subiquity/po/fr.po

1077 lines
33 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2018-04-11 23:38:00 +00:00
# French translation for subiquity
# Copyright (c) 2017 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2017
# This file is distributed under the same license as the subiquity package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: subiquity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-20 13:27+1200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-20 15:45+0000\n"
2018-04-11 23:38:00 +00:00
"Last-Translator: Jean-Marc <Unknown>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2018-04-23 21:28+0000\n"
2018-04-18 08:18:34 +00:00
"X-Generator: Launchpad (build 18617)\n"
2018-04-11 23:38:00 +00:00
#: ../subiquity/controllers/filesystem.py:58
#: ../subiquity/controllers/filesystem.py:69
#: ../subiquity/controllers/filesystem.py:78
msgid "Filesystem setup"
msgstr "Configuration du système de fichiers"
#: ../subiquity/controllers/filesystem.py:59
msgid "Choose guided or manual partitioning"
msgstr "Choisir le partitionnement guidé ou manuel"
#: ../subiquity/controllers/filesystem.py:70
msgid "Select available disks to format and mount"
msgstr "Sélectionner un disque disponible et son point de montage"
#: ../subiquity/controllers/filesystem.py:79
msgid "Choose the installation target"
msgstr "Choisir la cible d'installation"
#: ../subiquity/controllers/filesystem.py:98
msgid "Filesystem error"
msgstr "Erreur du système de fichier"
#: ../subiquity/controllers/filesystem.py:99
msgid "Error while installing Ubuntu"
msgstr "Une erreur est survenue lors de l'installation d'Ubuntu"
#: ../subiquity/controllers/filesystem.py:100
msgid "Failed to obtain write permissions to /tmp"
msgstr "Impossible d'obtenir des permissions d'écriture sur /tmp"
#: ../subiquity/controllers/filesystem.py:114
msgid "Partition, format, and mount {}"
msgstr "Partition, formatage et point de montage {}"
#: ../subiquity/controllers/filesystem.py:115
msgid "Partition the disk, or format the entire device without partitions"
msgstr "Partitionner ou formater le disque en entier sans partitions"
#: ../subiquity/controllers/filesystem.py:125
msgid "Select whole disk, or partition, to format and mount."
msgstr ""
"Sélectionner le disque entier ou la partition pour le formatage et montage"
#: ../subiquity/controllers/filesystem.py:132
msgid "Edit partition details format and mount."
msgstr "Modifier le format et point de montage"
#: ../subiquity/controllers/filesystem.py:295
msgid "Format and/or mount {}"
msgstr "Formater et/ou monter {}"
#: ../subiquity/controllers/filesystem.py:296
msgid "Format or mount whole disk."
msgstr "Formater ou monter le disque entier."
#: ../subiquity/controllers/filesystem.py:305
msgid "Mount partition {} of {}"
msgstr "Monter la partition {} de {}"
#: ../subiquity/controllers/filesystem.py:306
msgid "Mount partition."
msgstr "Monter la partition."
#: ../subiquity/controllers/filesystem.py:308
msgid "Format and mount partition {} of {}"
msgstr "Formater et monter la partition {} de {}"
#: ../subiquity/controllers/filesystem.py:309
msgid "Format and mount partition."
msgstr "Formater et monter la partition."
#: ../subiquity/controllers/filesystem.py:380
msgid "Select next or previous disks with n and p"
msgstr "Sélectionnez précédent ou suivant avec p et n"
#: ../subiquity/controllers/identity.py:34
msgid "Profile setup"
msgstr "Configuration du profil"
#: ../subiquity/controllers/identity.py:35
msgid ""
"Enter the username and password (or ssh identity) you will use to log in to "
"the system."
msgstr ""
"Entrez le nom d'utilisateur et le mot de passe (ou l'identité SSH) à "
"utiliser pour vous connecter au système."
#: ../subiquity/controllers/installpath.py:36
msgid ""
"Welcome to Ubuntu! The world's favourite platform for clouds, clusters, and "
"amazing internet things. This is the installer for Ubuntu on servers and "
"internet devices."
msgstr ""
#: ../subiquity/controllers/installpath.py:40
msgid "Use UP, DOWN arrow keys, and ENTER, to navigate options"
msgstr ""
"Utilisez les flèches HAUT et BAS pour naviguer entre les options, et ENTRÉE "
"pour confirmer."
