subiquity/po/uk.po

1739 lines
53 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Ukrainian translation for subiquity
2020-03-05 14:15:34 +00:00
# Copyright (c) 2019 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2019
# This file is distributed under the same license as the subiquity package.
2020-03-05 14:15:34 +00:00
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: subiquity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
"POT-Creation-Date: 2020-03-05 10:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-01 14:11+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
"X-Launchpad-Export-Date: 2020-03-05 13:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build e0878392dc799b267dea80578fa65500a5d74155)\n"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/controllers/installprogress.py:141
msgid "An error has occurred"
msgstr "Сталася помилка"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/controllers/installprogress.py:292
msgid "Installation complete!"
msgstr "Встановлення завершено!"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/controllers/installprogress.py:293
msgid "Finished install!"
msgstr "Встановлення завершено!"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/controllers/installprogress.py:432
msgid "Installing system"
msgstr "Встановлюємо систему"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/controllers/installprogress.py:434
msgid "Install complete!"
msgstr "Встановлення завершено!"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/controllers/installprogress.py:437
msgid "An error occurred during installation"
msgstr "Під час спроби встановлення сталася помилка"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquitycore/controllers/network.py:287
msgid "autoconfiguration failed"
msgstr "помилка автоконфігурації"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquitycore/models/network.py:37 ../subiquity/models/filesystem.py:394
msgid "Info"
msgstr "Інформація"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquitycore/models/network.py:38
msgid "Edit Wifi"
msgstr "Редагувати Wifi"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquitycore/models/network.py:39
msgid "Edit IPv4"
msgstr "Редагувати IPv4"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquitycore/models/network.py:40
msgid "Edit IPv6"
msgstr "Редагувати IPv6"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquitycore/models/network.py:41
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:431
msgid "Edit bond"
msgstr ""
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquitycore/models/network.py:42
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:298
msgid "Add a VLAN tag"
msgstr ""
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquitycore/models/network.py:43 ../subiquity/models/filesystem.py:401
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:82
msgid "Delete"
msgstr "Вилучити"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/form.py:362
msgid ", or "
msgstr ", або "
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/form.py:364
msgid " or "
msgstr " або "
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/form.py:367
#, python-format
msgid "This field must be a %s URL."
msgstr "У цьому полі має бути адреса %s."
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/form.py:446 ../subiquitycore/ui/views/network.py:150
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:506
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:479
msgid "Done"
msgstr "Виконано"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/form.py:447
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_wlan_interface.py:32
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:87
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:150
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:96 ../subiquity/ui/views/keyboard.py:359
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:260 ../subiquity/ui/views/snaplist.py:287
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:161
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/interactive.py:109 ../subiquity/ui/views/keyboard.py:227
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:186
msgid "Yes"
msgstr "Так"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/interactive.py:109
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:98
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:228 ../subiquity/ui/views/ssh.py:97
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:187
msgid "No"
msgstr "Ні"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:86
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:146
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:390
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:432
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_wlan_interface.py:50
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:151
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:342
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:141
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:88
msgid "Subnet:"
msgstr "Підмережа:"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:89
msgid "Address:"
msgstr "Адреса:"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:90
msgid "Gateway:"
msgstr "Шлюз:"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:91
msgid "Name servers:"
msgstr "Сервери назв:"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:92
msgid "IP addresses, comma separated"
msgstr "IP-адреси, відокремлені комами"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:93
msgid "Search domains:"
msgstr "Домени пошуку:"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:94
msgid "Domains, comma separated"
msgstr "Домени, відокремлені комами"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:102
msgid "should be in CIDR form ({})"
msgstr ""
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:113
#, python-format
msgid "'%s' is not contained in '%s'"
msgstr "«%s» не міститься у «%s»"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:139
msgid "Automatic (DHCP)"
msgstr "Автоматичний (DHCP)"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:140
msgid "Manual"
msgstr "Вручну"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:141
msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнено"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:159
#, python-brace-format
msgid "IPv{v} Method: "
msgstr ""
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:263
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:419
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:136
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:332
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:125
msgid "Create"
msgstr "Створити"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:270
msgid "VLAN ID:"
msgstr "VLAN ID:"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:279
msgid "VLAN ID must be between 1 and 4095"
msgstr ""
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:286
#, python-format
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "%s already exists"
msgstr "%s вже існує"
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:328
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/disk_info.py:53
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:265
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:68
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:329 ../subiquity/ui/views/ssh.py:223
msgid "Close"
msgstr "Закрити"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:330
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/disk_info.py:55
msgid "Info for {}"
msgstr ""
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:384
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:87
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:90
msgid "Name:"
msgstr "Ім'я:"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:385
msgid "Devices: "
msgstr "Пристрої: "
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:386
msgid "Bond mode:"
msgstr "Режим зв'язку:"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:388
msgid "XMIT hash policy:"
msgstr ""
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:389
msgid "LACP rate:"
msgstr ""
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:402
msgid "There is already a network device named \"{}\""
msgstr ""
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:405
msgid "Name cannot be empty"
msgstr "Назва не може бути поржня"
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:407
msgid "Name cannot be more than 16 characters long"
msgstr ""
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:418
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:97
msgid "Create bond"
msgstr ""
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_wlan_interface.py:69
msgid "Network interface {} WIFI configuration"
msgstr "Налаштовування інтерфейсу мережі WIFI {}"
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:76
msgid "Network connections"
msgstr "З'єднання із мережею"
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:77
msgid ""
"Configure at least one interface this server can use to talk to other "
"machines, and which preferably provides sufficient access for updates."
