controllers/installprogress.py:448
msgid "Installing system"
msgstr "Встановлюємо систему"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/controllers/installprogress.py:450
msgid "Install complete!"
msgstr "Встановлення завершено!"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/controllers/installprogress.py:453
msgid "An error occurred during installation"
msgstr "Під час спроби встановлення сталася помилка"
#: ../subiquity/controllers/error.py:54
msgid "Block device probe failure"
msgstr ""
#: ../subiquity/controllers/error.py:55
msgid "Disk probe failure"
msgstr ""
#: ../subiquity/controllers/error.py:56
msgid "Install failure"
msgstr ""
#: ../subiquity/controllers/error.py:57
msgid "Installer crash"
msgstr ""
#: ../subiquity/controllers/error.py:58
msgid "Network error"
msgstr ""
#: ../subiquity/controllers/error.py:59
msgid "Unknown error"
msgstr ""
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#. for translator: failed is a zdev device status
#: ../subiquity/controllers/zdev.py:618
msgid "failed"
msgstr ""
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#. for translator: auto is a zdev device status
#: ../subiquity/controllers/zdev.py:621
msgid "auto"
msgstr ""
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#. for translator: online is a zdev device status
#: ../subiquity/controllers/zdev.py:624
msgid "online"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#. for translators: this is a description of a RAID level
#: ../subiquity/models/filesystem.py:152
msgid "0 (striped)"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#. for translators: this is a description of a RAID level
#: ../subiquity/models/filesystem.py:154
msgid "1 (mirrored)"
msgstr ""
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/models/filesystem.py:155
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "5"
msgstr "5"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/models/filesystem.py:156
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "6"
msgstr "6"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/models/filesystem.py:157
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "10"
msgstr "10"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#. Attempting to convert input to a size
#: ../subiquity/models/filesystem.py:192
#, fuzzy
msgid "input cannot be empty"
msgstr "Назва не може бути поржня"
#. Attempting to convert input to a size
#: ../subiquity/models/filesystem.py:204 ../subiquity/models/filesystem.py:216
#, fuzzy
msgid "{input!r} is not valid input"
msgstr "{!r} не є коректними вхідними даними"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#. Information about a drive
#: ../subiquity/models/filesystem.py:417
#, fuzzy
msgctxt "DeviceAction"
msgid "Info"
msgstr "Інформація"
#. Edit a device (partition, logical volume, RAID, etc)
#: ../subiquity/models/filesystem.py:419
#, fuzzy
msgctxt "DeviceAction"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "Edit"
msgstr "Зміни"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/models/filesystem.py:420
#, fuzzy
msgctxt "DeviceAction"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "Reformat"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
msgstr "Формат"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/models/filesystem.py:421
#, fuzzy
msgctxt "DeviceAction"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "Add Partition"
msgstr "Додати розділ"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/models/filesystem.py:422
#, fuzzy
msgctxt "DeviceAction"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "Create Logical Volume"
msgstr "Створити логічний том"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/models/filesystem.py:423
#, fuzzy
msgctxt "DeviceAction"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "Format"
msgstr "Формат"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/models/filesystem.py:424
#, fuzzy
msgctxt "DeviceAction"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "Remove from RAID/LVM"
msgstr "Вилучити з RAID / LVM"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/models/filesystem.py:425
#, fuzzy
msgctxt "DeviceAction"
msgid "Delete"
msgstr "Вилучити"
#: ../subiquity/models/filesystem.py:426
#, fuzzy
msgctxt "DeviceAction"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "Make Boot Device"
msgstr "Зробити завантажувальний пристрій"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/models/filesystem.py:437
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#, python-brace-format
msgid "Cannot edit {selflabel} as it is part of the {cdtype} {cdname}."
msgstr ""
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/models/filesystem.py:449
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#, python-brace-format
msgid "Cannot remove {selflabel} from pre-existing {cdtype} {cdlabel}."
msgstr ""
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/models/filesystem.py:460
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#, python-brace-format
msgid ""
"Removing {selflabel} would leave the {cdtype} {cdlabel} with less than "
"{min_devices} devices."
msgstr ""
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/models/filesystem.py:469
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#, python-brace-format
msgid ""
"Removing {selflabel} would leave the {cdtype} {cdlabel} with no devices."
msgstr ""
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/models/filesystem.py:482
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#, python-brace-format
msgid "Cannot delete {selflabel} as it is part of the {cdtype} {cdname}."
msgstr ""
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#. A pre-existing device such as a partition or RAID
#: ../subiquity/models/filesystem.py:506
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "existing"
msgstr "наявний"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#. A newly created device such as a partition or RAID
#: ../subiquity/models/filesystem.py:509
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "new"
msgstr "новий"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/models/filesystem.py:520
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#, python-brace-format
msgid "{component_name} of {desc} {name}"
msgstr ""
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/models/filesystem.py:528
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#, python-brace-format
msgid "already formatted as {fstype}"
msgstr ""
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/models/filesystem.py:530
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#, python-brace-format
msgid "to be reformatted as {fstype}"
msgstr ""
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/models/filesystem.py:532
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#, python-brace-format
msgid "to be formatted as {fstype}"
msgstr ""
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#. A filesytem
#: ../subiquity/models/filesystem.py:538
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#, python-brace-format
msgid "mounted at {path}"
msgstr ""
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#. A filesytem
#: ../subiquity/models/filesystem.py:541
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "not mounted"
msgstr "не змонтовано"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#. A filesytem that cannot be mounted (i.e. swap)
#. is used or unused
#: ../subiquity/models/filesystem.py:546 ../subiquity/models/filesystem.py:553
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "unused"
msgstr "не використовується"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#. A filesytem that cannot be mounted (i.e. swap)
#. is used or unused
#: ../subiquity/models/filesystem.py:550
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "used"
msgstr "використовується"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/models/filesystem.py:704
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#, python-brace-format
msgid ""
"Cannot delete {selflabel} as partition {partnum} is part of the {cdtype} "
"{cdname}."
msgstr ""
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/models/filesystem.py:713
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#, python-brace-format
msgid "Cannot delete {selflabel} because it has {count} mounted partitions."