#: ../subiquity/controllers/installpath.py:72
msgid ""
"MAAS is Metal As A Service. Running on Ubuntu, it lets you treat physical "
"servers like virtual machines (instances) in the cloud. Rather than having "
"to manage each server individually, MAAS turns your bare metal into an "
"elastic cloud-like resource. \n"
"\n"
"For further details, see https://maas.io/."
msgstr ""
#: ../subiquity/controllers/installpath.py:86
msgid ""
"A MAAS rack controller provides services to machines provisioned by MAAS in "
"the fabric (group of trunked switches) it is attached to. The rack "
"controller requires the accessible URL of a MAAS region controller."
msgstr ""
#: ../subiquity/controllers/installprogress.py:75
msgid "An error has occurred"
msgstr "Une erreur est survenue"
#: ../subiquity/controllers/installprogress.py:159
msgid "starting..."
msgstr "démarrage..."
#: ../subiquity/controllers/installprogress.py:163
msgid "Install in progress:"
msgstr "Installation en cours :"
#: ../subiquity/controllers/installprogress.py:193
msgid "Install complete"
msgstr "Installation terminée"
2018-04-11 23:38:00 +00:00
#: ../subiquity/controllers/installprogress.py:204
msgid "Installation complete!"
msgstr "L'installation est terminée!"
#: ../subiquity/controllers/installprogress.py:205
msgid "Finished install!"
msgstr "L'installation est finie!"
#: ../subiquity/controllers/installprogress.py:247
msgid "Installing system"
msgstr "Installation du système"
#: ../subiquity/controllers/installprogress.py:248
#: ../subiquity/controllers/installprogress.py:251
msgid "Thank you for using Ubuntu!"
msgstr "Merci d'utiliser Ubuntu!"
#: ../subiquity/controllers/installprogress.py:250
msgid "Install complete!"
2018-04-18 08:18:34 +00:00
msgstr "Installation terminée !"
2018-04-11 23:38:00 +00:00
#: ../subiquity/controllers/installprogress.py:253
msgid "An error occurred during installation"
msgstr "Une erreur est survenue durant l'installation"
#: ../subiquity/controllers/installprogress.py:254
msgid "Please report this error in Launchpad"
msgstr "Veuillez signaler cette erreur sur Launchpad"
#: ../subiquity/controllers/keyboard.py:48
msgid "Keyboard configuration"
msgstr "Configuration clavier"
#: ../subiquity/controllers/keyboard.py:50
msgid ""
"Please select the layout of the keyboard directly attached to the system, if "
"any."
msgstr ""
"Veuillez sélectionner la disposition du clavier directement attaché au "
"système, le cas échéant."
#: ../subiquity/controllers/keyboard.py:52
msgid ""
"Please select your keyboard layout below, or select \"Identify keyboard\" to "
"detect your layout automatically."
msgstr ""
#: ../subiquity/controllers/keyboard.py:53
msgid "Use UP, DOWN and ENTER keys to select your keyboard."
msgstr ""
"Utilisez les touches HAUT, BAS et ENTRÉE pour sélectionner votre clavier."
#: ../subiquity/controllers/proxy.py:33
msgid "Configure proxy"
msgstr "Configurer le proxy"
#: ../subiquity/controllers/proxy.py:34
msgid ""
"If this system requires a proxy to connect to the internet, enter its "
"details here."
msgstr ""
"Si ce système nécessite un proxy pour se connecter à Internet, entrez ses "
"détails ici."
2018-04-11 23:38:00 +00:00
#: ../subiquity/controllers/welcome.py:34
msgid "Please choose your preferred language"
msgstr "Veuillez choisir la langue d'installation"
#: ../subiquity/controllers/welcome.py:35
msgid "Use UP, DOWN and ENTER keys to select your language."
msgstr ""
"Utilisez les flèches HAUT et BAS, et ENTRÉE pour sélectionner la langue "
"d'installation"
#: ../subiquitycore/controllers/network.py:330
msgid "Network connections"
msgstr "Connections réseau"
#: ../subiquitycore/controllers/network.py:331
msgid ""
"Configure at least one interface this server can use to talk to other "
"machines, and which preferably provides sufficient access for updates."
msgstr ""
"Configurez au moins une interface pour que ce serveur puisse communiquer "
"avec les autres machines sur le réseau, préférablement un réseau avec accès "
"aux mises à jour."