msgstr ""
"Налаштуйте принаймні один інтерфейс, за допомогою якого цей сервер зможе "
"обмінюватися даними із іншими комп'ютерами, і який, бажано, надаватиме "
"достатній доступ для отримання оновлень."
#. See _route_watcher
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:108
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:511
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:114
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/probing.py:53
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/probing.py:78
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:379 ../subiquity/ui/views/mirror.py:38
#: ../subiquity/ui/views/proxy.py:41 ../subiquity/ui/views/refresh.py:157
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:184 ../subiquity/ui/views/refresh.py:214
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:280 ../subiquity/ui/views/snaplist.py:480
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:107
msgid "Back"
msgstr "Назад"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:152
msgid "Continue without network"
msgstr ""
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:165
msgid "Applying changes"
msgstr "Застосування змін"
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:181
msgid "not connected"
msgstr "не з’єднано"
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:186
msgid "enslaved to {}"
msgstr ""
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:210
msgid "timed out"
msgstr "вийшов час очікування"
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:216
msgid "unknown state {}"
msgstr ""
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:225
msgid "static"
msgstr "статична"
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:233
msgid "disabled"
msgstr "вимкнено"
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:351
#, python-brace-format
msgid "VLAN {id} on interface {link}"
msgstr ""
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:354
msgid "bond master for {}"
msgstr ""
#: ../subiquity/models/filesystem.py:146
msgid "0 (striped)"
msgstr ""
#: ../subiquity/models/filesystem.py:147
msgid "1 (mirrored)"
msgstr ""
#: ../subiquity/models/filesystem.py:148
msgid "5"
msgstr "5"
#: ../subiquity/models/filesystem.py:149
msgid "6"
msgstr "6"
#: ../subiquity/models/filesystem.py:150
msgid "10"
msgstr "10"
#: ../subiquity/models/filesystem.py:194 ../subiquity/models/filesystem.py:204
msgid "{!r} is not valid input"
msgstr "{!r} не є коректними вхідними даними"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/models/filesystem.py:395
msgid "Edit"
msgstr "Зміни"
#. XXX summarize partitions here?
#: ../subiquity/models/filesystem.py:396
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:144
msgid "Reformat"
msgstr ""
#: ../subiquity/models/filesystem.py:397
msgid "Add Partition"
msgstr "Додати розділ"
#: ../subiquity/models/filesystem.py:398
msgid "Create Logical Volume"
msgstr "Створити логічний том"
#: ../subiquity/models/filesystem.py:399
msgid "Format"
msgstr "Формат"
#: ../subiquity/models/filesystem.py:400
msgid "Remove from RAID/LVM"
msgstr "Вилучити з RAID / LVM"
#: ../subiquity/models/filesystem.py:402
msgid "Make Boot Device"
msgstr "Зробити завантажувальний пристрій"
#: ../subiquity/models/filesystem.py:410
#, python-brace-format
msgid "Cannot edit {selflabel} as it is part of the {cdtype} {cdname}."
msgstr ""
#: ../subiquity/models/filesystem.py:422
#, python-brace-format
msgid "Cannot remove {selflabel} from pre-existing {cdtype} {cdlabel}."
msgstr ""
#: ../subiquity/models/filesystem.py:433
#, python-brace-format
msgid ""
"Removing {selflabel} would leave the {cdtype} {cdlabel} with less than "
"{min_devices} devices."
msgstr ""
#: ../subiquity/models/filesystem.py:442
#, python-brace-format
msgid ""
"Removing {selflabel} would leave the {cdtype} {cdlabel} with no devices."
msgstr ""
#: ../subiquity/models/filesystem.py:455
#, python-brace-format
msgid "Cannot delete {selflabel} as it is part of the {cdtype} {cdname}."