msgstr ""
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/models/filesystem.py:719
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#, python-brace-format
msgid "Cannot delete {selflabel} because it has 1 mounted partition."
msgstr ""
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/models/filesystem.py:793
msgid "multipath device"
msgstr ""
#: ../subiquity/models/filesystem.py:794
msgid "local disk"
msgstr "локальний диск"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#. boot loader partition
#: ../subiquity/models/filesystem.py:919 ../subiquity/models/filesystem.py:933
#, fuzzy
msgid "configured"
msgstr "Налаштувати проксі"
#. boot loader partition
#: ../subiquity/models/filesystem.py:922 ../subiquity/models/filesystem.py:935
#, fuzzy
msgid "unconfigured"
msgstr "помилка автоконфігурації"
#: ../subiquity/models/filesystem.py:925
2020-05-22 01:45:09 +00:00
msgid "primary ESP"
msgstr ""
#: ../subiquity/models/filesystem.py:927
msgid "backup ESP"
msgstr ""
#: ../subiquity/models/filesystem.py:929
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#, fuzzy
msgid "unused ESP"
msgstr "не використовується"
#. extended partition
#: ../subiquity/models/filesystem.py:939
msgid "extended"
msgstr ""
#. logical partition
#: ../subiquity/models/filesystem.py:942
msgid "logical"
msgstr ""
#: ../subiquity/models/filesystem.py:951
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "partition of {device}"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr "розділ {}"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/models/filesystem.py:955
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "partition {number} of {device}"
msgstr "розділ {} з {}"
#: ../subiquity/models/filesystem.py:960
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "partition {number}"
msgstr "розділ {}"
#: ../subiquity/models/filesystem.py:994
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid ""
"Cannot delete a single partition from a device that already has partitions."
msgstr ""
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/models/filesystem.py:997
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "Cannot delete required bootloader partition"
msgstr ""
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/models/filesystem.py:1049
#, python-brace-format
msgid "software RAID {level}"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/models/filesystem.py:1063
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "Cannot edit pre-existing RAIDs."
msgstr ""
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/models/filesystem.py:1066
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#, python-brace-format
msgid "Cannot edit {selflabel} because it has partitions."
msgstr ""
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#. Flag for a LVM volume group
#: ../subiquity/models/filesystem.py:1118
msgid "encrypted"
msgstr ""
#: ../subiquity/models/filesystem.py:1126
msgid "LVM volume group"
msgstr ""
#: ../subiquity/models/filesystem.py:1137
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "Cannot edit pre-existing volume groups."
msgstr ""
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/models/filesystem.py:1140
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#, python-brace-format
msgid "Cannot edit {selflabel} because it has logical volumes."
msgstr ""
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/models/filesystem.py:1179
#, fuzzy
msgid "LVM logical volume"
msgstr "Створити логічний том"
#: ../subiquity/models/filesystem.py:1197
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid ""
"Cannot delete a single logical volume from a volume group that already has "
"logical volumes."
msgstr ""
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/core.py:59
msgid ""
"Installer shell session activated.\n"
"\n"
"This shell session is running inside the installer environment. You\n"
"will be returned to the installer when this shell is exited, for\n"
"example by typing Control-D or 'exit'.\n"
"\n"
"Be aware that this is an ephemeral environment. Changes to this\n"
"environment will not survive a reboot. If the install has started, the\n"
"installed system will be mounted at /target."
msgstr ""
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/core.py:224
#, python-brace-format
msgid "the installer running on {tty} will perform the autoinstall"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/core.py:237
#, python-brace-format
msgid "waiting for installer running on {tty} to run early commands"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/core.py:328
msgid "yes"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/core.py:329
msgid "no"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/core.py:334
msgid "Confirmation is required to continue."
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/core.py:335
msgid "Add 'autoinstall' to your kernel command line to avoid this"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/core.py:339
msgid "Continue with autoinstall?"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:50
msgid "The characters : , and = are not permitted in this field"
msgstr "Не можна використовувати у цьому полі символи «:», «,» і «=»"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:60
msgid "The only characters permitted in this field are a-z, 0-9, _ and -"
msgstr "У цьому полі можна використовувати лише символи a-z, 0-9, _ та -"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:84
msgid "Your name:"
msgstr "Ваше ім'я:"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:86
msgid "Your server's name:"
msgstr "Назва вашого сервера:"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:87
msgid "The name it uses when it talks to other computers."
msgstr "Назва, яка використовується для зв'язку з іншими комп'ютерами."
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:88
msgid "Pick a username:"
msgstr "Вкажіть ім'я користувача:"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:89
msgid "Choose a password:"
msgstr "Виберіть пароль:"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:90
msgid "Confirm your password:"
msgstr "Підтвердження пароля:"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:95
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Name too long, must be less than {limit}"
msgstr "Надто довге справжнє ім'я, має бути < "
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:100
msgid "Server name must not be empty"
msgstr "Назва сервера не може бути порожньою"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:104
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Server name too long, must be less than {limit}"
msgstr "Надто довга назва сервера, має бути < "
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:108
msgid "Hostname must match NAME_REGEX, i.e. [a-z_][a-z0-9_-]*"
msgstr "Назва вузла має відповідати взірцю NAME_REGEX, тобто [a-z_][a-z0-9_-]*"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:113
msgid "Username missing"
msgstr "Не вказано імені користувача"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:117
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Username too long, must be less than {limit}"
msgstr "Надто довге ім'я користувача, має бути < "
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:121
msgid "Username must match NAME_REGEX, i.e. [a-z_][a-z0-9_-]*"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
"Ім'я користувача має відповідати взірцю NAME_REGEX, тобто [a-z_][a-z0-9_-]*"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:125
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#, python-brace-format
msgid "The username \"{username}\" is reserved for use by the system."