#: ../subiquitycore/controllers/network.py:334
msgid "Select an interface to configure it or select Done to continue"
msgstr ""
"Selectionnez une interface à configurer ou sélectionnez Terminé pour "
"continuer."
#: ../subiquitycore/controllers/network.py:423
msgid "Network interface {}"
msgstr "Interface réseau {}"
#: ../subiquitycore/controllers/network.py:428
msgid "Network interface {} manual IPv4 configuration"
msgstr ""
#: ../subiquitycore/controllers/network.py:433
msgid "Network interface {} WIFI configuration"
msgstr ""
#: ../subiquitycore/controllers/network.py:438
msgid "Network interface {} manual IPv6 configuration"
msgstr ""
#: ../subiquitycore/ui/form.py:279
msgid ", or "
msgstr ", ou "
#: ../subiquitycore/ui/form.py:281
msgid " or "
msgstr " ou "
#: ../subiquitycore/ui/form.py:284
#, python-format
msgid "This field must be a %s URL."
msgstr "Ce champ doit être une URL %s."
#: ../subiquitycore/ui/form.py:319
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_interface.py:148
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:135
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/disk_info.py:42
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/disk_partition.py:51
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:162
msgid "Done"
msgstr "Terminé"
#: ../subiquitycore/ui/form.py:320
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_wlan_interface.py:22
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:45
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/disk_partition.py:50
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:70
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:84 ../subiquity/ui/views/keyboard.py:331
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: ../subiquitycore/ui/interactive.py:107 ../subiquity/ui/views/keyboard.py:204
2018-04-11 23:38:00 +00:00
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: ../subiquitycore/ui/interactive.py:107
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:61
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:108 ../subiquity/ui/views/keyboard.py:205
2018-04-11 23:38:00 +00:00
msgid "No"
msgstr "Non"
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_interface.py:107
msgid "Use a static IPv4 configuration"
msgstr "Utiliser une IP statique"
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_interface.py:109
msgid "Use DHCPv4 on this interface"
msgstr "Utiliser DHCPv4 sur cette interface"
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_interface.py:111
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_interface.py:129
msgid "Do not use"
msgstr "Ne pas utiliser"
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_interface.py:125
msgid "Use a static IPv6 configuration"
msgstr "Utiliser une addresse IPv6 statique"
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_interface.py:127
msgid "Use DHCPv6 on this interface"
msgstr "Utiliser DHCPv6 sur cette interface"
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_interface.py:143
msgid "Configure WIFI settings"
msgstr "Configurer la connection sans-fil"
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:66
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_wlan_interface.py:38
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:200
2018-04-11 23:38:00 +00:00
msgid "Save"
msgstr "Sauvegarder"
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:68
msgid "Subnet:"
msgstr "Masque de sous-réseau:"
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:69
msgid "Address:"
msgstr "Adresse :"
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:70
msgid "Gateway:"
msgstr "Passerelle :"
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:71
msgid "Name servers:"
msgstr "Serveurs DNS :"
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:71
msgid "IP addresses, comma separated"
msgstr "Adresses IP, séparées par des virgules"
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:72
msgid "Search domains:"
msgstr "Domaines de recherche :"
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:72
msgid "Domains, comma separated"
msgstr "Noms de domaines, séparés par des virgules"
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:77
msgid "should be in CIDR form (xx.xx.xx.xx/yy)"
msgstr ""
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:87
#, python-format
msgid "'%s' is not contained in '%s'"
msgstr "« %s » n'est pas contenu dans « %s »"
2018-04-11 23:38:00 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:123
#, python-format
msgid "Example: %s"
2018-04-18 08:18:34 +00:00
msgstr "Exemple : %s"
2018-04-11 23:38:00 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:152
msgid "Set this as default gateway"
msgstr "Utiliser comme passerelle par défaut"
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:155
msgid "This will be your default gateway"
msgstr "Cette connection sera utilisée comme passerelle par défaut"
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:51