msgstr ""
#: ../subiquity/models/filesystem.py:478
msgid "existing"
msgstr "наявний"
#: ../subiquity/models/filesystem.py:480
msgid "new"
msgstr "новий"
#: ../subiquity/models/filesystem.py:491
#, python-brace-format
msgid "{component_name} of {desc} {name}"
msgstr ""
#: ../subiquity/models/filesystem.py:499
#, python-brace-format
msgid "already formatted as {fstype}"
msgstr ""
#: ../subiquity/models/filesystem.py:501
#, python-brace-format
msgid "to be reformatted as {fstype}"
msgstr ""
#: ../subiquity/models/filesystem.py:503
#, python-brace-format
msgid "to be formatted as {fstype}"
msgstr ""
#: ../subiquity/models/filesystem.py:508
#, python-brace-format
msgid "mounted at {path}"
msgstr ""
#: ../subiquity/models/filesystem.py:510
msgid "not mounted"
msgstr "не змонтовано"
#: ../subiquity/models/filesystem.py:513 ../subiquity/models/filesystem.py:518
msgid "unused"
msgstr "не використовується"
#: ../subiquity/models/filesystem.py:515
msgid "used"
msgstr "використовується"
#: ../subiquity/models/filesystem.py:665
#, python-brace-format
msgid ""
"Cannot delete {selflabel} as partition {partnum} is part of the {cdtype} "
"{cdname}."
msgstr ""
#: ../subiquity/models/filesystem.py:674
#, python-brace-format
msgid "Cannot delete {selflabel} because it has {count} mounted partitions."
msgstr ""
#: ../subiquity/models/filesystem.py:680
#, python-brace-format
msgid "Cannot delete {selflabel} because it has 1 mounted partition."
msgstr ""
#: ../subiquity/models/filesystem.py:755
msgid "local disk"
msgstr "локальний диск"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/models/filesystem.py:899
msgid "partition of {}"
msgstr "розділ {}"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/models/filesystem.py:903
msgid "partition {} of {}"
msgstr "розділ {} з {}"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/models/filesystem.py:907
msgid "partition {}"
msgstr "розділ {}"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/models/filesystem.py:935
msgid ""
"Cannot delete a single partition from a device that already has partitions."
msgstr ""
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/models/filesystem.py:938
msgid "Cannot delete required bootloader partition"
msgstr ""
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/models/filesystem.py:989
msgid "software RAID {}"
msgstr ""
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/models/filesystem.py:1002
msgid "Cannot edit pre-existing RAIDs."
msgstr ""
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/models/filesystem.py:1005
#, python-brace-format
msgid "Cannot edit {selflabel} because it has partitions."
msgstr ""
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/models/filesystem.py:1073
msgid "Cannot edit pre-existing volume groups."
msgstr ""
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/models/filesystem.py:1076
#, python-brace-format
msgid "Cannot edit {selflabel} because it has logical volumes."
msgstr ""
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/models/filesystem.py:1133
msgid ""
"Cannot delete a single logical volume from a volume group that already has "
"logical volumes."
msgstr ""
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/mount.py:71
msgid "Other"
msgstr "Інше"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/mount.py:73
msgid "Leave unmounted"
msgstr ""
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/compound.py:129
msgid "formatted as {}"
msgstr ""
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/compound.py:131
msgid ", mounted at {}"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/compound.py:133
msgid ", not mounted"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/compound.py:135
msgid "unused {}"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/compound.py:215
msgid ""
"If you put all disks into RAIDs or LVM VGs, there will be nowhere to put the "
"boot partition."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:40
#, python-brace-format
msgid "Do you really want to delete the {desc} {label}?"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:50
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:120
#, python-brace-format
msgid "It is formatted as {fstype} and mounted at {path}"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:56
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:126
#, python-brace-format
msgid "It is formatted as {fstype} and not mounted."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:62
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:453
msgid "logical volume"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:64
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:130
msgid "logical volumes"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:67
msgid "partition"
msgstr "розділ"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:69
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:132
msgid "partitions"
msgstr "розділи"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:70
#, python-brace-format
msgid "It contains {n} {things}:"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:80
msgid "It is not formatted or mounted."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:109
msgid "Remove filesystem from {}"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:112
msgid "Do you really want to remove the existing filesystem from {}?"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:133
#, python-brace-format
msgid "Remove all {things} from {obj}"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:137
#, python-brace-format
msgid "Do you really want to remove all {things} from {obj}?"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:80
msgid ""
"Selecting Continue below will begin the installation process and result in "
"the loss of data on the disks selected to be formatted.\n"
"\n"
"You will not be able to return to this or a previous screen once the "
"installation has started.\n"
"\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Натискання кнопки «Продовжити» призведе до запуску процедури встановлення і, "
"отже, втрати даних на дисках, які було позначено для форматування.\n"
"\n"
"Щойно встановлення буде розпочато, ви вже не зможете повернутися до цієї або "
"попередніх сторінок.\n"
"\n"
"Ви справді хочете продовжити процедуру встановлення?"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:99
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:397 ../subiquity/ui/views/snaplist.py:406
msgid "Continue"
msgstr "Продовжити"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:102
msgid "Confirm destructive action"
msgstr "Підтвердження руйнівної дії"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:168
msgid "No disks or partitions mounted."
msgstr "Дисків чи розділів не змонтовано."