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:130
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:61
msgid "Password must be set"
msgstr "Слід встановити пароль"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:134
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:65
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Паролі не збігаються"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#. desc is "passwords" or "passphrases"
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:143
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#, python-brace-format
msgid "{desc} do not match"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:151
msgid "Profile setup"
msgstr "Налаштування профілю"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:152
msgid ""
"Enter the username and password you will use to log in to the system. You "
"can configure SSH access on the next screen but a password is still needed "
"for sudo."
msgstr ""
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:186
msgid "passwords"
msgstr "паролі"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/compound.py:129
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#, python-brace-format
msgid "formatted as {fstype}"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/compound.py:131
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#, python-brace-format
msgid ", mounted at {path}"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/compound.py:133
msgid ", not mounted"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/compound.py:135
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#, python-brace-format
msgid "unused {device}"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/compound.py:215
msgid ""
"If you put all disks into RAIDs or LVM VGs, there will be nowhere to put the "
"boot partition."
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:67
msgid "/ is not permitted in the name of a RAID device"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:73
msgid "Whitespace is not permitted in the name of a RAID device"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:91
msgid "RAID Level:"
msgstr "Рівень RAID:"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:92
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:88
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "Devices:"
msgstr "Пристрої:"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:93
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:89
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "Size:"
msgstr "Розмір:"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:104
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#, python-brace-format
msgid "There is already a RAID named '{name}'"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:107
msgid ". and .. are not valid names for RAID devices"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:113
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#, python-brace-format
msgid "RAID Level \"{level}\" requires at least {min_active} active devices"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:126
msgid "Create software RAID (\"MD\") disk"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:142
#, python-brace-format
msgid "Edit software RAID disk \"{name}\""
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:75
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "Leave unformatted"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:78
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#, python-brace-format
msgid "Leave formatted as {fstype}"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:111
#, python-brace-format
msgid "Capped partition size at {size}"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:118
#, python-brace-format
msgid "Rounded size up to {size}"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:130
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid ""
"The only characters permitted in the name of a logical volume are a-z, A-Z, "
"0-9, +, _, . and -"
msgstr ""
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:164
#, python-brace-format
msgid "Size (max {size}):"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:201
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "Name: "
msgstr "Ім’я: "
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:203
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "Format:"
msgstr "Формат:"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:204
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "Mount:"
msgstr ""
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:206
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "Use as swap"
msgstr ""
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:207
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "Use this swap partition in the installed system."
msgstr ""
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:231
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "The name of a logical volume cannot be empty"
msgstr ""
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:233
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "The name of a logical volume cannot start with a hyphen"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:236
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#, python-brace-format
msgid "A logical volume may not be called {name}"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:243
#, python-brace-format
msgid "The name of a logical volume may not contain \"{substring}\""
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:248
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#, python-brace-format
msgid "There is already a logical volume named {name}."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:257
msgid "Path exceeds PATH_MAX"
msgstr "Шлях перевищує PATH_MAX"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:260
#, python-brace-format
msgid "{device} is already mounted at {path}."
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:268
#, python-brace-format
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid ""
2020-05-22 01:45:09 +00:00
"Mounting an existing filesystem at {mountpoint} is usually a bad idea, "
"proceed only with caution."
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:284
#, fuzzy, python-brace-format
msgid ""
"Bootloader partition\n"
"\n"
"{middle}\n"
"\n"
"However, on a disk with a GPT partition table, there is not enough\n"
"space after the MBR for GRUB to store its second-stage core.img, so a\n"
"small unformatted partition is needed at the start of the disk. It\n"
"will not contain a filesystem and will not be mounted, and cannot be\n"
"edited here.\n"
msgstr ""
"Потрібен розділ для завантажувача\n"
"\n"
"GRUB буде встановлено до MBR диска призначення.\n"
"\n"
"Втім, на диску із таблицею розділів GPT недостаньо місця після MBR для того, "
"щоб GRUB між зберігати core.img другого етапу завантаження. Отже, потрібен "
"невеличкий неформатований розділ на початку диска. На ньому не буде файлової "
"системи, його не буде змонтовано, і його пункту не буде у списку для "
"редагування на цій сторінці."
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:296
msgid ""
"If this disk is selected as a boot device, GRUB will be installed onto\n"
"the target disk's MBR."
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:300
msgid ""
"As this disk has been selected as a boot device, GRUB will be\n"
"installed onto the target disk's MBR."
msgstr ""
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:304
msgid ""
"Bootloader partition\n"
"\n"
"This is an ESP / \"EFI system partition\" as required by UEFI. If this\n"
"disk is selected as a boot device, Grub will be installed onto this\n"
"partition, which must be formatted as fat32.\n"
msgstr ""
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:312
msgid ""
"Bootloader partition\n"
"\n"
"This is an ESP / \"EFI system partition\" as required by UEFI. As this\n"
"disk has been selected as a boot device, Grub will be installed onto\n"
"this partition, which must be formatted as fat32.\n"
msgstr ""
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:320
msgid "The only aspect of this partition that can be edited is the size.\n"
msgstr ""
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:324
msgid ""
"You can choose whether to use the existing filesystem on this\n"
"partition or reformat it.\n"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:329
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid ""
"Required bootloader partition\n"
"\n"
"This is the PReP partion which is required on POWER. If this disk is\n"
"selected as a boot device, Grub will be installed onto this partition.\n"
msgstr ""
2020-03-05 14:15:34 +00:00
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:336
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid ""
"Required bootloader partition\n"
"\n"
"This is the PReP partion which is required on POWER. As this disk has\n"
"been selected as a boot device, Grub will be installed onto this\n"
"partition.\n"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:421
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:203
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:95 ../subiquity/ui/views/keyboard.py:145
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:358
msgid "OK"
msgstr "Гаразд"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:428
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "Use existing fat32 filesystem"
msgstr ""
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:434
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "Reformat as fresh fat32 filesystem"
msgstr ""
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:512
#, python-brace-format
msgid "Adding logical volume to {vgname}"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:515
#, python-brace-format
msgid "Adding {ptype} partition to {device}"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:521
#, python-brace-format
msgid "Editing logical volume {lvname} of {vgname}"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:526
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Editing partition {number} of {device}"
msgstr "розділ {} з {}"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:579
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid ""
"Formatting and mounting a disk directly is unusual. You probably want to add "
"a partition instead."
msgstr ""
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:591
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Format and/or mount {device}"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr "Форматувати і/або змонтувати {}"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:41
#, python-brace-format
msgid "Do you really want to delete the {desc} {label}?"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:51
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:122
#, python-brace-format
msgid "It is formatted as {fstype} and mounted at {path}"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:57
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:128
#, python-brace-format
msgid "It is formatted as {fstype} and not mounted."