msgid "Applying network config"
msgstr "Application de la configuration réseau"
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:65
#, python-format
msgid "Associated to '%s', will associate to '%s'"
msgstr "Associé à '%s', sera réassocié à '%s'"
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:67
#, python-format
msgid "Associated to '%s'"
msgstr "Associé à '%s'"
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:69
#, python-format
msgid "No access point configured, but associated to '%s'"
msgstr "Aucun point d'accès configuré, mais associé à '%s'"
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:72
#, python-format
msgid "Will associate to '%s'"
msgstr "Sera associé à '%s'"
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:74
msgid "No access point configured"
msgstr "Aucun point d'accès configuré"
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:94
#, python-format
msgid "Will use DHCP for IPv%s, currently has address%%s:"
msgstr "Utilisera DHCP pour IPv%s, l'adresse courante est:"
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:95
#, python-format
msgid "Will use DHCP for IPv%s"
msgstr "Utilisera DHCP pour IPv%s"
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:98
#, python-format
msgid "Using static address%%s for IPv%s:"
msgstr "Utilise l'adresse statique suivante pour IPv%s:"
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:99
#, python-format
msgid "Will use static address%%s for IPv%s:"
msgstr "Utilisera l'adresse statique suivante pour IPv%s:"
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:101
#, python-format
msgid "Currently has address%s:"
msgstr "Utilise l'adresse%s:"
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:104
#, python-format
msgid "Has no IPv%s configuration, currently has address%%s:"
msgstr "Aucune configuration IPv%s, utilise actuellement l'adresse%%s :"
2018-04-11 23:38:00 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:106
#, python-format
msgid "IPv%s is not configured"
msgstr "IPv%s n'est pas configuré"
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:134
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:165
2018-04-11 23:38:00 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:46
#: ../subiquity/ui/views/installpath.py:44
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:351
2018-04-11 23:38:00 +00:00
msgid "Back"
msgstr "Retour"
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:161
msgid "Not connected"
msgstr "Aucune connection"
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:204
#, python-format
msgid " IPv4 default route %s."
msgstr " Passerelle par défaut IPv4: %s."
#: ../subiquity/models/filesystem.py:62 ../subiquity/models/filesystem.py:72
msgid "{!r} is not valid input"
msgstr "{!r} n'est pas une entrée valide"
#: ../subiquity/models/filesystem.py:164
msgid "local disk"
msgstr "disque local"
#: ../subiquity/models/filesystem.py:202
msgid "partition of {}"
msgstr "partition de {}"
2018-04-11 23:38:00 +00:00
#: ../subiquity/models/installpath.py:36
msgid "Install Ubuntu"
msgstr "Installer Ubuntu"
#: ../subiquity/models/installpath.py:37
msgid "Install MAAS bare-metal cloud (region)"
2018-04-11 23:38:00 +00:00
msgstr ""
#: ../subiquity/models/installpath.py:38
msgid "Install MAAS bare-metal cloud (rack)"
2018-04-11 23:38:00 +00:00
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/mount.py:54
msgid "other"
msgstr "autre"
#: ../subiquity/ui/mount.py:56
msgid "leave unmounted"
msgstr "laisser sans point de montage"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/disk_partition.py:59
msgid "Add another partition"
msgstr "Ajouter une autre partition"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/disk_partition.py:61
msgid "Add first partition"
msgstr "Ajouter la première partition"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/disk_partition.py:88
msgid "entire disk"
msgstr "disque entier"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/disk_partition.py:91
msgid "Partition {}"
msgstr "Partition {}"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/disk_partition.py:98
msgid "free space"
msgstr "espace libre"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/disk_partition.py:107
msgid "Select as boot disk"
msgstr "Sélectionner comme disque de démarrage"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/disk_partition.py:110
msgid "Format or create swap on entire device (unusual, advanced)"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/disk_partition.py:126
msgid "Show disk information"
msgstr "Afficher les informations disque"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:44
2018-04-11 23:38:00 +00:00
msgid ""
"Selecting Continue below will begin the installation process and result in "
"the loss of data on the disks selected to be formatted.\n"
"\n"
"You will not be able to return to this or a previous screen once the "
"installation has started.\n"
"\n"
"Are you sure you want to continue?"