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:193
msgid "MOUNT POINT"
msgstr "ТОЧКА МОНТУВАННЯ"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:194
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:397
msgid "SIZE"
msgstr "РОЗМІР"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:195
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:396
msgid "TYPE"
msgstr "ТИП"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:196
msgid "DEVICE TYPE"
msgstr "ТИП ПРИСТРОЮ"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:219
msgid "Unmount"
msgstr "Розмонтувати"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:293
msgid "No available devices"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:295
msgid "No used devices"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:355
msgid "Remove from {}"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:357
msgid "Add {} Partition"
msgstr ""
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:395
msgid "DEVICE"
msgstr "ПРИСТРІЙ"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:424
msgid "free space"
msgstr "вільне місце"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:438
msgid "Storage configuration"
msgstr ""
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:449
msgid "Create software RAID (md)"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:452
msgid "Create volume group (LVM)"
msgstr ""
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:459
msgid "FILE SYSTEM SUMMARY"
msgstr "РЕЗЮМЕ ФАЙЛОВОЇ СИСТЕМИ"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:464
msgid "AVAILABLE DEVICES"
msgstr "ДОСТУПНІ ПРИСТРОЇ"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:471
msgid "USED DEVICES"
msgstr ""
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:489
msgid "Mount a filesystem at /"
msgstr ""
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:491
msgid "Select a boot disk"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:510
msgid "Reset"
msgstr "Скинути"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:48
msgid "Configure a guided storage layout, or create a custom one:"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:53
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:91
msgid "Passphrase:"
msgstr "Парольна фраза:"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:54
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:92
msgid "Confirm passphrase:"
msgstr "Схвалити пароль:"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:58
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:125
msgid "Password must be set"
msgstr "Слід встановити пароль"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:62
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:129
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Паролі не збігаються"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:75
msgid "Encrypt the LVM group with LUKS"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:82
msgid "Set up this disk as an LVM group"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:110
msgid "Use an entire disk"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:112
msgid "Custom storage layout"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:125
msgid ""
"\n"
"\n"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
"The \"Use an entire disk\" option installs Ubuntu onto the selected disk,\n"
"replacing any partitions and data already there.\n"
"\n"
"If the platform requires it, a bootloader partition is created on the disk.\n"
"\n"
"If you choose to use LVM, two additional partitions are then created,\n"
"one for /boot and one covering the rest of the disk. An LVM volume\n"
"group is created containing the large partition. A 4 gigabyte logical\n"
"volume is created for the root filesystem. It can easily be enlarged\n"
"with standard LVM command line tools.\n"
"\n"
"You can also choose to encrypt LVM volume group. This will require\n"
"setting a password, that one will need to type on every boot before\n"
"the system boots.\n"
"\n"
"If you do not choose to use LVM, a single partition is created covering the\n"
"rest of the disk which is then formatted as ext4 and mounted at /.\n"
"\n"
"In either case, you will still have a chance to review and modify the "
"results.\n"
"\n"
"If you choose to use a custom storage layout, no changes are made to the "
"disks\n"
"and you will have to, at a minimum, select a boot disk and mount a "
"filesystem\n"
"at /.\n"
"\n"
msgstr ""
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:156
msgid "Guided storage configuration"
msgstr ""
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:169
msgid "Help on guided storage configuration"
msgstr ""
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:61
msgid ""
"The only characters permitted in the name of a volume group are a-z, A-Z, 0-"
"9, +, _, . and -"
msgstr ""
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:84
msgid "Passphrases"
msgstr ""
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:88
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:92
msgid "Devices:"
msgstr "Пристрої:"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:89
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:93
msgid "Size:"
msgstr "Розмір:"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:90
msgid "Create encrypted volume"
msgstr "Створити зашифрований том"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:103
msgid "Select at least one device to be part of the volume group."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:109
msgid "The name of a volume group cannot be empty"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:111
msgid "The name of a volume group cannot start with a hyphen"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:113
msgid "{} is not a valid name for a volume group"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:116
msgid "There is already a volume group named '{}'"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:121
msgid "Passphrase must be set"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:126
msgid "Passphrases do not match"
msgstr "Паролі не збігаються"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:135
msgid "Create LVM volume group"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:150
msgid "Edit volume group \"{}\""
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:74
msgid "Leave unformatted"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:77
msgid "Leave formatted as {}"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:109
msgid "Capped partition size at {}"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:115
msgid "Rounded size up to {}"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:126
msgid ""
"The only characters permitted in the name of a logical volume are a-z, A-Z, "
"0-9, +, _, . and -"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:160
msgid "Size (max {}):"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:196
msgid "Name: "
msgstr "Ім’я: "
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:198
msgid "Format:"
msgstr "Формат:"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:199
msgid "Mount:"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:201
msgid "Use as swap"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:202
msgid "Use this swap partition in the installed system."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:226
msgid "The name of a logical volume cannot be empty"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:228
msgid "The name of a logical volume cannot start with a hyphen"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:230
msgid "A logical volume may not be called {}"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:235
msgid "The name of a logical volume may not contain \"{}\""
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:238
msgid "There is already a logical volume named {}."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:247
msgid "Path exceeds PATH_MAX"
msgstr "Шлях перевищує PATH_MAX"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:250
msgid "{} is already mounted at {}."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:258
msgid ""
"Mounting an existing filesystem at {} is usually a bad idea, proceed only "
"with caution."