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:63
#, python-brace-format
msgid "It contains 1 logical volume"
msgid_plural "It contains {n} logical volumes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2020-03-05 14:15:34 +00:00
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:68
#, python-brace-format
2020-05-22 01:45:09 +00:00
msgid "It contains 1 partition"
msgid_plural "It contains {n} partitions"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:80
msgid "It is not formatted or mounted."
msgstr ""
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:82
msgid "Delete"
msgstr "Вилучити"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:110
#, python-brace-format
msgid "Remove filesystem from {device}"
msgstr ""
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:114
#, python-brace-format
msgid "Do you really want to remove the existing filesystem from {device}?"
msgstr ""
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:132
msgid "logical volumes"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:134
msgid "partitions"
msgstr "розділи"
#. things is either "logical volumes" or "partitions"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:136
#, python-brace-format
msgid "Remove all {things} from {obj}"
msgstr ""
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:140
#, python-brace-format
msgid "Do you really want to remove all {things} from {obj}?"
msgstr ""
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#. XXX summarize partitions here?
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:147
msgid "Reformat"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:61
msgid ""
"The only characters permitted in the name of a volume group are a-z, A-Z, "
"0-9, +, _, . and -"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:84
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#, fuzzy
msgid "passphrases"
msgstr "Парольна фраза:"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:90
msgid "Create encrypted volume"
msgstr "Створити зашифрований том"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:91
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:56
msgid "Passphrase:"
msgstr "Парольна фраза:"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:92
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:57
msgid "Confirm passphrase:"
msgstr "Схвалити пароль:"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:103
msgid "Select at least one device to be part of the volume group."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:109
msgid "The name of a volume group cannot be empty"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:111
msgid "The name of a volume group cannot start with a hyphen"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:113
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#, python-brace-format
msgid "{name} is not a valid name for a volume group"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:116
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#, python-brace-format
msgid "There is already a volume group named '{name}'"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:121
msgid "Passphrase must be set"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:126
msgid "Passphrases do not match"
msgstr "Паролі не збігаються"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:135
msgid "Create LVM volume group"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:150
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#, python-brace-format
msgid "Edit volume group \"{name}\""
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:51
msgid "Configure a guided storage layout, or create a custom one:"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:78
msgid "Encrypt the LVM group with LUKS"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:85
msgid "Set up this disk as an LVM group"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:119
msgid "Use an entire disk"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:121
msgid "Custom storage layout"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:134
msgid ""
"\n"
"\n"
"The \"Use an entire disk\" option installs Ubuntu onto the selected disk,\n"
"replacing any partitions and data already there.\n"
"\n"
"If the platform requires it, a bootloader partition is created on the disk.\n"
"\n"
"If you choose to use LVM, two additional partitions are then created,\n"
"one for /boot and one covering the rest of the disk. An LVM volume\n"
"group is created containing the large partition. A logical volume is\n"
"created for the root filesystem, sized using some simple heuristic. It\n"
"can easily be enlarged with standard LVM command line tools (or on the\n"
"next screen).\n"
"\n"
"You can also choose to encrypt LVM volume group. This will require\n"
"setting a password, that one will need to type on every boot before\n"
"the system boots.\n"
"\n"
"If you do not choose to use LVM, a single partition is created covering the\n"
"rest of the disk which is then formatted as ext4 and mounted at /.\n"
"\n"
"In either case, you will still have a chance to review and modify the "
"results.\n"
"\n"
"If you choose to use a custom storage layout, no changes are made to the "
"disks\n"
"and you will have to, at a minimum, select a boot disk and mount a "
"filesystem\n"
"at /.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:164
msgid ""
"\n"
"Block probing did not discover any disks big enough to support guided "
"storage\n"
"configuration. Manual configuration may still be possible.\n"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:170
msgid ""
"\n"
"Block probing did not discover any disks. Unfortunately this means that\n"
"installation will not be possible.\n"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:178
msgid "Guided storage configuration"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:211
msgid "Help on guided storage configuration"
msgstr ""
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:98
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "existing {fstype}"
msgstr "наявний"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:100
#, python-brace-format
msgid "new {fstype}"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:132
msgid "No disks or partitions mounted."
msgstr "Дисків чи розділів не змонтовано."
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:157
msgid "MOUNT POINT"
msgstr "ТОЧКА МОНТУВАННЯ"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:158
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:382
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:156
msgid "SIZE"
msgstr "РОЗМІР"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:159
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:381
msgid "TYPE"
msgstr "ТИП"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:160
msgid "DEVICE TYPE"
msgstr "ТИП ПРИСТРОЮ"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:183
msgid "Unmount"
msgstr "Розмонтувати"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:257
msgid "No available devices"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:259
msgid "No used devices"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:320
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Remove from {device}"
msgstr "Вилучити з RAID / LVM"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:325
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Add {ptype} Partition"
msgstr "Додати розділ"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:330
msgid "Stop Using As Boot Device"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:335
#, fuzzy
msgid "Add As Another Boot Device"
msgstr "Зробити завантажувальний пристрій"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:336
#, fuzzy
msgid "Use As Boot Device"
msgstr "Зробити завантажувальний пристрій"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:380
msgid "DEVICE"
msgstr "ПРИСТРІЙ"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:409
msgid "free space"
msgstr "вільне місце"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:423
msgid "Storage configuration"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:434
msgid "Create software RAID (md)"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:437
msgid "Create volume group (LVM)"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:444
msgid "FILE SYSTEM SUMMARY"
msgstr "РЕЗЮМЕ ФАЙЛОВОЇ СИСТЕМИ"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:449
msgid "AVAILABLE DEVICES"
msgstr "ДОСТУПНІ ПРИСТРОЇ"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:456
msgid "USED DEVICES"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:474
msgid "Mount a filesystem at /"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:476
msgid "Select a boot disk"
msgstr ""
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:481
msgid "To continue you need to:"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:495
msgid "Reset"
msgstr "Скинути"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/probing.py:40
msgid "Waiting for storage probing to complete"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/probing.py:48
msgid ""
"The installer is probing for block devices to install to. Please wait until "
"it completes."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/probing.py:61
msgid ""
"Unfortunately probing for devices to install to failed. Please report a bug "
"on Launchpad, and if possible include the contents of the /var/log/installer "
"directory."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/probing.py:68
msgid "Probing for devices to install to failed"
msgstr ""
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/probing.py:76
msgid "Show Error Report"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:111
msgid "Checking for installer update..."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:113
msgid ""
"Contacting the snap store to check if a new version of the installer is "
"available."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:117
msgid "Contacting the snap store failed"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:119
msgid "Contacting the snap store failed:"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:122
msgid "Installer update available"
msgstr "Доступне оновлення встановлювача"
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:124
#, python-brace-format
msgid ""
"Version {new} of the installer is now available ({current} is currently "
"running)."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:128
msgid "Downloading update..."