2018-04-11 23:38:00 +00:00
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:62
2018-04-11 23:38:00 +00:00
msgid "Continue"
msgstr "Continuer"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:65
2018-04-11 23:38:00 +00:00
msgid "Confirm destructive action"
msgstr "Confirmer l'action"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:84
2018-04-11 23:38:00 +00:00
msgid "FILE SYSTEM SUMMARY"
msgstr "SOMMAIRE DU SYSTÈME DE FICHIERS"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:88
2018-04-11 23:38:00 +00:00
msgid "AVAILABLE DEVICES"
msgstr "DISQUES DISPONIBLES"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:123
msgid "MOUNT POINT"
msgstr "POINT DE MONTAGE"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:135
msgid "SWAP"
msgstr "SWAP"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:139
msgid "No disks or partitions mounted."
msgstr "Aucun disque ou partition monté."
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:140
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:180
msgid "SIZE"
msgstr "TAILLE"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:141
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:180
msgid "TYPE"
msgstr "TYPE"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:144
msgid "DEVICE TYPE"
msgstr "TYPE DE PÉRIPHÉRIQUE"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:164
2018-04-11 23:38:00 +00:00
msgid "Reset"
msgstr "Rétablir"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:180
msgid "DEVICE"
msgstr "PÉRIPHÉRIQUE"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:191
msgid "entire device, "
msgstr "périphérique entier, "
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:204
msgid "partition {}, "
msgstr "partition {}, "
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:214
msgid "unformatted"
msgstr "non formaté"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:229
2018-04-11 23:38:00 +00:00
msgid "Add/Edit Partitions"
2018-04-18 08:18:34 +00:00
msgstr "Ajouter/modifier des partitions"
2018-04-11 23:38:00 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:232
2018-04-11 23:38:00 +00:00
msgid "Add First Partition"
2018-04-18 08:18:34 +00:00
msgstr "Ajouter la première partition"
2018-04-11 23:38:00 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:235
2018-04-11 23:38:00 +00:00
msgid "Edit Partitions"
2018-04-18 08:18:34 +00:00
msgstr "Modifier les partitions"
2018-04-11 23:38:00 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:244
2018-04-11 23:38:00 +00:00
msgid "No disks available."
msgstr "Aucun disque disponible."
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:33
msgid ""
"The installer can guide you through partitioning an entire disk or, if you "
"prefer, you can do it manually.\n"
"\n"
"If you choose to partition an entire disk you will still have a chance to "
"review and modify the results."
msgstr ""
"Le programme d'installation peut vous aider à partitionner un disque entier "
"ou, si vous préférez, vous pouvez le faire manuellement.\n"
"\n"
"Si vous choisissez de partitionner un disque entier, vous aurez toujours la "
"possibilité d'examiner et de modifier les résultats."
2018-04-11 23:38:00 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:44
msgid "Use An Entire Disk"
2018-04-18 08:18:34 +00:00
msgstr "Utiliser un disque entier"
2018-04-11 23:38:00 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:45
msgid "Manual"
msgstr "Manuel"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:79
msgid "Choose the disk to install to:"
msgstr "Choisir le disque où installer:"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:72
#, python-format
msgid "Capped partition size at %s"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:76
#, python-format
msgid "Rounded size up to %s"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:90
msgid "Size (max {})"
msgstr "Taille (max {})"
2018-04-11 23:38:00 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:127
msgid "Path exceeds PATH_MAX"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:130
#, python-format
msgid "%s is already mounted at %s"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:167
msgid ""
"Required bootloader partition\n"
"\n"
"GRUB will be installed onto the target disk's MBR.\n"
"\n"
"However, on a disk with a GPT partition table, there is not enough space "
"after the MBR for GRUB to store its second-stage core.img, so a small "
"unformatted partition is needed at the start of the disk. It will not "
"contain a filesystem and will not be mounted, and cannot be edited here."