msgstr ""
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:274
msgid ""
"Required bootloader partition\n"
"\n"
"GRUB will be installed onto the target disk's MBR.\n"
"\n"
"However, on a disk with a GPT partition table, there is not enough space "
"after the MBR for GRUB to store its second-stage core.img, so a small "
"unformatted partition is needed at the start of the disk. It will not "
"contain a filesystem and will not be mounted, and cannot be edited here."
msgstr ""
"Потрібен розділ для завантажувача\n"
"\n"
"GRUB буде встановлено до MBR диска призначення.\n"
"\n"
"Втім, на диску із таблицею розділів GPT недостаньо місця після MBR для того, "
"щоб GRUB між зберігати core.img другого етапу завантаження. Отже, потрібен "
"невеличкий неформатований розділ на початку диска. На ньому не буде файлової "
"системи, його не буде змонтовано, і його пункту не буде у списку для "
"редагування на цій сторінці."
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:284
msgid ""
"Required bootloader partition\n"
"\n"
"This is the ESP / \"EFI system partition\" required by UEFI. Grub will be "
2020-03-05 14:15:34 +00:00
"installed onto this partition, which must be formatted as fat32."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:290
msgid " The only aspect of this partition that can be edited is the size."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:293
msgid ""
" You can choose whether to use the existing filesystem on this partition or "
"reformat it."
msgstr ""
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:297
msgid ""
"Required bootloader partition\n"
"\n"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
"This is the PReP partion which is required on POWER. Grub will be installed "
"onto this partition."
msgstr ""
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:377
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:95 ../subiquity/ui/views/keyboard.py:145
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:358
msgid "OK"
msgstr "Гаразд"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:384
msgid "Use existing fat32 filesystem"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:390
msgid "Reformat as fresh fat32 filesystem"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:455
msgid "{} partition"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:457
msgid "Adding {} to {}"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:460
msgid "logical volume {}"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:463
msgid "Editing {} of {}"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:514
msgid ""
"Formatting and mounting a disk directly is unusual. You probably want to add "
"a partition instead."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:526
msgid "Format and/or mount {}"
msgstr "Форматувати і/або змонтувати {}"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/probing.py:40
msgid "Waiting for storage probing to complete"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/probing.py:48
msgid ""
"The installer is probing for block devices to install to. Please wait until "
"it completes."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/probing.py:61
msgid ""
"Unfortunately probing for devices to install to failed. Please report a bug "
"on Launchpad, and if possible include the contents of the /var/log/installer "
"directory."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/probing.py:68
msgid "Probing for devices to install to failed"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:67
msgid "/ is not permitted in the name of a RAID device"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:73
msgid "Whitespace is not permitted in the name of a RAID device"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:91
msgid "RAID Level:"
msgstr "Рівень RAID:"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:104
msgid "There is already a RAID named '{}'"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:107
msgid ". and .. are not valid names for RAID devices"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:113
msgid "RAID Level \"{}\" requires at least {} active devices"
msgstr ""
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:124
msgid "Create software RAID (\"MD\") disk"
msgstr ""
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:140
msgid "Edit software RAID disk \"{}\""
msgstr ""
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:50
msgid "The characters : , and = are not permitted in this field"
msgstr "Не можна використовувати у цьому полі символи «:», «,» і «=»"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:60
msgid "The only characters permitted in this field are a-z, 0-9, _ and -"
msgstr "У цьому полі можна використовувати лише символи a-z, 0-9, _ та -"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:84
msgid "Your name:"
msgstr "Ваше ім'я:"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:86
msgid "Your server's name:"
msgstr "Назва вашого сервера:"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:87
msgid "The name it uses when it talks to other computers."
msgstr "Назва, яка використовується для зв'язку з іншими комп'ютерами."