msgstr "Завантаження оновлення ..."
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:130
msgid ""
"Please wait while the updated installer is being downloaded. The installer "
"will restart automatically when the download is complete."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:134
msgid "Update failed"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:136
msgid "Downloading and applying the update:"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:156 ../subiquity/ui/views/refresh.py:183
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:213 ../subiquity/ui/views/refresh.py:279
msgid "Continue without updating"
msgstr "Продовжувати без оновлення"
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:182 ../subiquity/ui/views/refresh.py:278
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:286 ../subiquity/ui/views/snaplist.py:406
msgid "Try again"
msgstr "Повторити спробу"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:199
msgid "You can read the release notes for each version at:"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:206
msgid ""
"If you choose to update, the update will be downloaded and the installation "
"will continue from here."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:212
msgid "Update to the new installer"
msgstr "Оновлення до нового встановлювача"
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:238
msgid "Cancel update"
msgstr "Скасувати оновлення"
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:32
msgid ""
"You may provide an archive mirror that will be used instead of the default."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:40
msgid "Mirror address:"
msgstr "Адреса дзеркала:"
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:45
msgid "Configure Ubuntu archive mirror"
msgstr "Налаштувати дзеркало архіву Ubuntu"
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:46
msgid "If you use an alternative mirror for Ubuntu, enter its details here."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/help.py:70
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"Welcome to the Ubuntu Server Installer!\n"
"\n"
"The most popular server Linux in the cloud and data centre, this\n"
"release of Ubuntu will receive updates for 9 months from release.\n"
"\n"
"The installer will guide you through installing Ubuntu Server\n"
"{release}.\n"
"\n"
"The installer only requires the up and down arrow keys, space (or\n"
"return) and the occasional bit of typing.\n"
"\n"
"This is version {snap_version} of the installer.\n"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/help.py:86
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"Welcome to the Ubuntu Server Installer!\n"
"\n"
"The most popular server Linux in the cloud and data centre, you can\n"
"rely on Ubuntu Server and its five years of guaranteed free upgrades.\n"
"\n"
"The installer will guide you through installing Ubuntu Server\n"
"{release} LTS.\n"
"\n"
"The installer only requires the up and down arrow keys, space (or\n"
"return) and the occasional bit of typing.\n"
"\n"
"This is version {snap_version} of the installer.\n"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/help.py:102
msgid ""
"\n"
"It is possible to connect to the installer over the network, which\n"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
"might allow the use of a more capable terminal and can offer more languages\n"
"than can be rendered in the Linux console."
msgstr ""
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/help.py:107
msgid ""
"\n"
"To connect, SSH to any of these addresses:\n"
msgstr ""
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/help.py:111
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"To connect, SSH to installer@{ip}.\n"
msgstr ""
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/help.py:115
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"The password you should use is \"{password}\".\n"
msgstr ""
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/help.py:119
msgid ""
"\n"
"Unfortunately this system seems to have no global IP addresses at this\n"
"time.\n"
msgstr ""
2020-03-05 14:15:34 +00:00
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/help.py:124
msgid ""
"\n"
"Unfortunately the installer was unable to detect the password that has\n"
"been set.\n"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/help.py:174
msgid "The following keys can be used at any time:"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/help.py:178
msgid "ESC"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/help.py:178
msgid "go back"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/help.py:179
msgid "F1"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/help.py:179
msgid "open help menu"
msgstr ""
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/help.py:180
msgid "Control-Z, F2"
msgstr ""
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/help.py:180
msgid "switch to shell"
msgstr ""
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/help.py:181
msgid "Control-L, F3"
msgstr ""
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/help.py:181
msgid "redraw screen"
msgstr ""
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/help.py:185
msgid "Control-T, F4"
msgstr ""
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/help.py:185
msgid "toggle rich mode (colour, unicode) on and off"
msgstr ""
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/help.py:189
msgid "Control-X"
msgstr ""
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/help.py:189
msgid "quit"
msgstr ""
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/help.py:190
msgid "Control-E"
msgstr ""
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/help.py:190
msgid "generate noisy error report"
msgstr ""
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/help.py:191
msgid "Control-R"
msgstr ""
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/help.py:191
msgid "generate quiet error report"
msgstr ""
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/help.py:192
#, fuzzy
msgid "Control-G"
msgstr "Ctrl+Alt"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/help.py:192
#, fuzzy
msgid "pretend to run an install"
msgstr "Оновлення до нового встановлювача"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/help.py:193
msgid "Control-U"
msgstr ""
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/help.py:193
msgid "crash the ui"
msgstr ""
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/help.py:207
msgid "(dry-run only)"
msgstr ""
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/help.py:223
msgid "Shortcut Keys"
msgstr ""
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/help.py:274
msgid "About this installer"
msgstr ""
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/help.py:276
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr ""
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/help.py:278
msgid "Enter shell"
msgstr ""
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/help.py:287 ../subiquity/ui/views/help.py:443
msgid "Help on SSH access"
msgstr ""
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/help.py:291
msgid "Toggle rich mode"
msgstr ""
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/help.py:301
msgid "Help on this screen"
msgstr ""
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/help.py:305 ../subiquity/ui/views/help.py:310
msgid "View error reports"
msgstr ""
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/help.py:378
msgid "Help"
msgstr ""
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/help.py:432
msgid "About the installer"
msgstr ""
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/welcome.py:38
msgid ""
"\n"
"Select the language to use for the installer and to be configured in the\n"
"installed system.\n"
msgstr ""
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/welcome.py:98
msgid "Use UP, DOWN and ENTER keys to select your language."
msgstr "Скористайтеся клавішами ↑, ↓ та ENTER для вибору мови."