msgstr ""
2018-04-11 23:38:00 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:174
msgid ""
"Required bootloader partition\n"
"\n"
"This is the ESP / \"EFI system partition\" required by UEFI. Grub will be "
"installed onto this partition, which must be formatted as fat32. The only "
"aspect of this partition that can be edited is the size."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:192
msgid "Create"
msgstr "Créer"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:206
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:83 ../subiquity/ui/views/keyboard.py:132
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:330
msgid "OK"
msgstr "Valider"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:232
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:51
msgid "The characters : , and = are not permitted in this field"
msgstr "Les caractères : , et = ne sont pas autorisés dans ce champ"
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:59
msgid "The only characters permitted in this field are a-z, 0-9, _ and -"
msgstr "Les seuls caractères autorisés dans ce champ sont a-z, 0-9, _ et -"
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:76
2018-04-11 23:38:00 +00:00
msgid "Import Username:"
2018-04-18 08:18:34 +00:00
msgstr "Importer le nom d'utilisateur :"
2018-04-11 23:38:00 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:83
msgid "Github Username:"
msgstr "Nom d'utilisateur Github :"
2018-04-11 23:38:00 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:89
msgid "Launchpad Username:"
msgstr "Nom d'utilisateur Launchpad :"
2018-04-11 23:38:00 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:98
2018-04-11 23:38:00 +00:00
msgid "Your name:"
msgstr "Votre nom :"
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:100
2018-04-11 23:38:00 +00:00
msgid "Your server's name:"
msgstr "Le nom de cette machine:"
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:101
2018-04-11 23:38:00 +00:00
msgid "The name it uses when it talks to other computers."
msgstr "Le nom quil utilise pour communiquer avec dautres ordinateurs."
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:102
2018-04-11 23:38:00 +00:00
msgid "Pick a username:"
msgstr "Choisir un nom dutilisateur :"
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:103
#: ../subiquity/ui/views/installpath.py:75
2018-04-11 23:38:00 +00:00
msgid "Choose a password:"
msgstr "Choisir un mot de passe :"
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:104
2018-04-11 23:38:00 +00:00
msgid "Confirm your password:"
msgstr "Confirmer votre mot de passe:"
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:106
2018-04-11 23:38:00 +00:00
msgid "Import SSH identity:"
msgstr "Importer une identité SSH:"
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:109
2018-04-11 23:38:00 +00:00
msgid "from Github"
2018-04-18 08:18:34 +00:00
msgstr "depuis Github"
2018-04-11 23:38:00 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:110
2018-04-11 23:38:00 +00:00
msgid "from Launchpad"
2018-04-18 08:18:34 +00:00
msgstr "depuis Launchpad"
2018-04-11 23:38:00 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:113
msgid "You can import your SSH keys from Github or Launchpad."
msgstr "Vous pouvez importer vos clés SSH depuis Github ou Launchpad."
2018-04-11 23:38:00 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:118
2018-04-11 23:38:00 +00:00
msgid "Real name must not be empty."
msgstr "Le nom réel ne doit pas être vide."
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:120
2018-04-11 23:38:00 +00:00
msgid "Realname too long, must be < "
msgstr "Le nom réel est trop long, doit être moins de caractères "
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:124
2018-04-11 23:38:00 +00:00
msgid "Server name must not be empty"
msgstr "Le nom de la machine ne doit pas être vide"
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:127
2018-04-11 23:38:00 +00:00
msgid "Server name too long, must be < "
msgstr ""
"Le nom de la machine est trop long, doit être moins de charactères. "
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:130
2018-04-11 23:38:00 +00:00
msgid "Hostname must match NAME_REGEX, i.e. [a-z_][a-z0-9_-]*"
msgstr ""
2018-04-18 08:18:34 +00:00
"Le nom d'hôte doit correspondre à NAME_REGEX, c'est-à-dire [a-z_] [a-z0-9_-]*"
2018-04-11 23:38:00 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:134
#: ../subiquity/ui/views/installpath.py:80
2018-04-11 23:38:00 +00:00
msgid "Username missing"
msgstr "Le nom d'utilisateur est manquant"
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:137
#: ../subiquity/ui/views/installpath.py:83
2018-04-11 23:38:00 +00:00
msgid "Username too long, must be < "
msgstr ""
"Le nom d'utilisateur est trop long, doit être moins de caractères. "
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:140
#: ../subiquity/ui/views/installpath.py:86
2018-04-11 23:38:00 +00:00
msgid "Username must match NAME_REGEX, i.e. [a-z_][a-z0-9_-]*"
msgstr ""
2018-04-18 08:18:34 +00:00
"Le nom d'utilisateur doit correspondre à NAME_REGEX, c'est-à-dire [a-z_][a-"
"z0-9_-]*"
2018-04-11 23:38:00 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:144
#: ../subiquity/ui/views/installpath.py:90
2018-04-11 23:38:00 +00:00
msgid "Password must be set"
msgstr "Le mot de passe doit être défini"
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:148 ../subiquity/ui/views/identity.py:205
2018-04-11 23:38:00 +00:00
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:163
2018-04-11 23:38:00 +00:00
msgid "This field must not be blank."