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:88
msgid "Pick a username:"
msgstr "Вкажіть ім'я користувача:"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:89
msgid "Choose a password:"
msgstr "Виберіть пароль:"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:90
msgid "Confirm your password:"
msgstr "Підтвердження пароля:"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:94
msgid "Realname too long, must be < "
msgstr "Надто довге справжнє ім'я, має бути < "
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:98
msgid "Server name must not be empty"
msgstr "Назва сервера не може бути порожньою"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:101
msgid "Server name too long, must be < "
msgstr "Надто довга назва сервера, має бути < "
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:105
msgid "Hostname must match NAME_REGEX, i.e. [a-z_][a-z0-9_-]*"
msgstr ""
"Назва вузла має відповідати взірцю NAME_REGEX, тобто [a-z_][a-z0-9_-]*"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:110
msgid "Username missing"
msgstr "Не вказано імені користувача"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:113
msgid "Username too long, must be < "
msgstr "Надто довге ім'я користувача, має бути < "
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:116
msgid "Username must match NAME_REGEX, i.e. [a-z_][a-z0-9_-]*"
msgstr ""
"Ім'я користувача має відповідати взірцю NAME_REGEX, тобто [a-z_][a-z0-9_-]*"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:120
#, python-brace-format
msgid "The username \"{username}\" is reserved for use by the system."
msgstr ""
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:137
#, python-brace-format
msgid "{desc} do not match"
msgstr ""
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:145
msgid "Profile setup"
msgstr "Налаштування профілю"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:146
msgid ""
2020-03-05 14:15:34 +00:00
"Enter the username and password you will use to log in to the system. You "
"can configure SSH access on the next screen but a password is still needed "
"for sudo."
msgstr ""
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:180
msgid "passwords"
msgstr "паролі"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:47
msgid "Reboot Now"
msgstr "Перезавантажити"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:49
msgid "View error report"
msgstr ""
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:51
msgid "View full log"
msgstr "Переглянути увесь журнал"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:65
msgid "Full installer output"
msgstr "Усі дані, які виведено засобом встановлення"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:113
msgid "Cancel update and reboot"
msgstr ""
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:117
msgid "Reboot"
msgstr "Перезавантажити"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:135
msgid "Rebooting..."
msgstr ""
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:64
msgid "Keyboard auto-detection"
msgstr "Автовизначення клавіатури"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:90
msgid ""
"Keyboard detection starting. You will be asked a series of questions about "
"your keyboard. Press escape at any time to go back to the previous screen."
msgstr ""
"Розпочато визначення клавіатури. Програма задасть вам декілька питань щодо "
"вашої клавіатури. Ви можете будь-коли натиснути клавішу Esc, щоб повернутися "
"до попередньої сторінки."
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:108
msgid "Keyboard auto detection failed, sorry"
msgstr "Не вдалося автоматично визначити клавіатуру, вибачте"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:116
msgid ""
"Keyboard auto detection completed.\n"
"\n"
"Your keyboard was detected as:\n"
msgstr ""
"Завершено автоматичне визначення клавіатури.\n"
"\n"
"Виявлено таку клавіатуру:\n"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:121
msgid ""
"\n"
"If this is correct, select Done on the next screen. If not you can select "
"another layout or run the automated detection again.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Якщо це правильно, натисніть кнопку «Виконано» на наступній сторінці. Якщо "
"сталася помилка, ви можете вибрати іншу розкладку або знову запустити засіб "
"автоматичного визначення.\n"
"\n"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:135
msgid "Layout"
msgstr "Розкладка"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:136
msgid "Variant"
msgstr "Варіант"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:161
msgid "Please press one of the following keys:"
msgstr "Будь ласка, натисніть одну з таких клавіш:"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:197 ../subiquity/ui/views/keyboard.py:205
msgid "Input was not recognized, try again"
msgstr "Не розпізнано введені дані, повторіть спробу"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:222
msgid "Is the following key present on your keyboard?"
msgstr "Чи є вказана нижче клавіша на вашій клавіатурі?"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:291
msgid "Applying config"
msgstr "Застосовуємо налаштування"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:303
msgid ""
"You will need a way to toggle the keyboard between the national layout and "
"the standard Latin layout.\n"
"\n"
"Right Alt or Caps Lock keys are often chosen for ergonomic reasons (in the "
"latter case, use the combination Shift+Caps Lock for normal Caps toggle). "
"Alt+Shift is also a popular combination; it will however lose its usual "
"behavior in Emacs and other programs that use it for specific needs.\n"
"\n"
"Not all listed keys are present on all keyboards. "
msgstr ""
"Вам знадобляться клавіші-перемикачі для перемикання між розкладкою рідної "
"для вас мови і стандартною латинською розкладкою.\n"
"\n"