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/welcome.py:146
msgid "Help choosing a language"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:66
msgid "Import Username:"
msgstr "Користувач імпортування:"
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:73
2021-06-15 19:08:36 +00:00
msgid "GitHub Username:"
msgstr "Користувач github:"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:74
#, fuzzy
2021-06-15 19:08:36 +00:00
msgid "Enter your GitHub username."
2020-05-22 01:45:09 +00:00
msgstr "Користувач github:"
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:76
#, fuzzy
2021-06-15 19:08:36 +00:00
msgid "A GitHub username may only contain alphanumeric characters or hyphens."
2020-05-22 01:45:09 +00:00
msgstr ""
2021-06-15 19:08:36 +00:00
"Ім'я користувача GitHub може складатися лише літер, цифр та одинарних "
2020-05-22 01:45:09 +00:00
"дефісів і не може починатися або завершуватися дефісом."
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:80
msgid "Launchpad Username:"
msgstr "Користувач Launchpad:"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:83
#, fuzzy
msgid ""
"A Launchpad username may only contain lower-case alphanumeric characters, "
"hyphens, plus, or periods."
msgstr ""
2021-06-15 19:08:36 +00:00
"Ім'я користувача GitHub може складатися лише літер, цифр та одинарних "
2020-05-22 01:45:09 +00:00
"дефісів і не може починатися або завершуватися дефісом."
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:92
msgid "Install OpenSSH server"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:95
msgid "Import SSH identity:"
msgstr "Імпортувати профіль SSH:"
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:98
2021-06-15 19:08:36 +00:00
msgid "from GitHub"
msgstr "з GitHub"
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:99
msgid "from Launchpad"
msgstr "з Launchpad"
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:101
2021-06-15 19:08:36 +00:00
msgid "You can import your SSH keys from GitHub or Launchpad."
msgstr "Ви можете імпортувати ваші ключі SSH з GitHub або Launchpad."
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:105
msgid "Allow password authentication over SSH"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:138
msgid "This field must not be blank."
msgstr "Це поле не може бути порожнім."
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:140
msgid "SSH id too long, must be < "
msgstr "Надто довгий ідентифікатор SSH, має бути < "
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:144
msgid ""
"A Launchpad username must start with a letter or number. All letters must be "
"lower-case. The characters +, - and . are also allowed after the first "
"character."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:150
msgid ""
2021-06-15 19:08:36 +00:00
"A GitHub username may only contain alphanumeric characters or single "
"hyphens, and cannot begin or end with a hyphen."
msgstr ""
2021-06-15 19:08:36 +00:00
"Ім'я користувача GitHub може складатися лише літер, цифр та одинарних "
"дефісів і не може починатися або завершуватися дефісом."
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:160
msgid "Fetching SSH keys..."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:190
msgid "Confirm SSH keys"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:191
msgid ""
"Keys with the following fingerprints were fetched. Do you want to use them?"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:194
msgid "Confirm SSH key"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:195
msgid ""
"A key with the following fingerprint was fetched. Do you want to use it?"
msgstr ""
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:222
msgid "SSH Setup"
msgstr ""
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:223
msgid ""
"You can choose to install the OpenSSH server package to enable secure remote "
"access to your server."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:79
msgid "just now"
msgstr "щойно"
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:83
msgid "minute"
msgstr "хвилина"
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:85
msgid "minutes"
msgstr "хвилин(и)"
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:89
msgid "hour"
msgstr "година"
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:91
msgid "hours"
msgstr "годин(и)"
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:95
msgid "day"
msgstr "день"
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:97
msgid "days"
msgstr "дні(в)"
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:100
#, python-brace-format
msgid "{amount:2} {unit} ago"
msgstr ""
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:144
msgid "LICENSE: "
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:149
msgid "LAST UPDATED: "
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:154
msgid "CHANNEL"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:155
msgid "VERSION"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:157
msgid "PUBLISHED"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:158
msgid "CONFINEMENT"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:176
msgid "by: "
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:256
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#, python-brace-format
msgid "Fetching info for {snap}"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:282
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#, python-brace-format
msgid "Fetching info for {snap} failed"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:369
msgid "Featured Server Snaps"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:398 ../subiquity/ui/views/snaplist.py:407
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:63
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:214
#: ../subiquity/ui/views/error.py:143 ../subiquity/ui/views/zdev.py:147
msgid "Continue"
msgstr "Продовжити"
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:399
msgid "Loading server snaps from store, please wait..."
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:404
msgid "Sorry, loading snaps from the store failed."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:487
msgid ""
"These are popular snaps in server environments. Select or deselect with "
"SPACE, press ENTER to see more details of the package, publisher and "
"versions available."
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:64
msgid "Keyboard auto-detection"
msgstr "Автовизначення клавіатури"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:90
msgid ""
"Keyboard detection starting. You will be asked a series of questions about "
"your keyboard. Press escape at any time to go back to the previous screen."
msgstr ""
"Розпочато визначення клавіатури. Програма задасть вам декілька питань щодо "
"вашої клавіатури. Ви можете будь-коли натиснути клавішу Esc, щоб повернутися "
"до попередньої сторінки."