"З ергономічних міркувань часто вибирають правий Alt або Caps Lock (у другому "
"випадку для звичайного вмикання верхнього регістру літер використовується "
"комбінація Shift+Caps Lock). Крім того, популярною комбінацією є Alt+Shift. "
"Втім, нею не можна скористатися у Emacs та інших програмах, де її "
"використовують для особливих потреб.\n"
"\n"
"Клавіші з наведеного списку не обов'язково є на кожній клавіатурі. "
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:316
msgid "Caps Lock"
msgstr "Caps Lock"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:317
msgid "Right Alt (AltGr)"
msgstr "Правий Alt (AltGr)"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:318
msgid "Right Control"
msgstr "Правий Ctrl"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:319
msgid "Right Shift"
msgstr "Правий Shift"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:320
msgid "Right Logo key"
msgstr "Права клавіша з віконцем"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:321
msgid "Menu key"
msgstr "Клавіша Menu"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:322
msgid "Alt+Shift"
msgstr "Alt+Shift"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:323
msgid "Control+Shift"
msgstr "Ctrl+Shift"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:324
msgid "Control+Alt"
msgstr "Ctrl+Alt"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:325
msgid "Alt+Caps Lock"
msgstr "Alt+Caps Lock"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:326
msgid "Left Control+Left Shift"
msgstr "Лівий Ctrl+Лівий Shift"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:327
msgid "Left Alt"
msgstr "Лівий Alt"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:328
msgid "Left Control"
msgstr "Лівий Ctrl"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:329
msgid "Left Shift"
msgstr "Лівий Shift"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:330
msgid "Left Logo key"
msgstr "Ліва клавіша з віконцем"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:331
msgid "Scroll Lock key"
msgstr "Клавіша Scroll Lock"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:332
msgid "No toggling"
msgstr "Без перемикання"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:353
msgid "Shortcut: "
msgstr "Скорочення: "
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:363
msgid "Select layout toggle"
msgstr "Виберіть перемикач розкладок"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:381
msgid "Layout:"
msgstr "Розкладка:"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:382
msgid "Variant:"
msgstr "Варіант:"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:387
msgid "Keyboard configuration"
msgstr "Налаштування клавіатури"
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:417
msgid ""
"Please select the layout of the keyboard directly attached to the system, if "
"any."
msgstr ""
"Будь ласка, виберіть розкладку клавіатури, з'єднаної із вашим комп'ютером, "
"якщо така існує."
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:420
msgid ""
"Please select your keyboard layout below, or select \"Identify keyboard\" to "
"detect your layout automatically."
msgstr ""
"Будь ласка, виберіть нижче розкладку клавіатури або натисніть кнопку "
"«Визначити клавіатуру», щоб програма спробувала автоматично визначити "
"розкладку."
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:429
msgid "Identify keyboard"
msgstr "Визначити клавіатуру"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:32
msgid ""
"You may provide an archive mirror that will be used instead of the default."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:40
msgid "Mirror address:"
msgstr "Адреса дзеркала:"
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:45
msgid "Configure Ubuntu archive mirror"
msgstr "Налаштувати дзеркало архіву Ubuntu"
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:46
msgid "If you use an alternative mirror for Ubuntu, enter its details here."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/proxy.py:33
msgid ""
"If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy "
"information here. Otherwise, leave this blank.\n"
"\n"
"The proxy information should be given in the standard form of "
"\"http://[[user][:pass]@]host[:port]/\"."
msgstr ""
"Якщо для доступу до зовнішньої мережі вам потрібен HTTP-проксі, вкажіть тут "
"його дані. Якщо проксі не потрібен, не заповнюйте це поле.\n"
"\n"
"Дані щодо проксі-сервера слід вказати у стандартній формі: "
"«http://[[користувач][:пароль]@]вузол[:порт]/»."
#: ../subiquity/ui/views/proxy.py:43
msgid "Proxy address:"
msgstr "Адреса проксі:"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/proxy.py:48
msgid "Configure proxy"
msgstr "Налаштувати проксі"
#: ../subiquity/ui/views/proxy.py:49
msgid ""
"If this system requires a proxy to connect to the internet, enter its "
"details here."
msgstr ""
"Якщо для встановлення з'єднання із інтернетом цій системі слід "
"використовувати проксі, тут ви можете вказати його параметри."
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:111
msgid "Checking for installer update..."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:113
msgid ""
"Contacting the snap store to check if a new version of the installer is "
"available."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:117
msgid "Contacting the snap store failed"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:119
msgid "Contacting the snap store failed:"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:122
msgid "Installer update available"
msgstr "Доступне оновлення встановлювача"
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:124
#, python-brace-format
msgid ""
"Version {new} of the installer is now available ({current} is currently "
"running)."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:128
msgid "Downloading update..."
msgstr "Завантаження оновлення ..."