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:108
msgid "Keyboard auto detection failed, sorry"
msgstr "Не вдалося автоматично визначити клавіатуру, вибачте"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:116
msgid ""
"Keyboard auto detection completed.\n"
"\n"
"Your keyboard was detected as:\n"
msgstr ""
"Завершено автоматичне визначення клавіатури.\n"
"\n"
"Виявлено таку клавіатуру:\n"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:121
msgid ""
"\n"
"If this is correct, select Done on the next screen. If not you can select "
"another layout or run the automated detection again.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Якщо це правильно, натисніть кнопку «Виконано» на наступній сторінці. Якщо "
"сталася помилка, ви можете вибрати іншу розкладку або знову запустити засіб "
"автоматичного визначення.\n"
"\n"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:135
msgid "Layout"
msgstr "Розкладка"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:136
msgid "Variant"
msgstr "Варіант"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:161
msgid "Please press one of the following keys:"
msgstr "Будь ласка, натисніть одну з таких клавіш:"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:197 ../subiquity/ui/views/keyboard.py:205
msgid "Input was not recognized, try again"
msgstr "Не розпізнано введені дані, повторіть спробу"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:222
msgid "Is the following key present on your keyboard?"
msgstr "Чи є вказана нижче клавіша на вашій клавіатурі?"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:291
msgid "Applying config"
msgstr "Застосовуємо налаштування"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:303
msgid ""
"You will need a way to toggle the keyboard between the national layout and "
"the standard Latin layout.\n"
"\n"
"Right Alt or Caps Lock keys are often chosen for ergonomic reasons (in the "
"latter case, use the combination Shift+Caps Lock for normal Caps toggle). Alt"
"+Shift is also a popular combination; it will however lose its usual "
"behavior in Emacs and other programs that use it for specific needs.\n"
"\n"
"Not all listed keys are present on all keyboards. "
msgstr ""
"Вам знадобляться клавіші-перемикачі для перемикання між розкладкою рідної "
"для вас мови і стандартною латинською розкладкою.\n"
"\n"
"З ергономічних міркувань часто вибирають правий Alt або Caps Lock (у другому "
"випадку для звичайного вмикання верхнього регістру літер використовується "
"комбінація Shift+Caps Lock). Крім того, популярною комбінацією є Alt+Shift. "
"Втім, нею не можна скористатися у Emacs та інших програмах, де її "
"використовують для особливих потреб.\n"
"\n"
"Клавіші з наведеного списку не обов'язково є на кожній клавіатурі. "
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:316
msgid "Caps Lock"
msgstr "Caps Lock"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:317
msgid "Right Alt (AltGr)"
msgstr "Правий Alt (AltGr)"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:318
msgid "Right Control"
msgstr "Правий Ctrl"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:319
msgid "Right Shift"
msgstr "Правий Shift"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:320
msgid "Right Logo key"
msgstr "Права клавіша з віконцем"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:321
msgid "Menu key"
msgstr "Клавіша Menu"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:322
msgid "Alt+Shift"
msgstr "Alt+Shift"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:323
msgid "Control+Shift"
msgstr "Ctrl+Shift"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:324
msgid "Control+Alt"
msgstr "Ctrl+Alt"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:325
msgid "Alt+Caps Lock"
msgstr "Alt+Caps Lock"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:326
msgid "Left Control+Left Shift"
msgstr "Лівий Ctrl+Лівий Shift"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:327
msgid "Left Alt"
msgstr "Лівий Alt"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:328
msgid "Left Control"
msgstr "Лівий Ctrl"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:329
msgid "Left Shift"
msgstr "Лівий Shift"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:330
msgid "Left Logo key"
msgstr "Ліва клавіша з віконцем"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:331
msgid "Scroll Lock key"
msgstr "Клавіша Scroll Lock"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:332
msgid "No toggling"
msgstr "Без перемикання"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:353
msgid "Shortcut: "
msgstr "Скорочення: "
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:363
msgid "Select layout toggle"
msgstr "Виберіть перемикач розкладок"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:381
msgid "Layout:"
msgstr "Розкладка:"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:382
msgid "Variant:"
msgstr "Варіант:"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:387
msgid "Keyboard configuration"
msgstr "Налаштування клавіатури"
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:417
msgid ""
"Please select the layout of the keyboard directly attached to the system, if "
"any."
msgstr ""
"Будь ласка, виберіть розкладку клавіатури, з'єднаної із вашим комп'ютером, "
"якщо така існує."
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:420
msgid ""
"Please select your keyboard layout below, or select \"Identify keyboard\" to "
"detect your layout automatically."
msgstr ""
"Будь ласка, виберіть нижче розкладку клавіатури або натисніть кнопку "
"«Визначити клавіатуру», щоб програма спробувала автоматично визначити "
"розкладку."
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:429
msgid "Identify keyboard"
msgstr "Визначити клавіатуру"
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:50
msgid "Install progress"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:57
msgid "Reboot Now"
msgstr "Перезавантажити"
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:59
msgid "View error report"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:61
msgid "View full log"
msgstr "Переглянути увесь журнал"
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:77
msgid "Full installer output"
msgstr "Усі дані, які виведено засобом встановлення"
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:142
msgid "Cancel update and reboot"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:146
msgid "Reboot"
msgstr "Перезавантажити"
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:179
msgid "Rebooting..."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:195
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid ""
"Selecting Continue below will begin the installation process and\n"
"result in the loss of data on the disks selected to be formatted.\n"
"\n"
"You will not be able to return to this or a previous screen once\n"
"the installation has started.\n"
"\n"
"Are you sure you want to continue?"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:217
msgid "Confirm destructive action"
msgstr "Підтвердження руйнівної дії"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:235
#, python-brace-format
msgid ""
"The installer running on {tty} is currently installing the system.\n"
"\n"
"You can wait for this to complete or switch to a shell.\n"
msgstr ""
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:247
#: ../subiquity/ui/views/error.py:145
msgid "Switch to a shell"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/proxy.py:33
msgid ""
"If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy "
"information here. Otherwise, leave this blank.\n"
"\n"
"The proxy information should be given in the standard form of \"http://"
"[[user][:pass]@]host[:port]/\"."
msgstr ""
"Якщо для доступу до зовнішньої мережі вам потрібен HTTP-проксі, вкажіть тут "
"його дані. Якщо проксі не потрібен, не заповнюйте це поле.\n"
"\n"
"Дані щодо проксі-сервера слід вказати у стандартній формі: «http://"
"[[користувач][:пароль]@]вузол[:порт]/»."