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:130
msgid ""
"Please wait while the updated installer is being downloaded. The installer "
"will restart automatically when the download is complete."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:134
msgid "Update failed"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:136
msgid "Downloading and applying the update:"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:156 ../subiquity/ui/views/refresh.py:183
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:213 ../subiquity/ui/views/refresh.py:279
msgid "Continue without updating"
msgstr "Продовжувати без оновлення"
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:182 ../subiquity/ui/views/refresh.py:278
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:286 ../subiquity/ui/views/snaplist.py:405
msgid "Try again"
msgstr "Повторити спробу"
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:206
msgid ""
"If you choose to update, the update will be downloaded and the installation "
"will continue from here."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:212
msgid "Update to the new installer"
msgstr "Оновлення до нового встановлювача"
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:238
msgid "Cancel update"
msgstr "Скасувати оновлення"
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:79
msgid "just now"
msgstr "щойно"
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:83
msgid "minute"
msgstr "хвилина"
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:85
msgid "minutes"
msgstr "хвилин(и)"
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:89
msgid "hour"
msgstr "година"
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:91
msgid "hours"
msgstr "годин(и)"
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:95
msgid "day"
msgstr "день"
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:97
msgid "days"
msgstr "дні(в)"
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:100
#, python-brace-format
msgid "{amount:2} {unit} ago"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:256
msgid "Fetching info for {}"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:282
msgid "Fetching info for {} failed"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:368
msgid "Featured Server Snaps"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:398
msgid "Loading server snaps from store, please wait..."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:403
msgid "Sorry, loading snaps from the store failed."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:485
msgid ""
"These are popular snaps in server environments. Select or deselect with "
"SPACE, press ENTER to see more details of the package, publisher and "
"versions available."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:66
msgid "Import Username:"
msgstr "Користувач імпортування:"
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:73
msgid "Github Username:"
msgstr "Користувач github:"
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:80
msgid "Launchpad Username:"
msgstr "Користувач Launchpad:"
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:92
msgid "Install OpenSSH server"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:95
msgid "Import SSH identity:"
msgstr "Імпортувати профіль SSH:"
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:98
msgid "from Github"
msgstr "з Github"
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:99
msgid "from Launchpad"
msgstr "з Launchpad"
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:101
msgid "You can import your SSH keys from Github or Launchpad."
msgstr "Ви можете імпортувати ваші ключі SSH з Github або Launchpad."
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:105
msgid "Allow password authentication over SSH"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:138
msgid "This field must not be blank."
msgstr "Це поле не може бути порожнім."
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:140
msgid "SSH id too long, must be < "
msgstr "Надто довгий ідентифікатор SSH, має бути < "
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:144
msgid ""
"A Launchpad username must start with a letter or number. All letters must be "
"lower-case. The characters +, - and . are also allowed after the first "
"character."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:150
msgid ""
"A Github username may only contain alphanumeric characters or single "
"hyphens, and cannot begin or end with a hyphen."
msgstr ""
"Ім'я користувача Github може складатися лише літер, цифр та одинарних "
"дефісів і не може починатися або завершуватися дефісом."
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:160
msgid "Fetching SSH keys..."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:190
msgid "Confirm SSH keys"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:191
msgid ""
"Keys with the following fingerprints were fetched. Do you want to use them?"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:194
msgid "Confirm SSH key"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:195
msgid ""
"A key with the following fingerprint was fetched. Do you want to use it?"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:242
msgid "SSH Setup"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:243
msgid ""
"You can choose to install the OpenSSH server package to enable secure remote "
"access to your server."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/welcome.py:31
msgid ""
"\n"
"Select the language to use for the installer and to be configured in the\n"
"installed system.\n"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/welcome.py:47
msgid "Use UP, DOWN and ENTER keys to select your language."
msgstr "Скористайтеся клавішами ↑, ↓ та ENTER для вибору мови."
#: ../subiquity/ui/views/welcome.py:68
msgid "Help choosing a language"
msgstr ""
#~ msgid "Filesystem setup"
#~ msgstr "Налаштування файлової системи"
#~ msgid "Choose guided or manual partitioning"
#~ msgstr "Виберіть автоматичний розподіл на диски чи розподіл вручну"
#~ msgid "Select available disks to format and mount"
#~ msgstr "Виберіть доступні диски для форматування і монтування"
#~ msgid "Choose the installation target"
#~ msgstr "Виберіть ціль встановлення"
#~ msgid "Thank you for using Ubuntu!"
#~ msgstr "Дякуємо за те, що скористалися Ubuntu!"
#~ msgid "Please report this error in Launchpad"
#~ msgstr "Будь ласка, повідомте про цю помилку на Launchpad"
#~ msgid "Select an interface to configure it or select Done to continue"
#~ msgstr ""
#~ "Виберіть інтерфейс для налаштовування або натисніть кнопку «Виконано», щоб "
#~ "продовжити"
#~ msgid "Use UP, DOWN and ENTER keys to select your keyboard."
#~ msgstr "Скористайтеся клавішами ↑, ↓ та ENTER для вибору клавіатури."
#~ msgid "Use An Entire Disk"
#~ msgstr "Використати увесь диск"
#~ msgid "Choose the disk to install to:"
#~ msgstr "Виберіть диск для встановлення:"
#~ msgid "Exit To Shell"
#~ msgstr "Вийти до оболонки"
#~ msgid "Install complete"
#~ msgstr "Встановлення завершено"
#~ msgid "Install in progress:"
#~ msgstr "Поступ встановлення:"
#~ msgid "starting..."
#~ msgstr "розпочинаємо…"
#, python-brace-format
#~ msgid "DHCPv{v}"
#~ msgstr "DHCPv{v}"
#~ msgid "-"
#~ msgstr "-"