#: ../subiquity/ui/views/proxy.py:43
msgid "Proxy address:"
msgstr "Адреса проксі:"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/proxy.py:48
msgid "Configure proxy"
msgstr "Налаштувати проксі"
#: ../subiquity/ui/views/proxy.py:49
msgid ""
"If this system requires a proxy to connect to the internet, enter its "
"details here."
msgstr ""
"Якщо для встановлення з'єднання із інтернетом цій системі слід "
"використовувати проксі, тут ви можете вказати його параметри."
#: ../subiquity/ui/views/error.py:66 ../subiquity/ui/views/error.py:69
msgid ""
"\n"
"Sorry, there was a problem examining the storage devices on this system.\n"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/error.py:72
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid ""
"\n"
"Sorry, there was a problem completing the installation.\n"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/error.py:75
msgid ""
"\n"
"Sorry, there was a problem applying the network configuration.\n"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/error.py:78
msgid ""
"\n"
"Sorry, the installer has restarted because of an error.\n"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/error.py:81
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid ""
"\n"
"Sorry, an unknown error occurred.\n"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/error.py:87
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid ""
"\n"
"Information is being collected from the system that will help the\n"
"developers diagnose the report.\n"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/error.py:91
msgid ""
"\n"
"Loading report...\n"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/error.py:94
msgid ""
"\n"
"Collecting information from the system failed. See the files in\n"
"/var/log/installer for more.\n"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/error.py:98
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid ""
"\n"
"Loading the report failed. See the files in /var/log/installer for more.\n"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/error.py:104
msgid ""
"\n"
"You can continue and the installer will just present the disks present\n"
"in the system and not other block devices, or you may be able to fix\n"
"the issue by switching to a shell and reconfiguring the system's block\n"
"devices manually.\n"
msgstr ""
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/error.py:110
msgid ""
"\n"
"You may be able to fix the issue by switching to a shell and\n"
"reconfiguring the system's block devices manually.\n"
msgstr ""
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/error.py:114
msgid ""
"\n"
"You can continue with the installation but it will be assumed the network\n"
"is not functional.\n"
msgstr ""
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/error.py:118
msgid ""
"\n"
"Do you want to try starting the installation again?\n"
msgstr ""
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/error.py:122
msgid "Select continue to try the installation again."
msgstr ""
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/error.py:127
msgid ""
"\n"
"If you want to help improve the installer, you can send an error report.\n"
msgstr ""
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/error.py:141
msgid "Cancel upload"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/error.py:142
msgid "Close report"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/error.py:147
msgid "Restart the installer"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/error.py:149
msgid "Send to Canonical"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/error.py:150
msgid "Sent to Canonical"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/error.py:152
msgid "View full report"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/error.py:210
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid ""
"The error report has been saved to\n"
"\n"
" {loc}\n"
"\n"
"on the filesystem with label {label!r}."
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/error.py:282
msgid "DATE"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/error.py:283
msgid "KIND"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/error.py:284
msgid "STATUS"
msgstr ""
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/error.py:294
msgid "Select an error report to view:"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/error.py:308
msgid "VIEWED"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/error.py:309
msgid "UNVIEWED"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/zdev.py:64
msgid "No zdev devices found."
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/zdev.py:77
msgid "ID"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/zdev.py:78
msgid "ONLINE"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/zdev.py:79
msgid "NAMES"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/zdev.py:103
msgid "Enable"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/zdev.py:104
msgid "Disable"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/zdev.py:129
msgid "Zdev setup"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/mount.py:71
msgid "Other"
msgstr "Інше"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/mount.py:73
msgid "Leave unmounted"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#~ msgid "partition"
#~ msgstr "розділ"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#~ msgid "Filesystem setup"
#~ msgstr "Налаштування файлової системи"
#~ msgid "Choose guided or manual partitioning"
#~ msgstr "Виберіть автоматичний розподіл на диски чи розподіл вручну"
#~ msgid "Select available disks to format and mount"
#~ msgstr "Виберіть доступні диски для форматування і монтування"
#~ msgid "Choose the installation target"
#~ msgstr "Виберіть ціль встановлення"
#~ msgid "Thank you for using Ubuntu!"
#~ msgstr "Дякуємо за те, що скористалися Ubuntu!"
#~ msgid "Please report this error in Launchpad"
#~ msgstr "Будь ласка, повідомте про цю помилку на Launchpad"
#~ msgid "Select an interface to configure it or select Done to continue"
#~ msgstr ""
#~ "Виберіть інтерфейс для налаштовування або натисніть кнопку «Виконано», "
#~ "щоб продовжити"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#~ msgid "Use UP, DOWN and ENTER keys to select your keyboard."
#~ msgstr "Скористайтеся клавішами ↑, ↓ та ENTER для вибору клавіатури."
#~ msgid "Use An Entire Disk"
#~ msgstr "Використати увесь диск"
#~ msgid "Choose the disk to install to:"
#~ msgstr "Виберіть диск для встановлення:"
#~ msgid "Exit To Shell"
#~ msgstr "Вийти до оболонки"
#~ msgid ""
#~ "Selecting Continue below will begin the installation process and result "
#~ "in the loss of data on the disks selected to be formatted.\n"
#~ "\n"
#~ "You will not be able to return to this or a previous screen once the "
#~ "installation has started.\n"
#~ "\n"
#~ "Are you sure you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Натискання кнопки «Продовжити» призведе до запуску процедури встановлення "
#~ "і, отже, втрати даних на дисках, які було позначено для форматування.\n"
#~ "\n"
#~ "Щойно встановлення буде розпочато, ви вже не зможете повернутися до цієї "
#~ "або попередніх сторінок.\n"
#~ "\n"
#~ "Ви справді хочете продовжити процедуру встановлення?"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#~ msgid "Install complete"
#~ msgstr "Встановлення завершено"
#~ msgid "Install in progress:"
#~ msgstr "Поступ встановлення:"
#~ msgid "starting..."
#~ msgstr "розпочинаємо…"
#~ msgid "DHCPv{v}"
#~ msgstr "DHCPv{v}"
#~ msgid "-"
#~ msgstr "-"