2018-04-18 08:18:34 +00:00
msgstr "Ce champ ne doit pas être vide."
2018-04-11 23:38:00 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:165
2018-04-11 23:38:00 +00:00
msgid "SSH id too long, must be < "
msgstr "L'identité SSH est trop longue, doit être moins de caractères. "
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:169
msgid ""
"A Launchpad username must be at least two characters long and start with a "
"letter or number. All letters must be lower-case. The characters +, - and . "
"are also allowed after the first character."
msgstr ""
"Un nom d'utilisateur Launchpad doit comporter au moins deux caractères et "
"commencer par une lettre ou un chiffre. Toutes les lettres doivent être en "
"minuscules. Les caractères +, - et. sont également autorisés après le "
"premier caractère."
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:174
msgid ""
"A Github username may only contain alphanumeric characters or single "
"hyphens, and cannot begin or end with a hyphen."
msgstr ""
"Un nom d'utilisateur Github ne peut contenir que des caractères "
"alphanumériques ou des traits d'union simples et ne peut pas commencer ou se "
"terminer par un trait d'union."
#: ../subiquity/ui/views/installpath.py:72
msgid "Pick a username for the admin account:"
msgstr "Choisissez un nom d'utilisateur pour le compte admin :"
#: ../subiquity/ui/views/installpath.py:73
msgid "Enter the administrative username."
msgstr "Entrez le nom d'utilisateur administrateur."
#: ../subiquity/ui/views/installpath.py:76
msgid "Please enter the password for this account."
msgstr "Veuillez saisir le mot de passe pour ce compte."
#: ../subiquity/ui/views/installpath.py:96
msgid "Ubuntu MAAS Region API address:"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/installpath.py:98
msgid ""
"e.g. \"http://192.168.1.1:5240/MAAS\". localhost or 127.0.0.1 are not useful "
"values here."
msgstr ""
"par exemple « http://192.168.1.1:5240/MAAS ». « localhost » ou « 127.0.0.1 » "
"ne sont pas des valeurs utiles."
#: ../subiquity/ui/views/installpath.py:102
msgid "MAAS shared secret:"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/installpath.py:104
msgid ""
"The secret can be found in /var/lib/maas/secret on the region controller. "
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/installpath.py:109
msgid "API address must be set"
msgstr "L'adresse de l'API doit être définie"
#: ../subiquity/ui/views/installpath.py:113
msgid "Secret must be set"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:48
msgid "View full log"
msgstr "Voir le journal complet"
2018-04-11 23:38:00 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:60
msgid "Full installer output"
msgstr "Sortie complète de l'installateur"
2018-04-11 23:38:00 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:63
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:91
msgid "Reboot Now"
msgstr "Redémarrer maintenant"
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:94
msgid "Exit To Shell"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:57
msgid "Keyboard auto-detection"
msgstr "Auto-détection du clavier"
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:80
msgid ""
"Keyboard detection starting. You will be asked a series of questions about "
"your keyboard. Press escape at any time to go back to the previous screen."
msgstr ""
"Début de la détection du clavier. On vous posera une série de questions sur "
"votre clavier. Appuyez sur Échap à tout moment pour revenir à l'écran "
"précédent."
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:96
msgid "Keyboard auto detection failed, sorry"
msgstr "La détection automatique du clavier a échoué, désolé"
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:103
msgid ""
"Keyboard auto detection completed.\n"
"\n"
"Your keyboard was detected as:\n"
msgstr ""
"Détection automatique du clavier terminée.\n"
"\n"
"Votre clavier a été détecté comme :\n"
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:108
msgid ""
"\n"
"If this is correct, select Done on the next screen. If not you can select "
"another layout or run the automated detection again.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Si cela est correct, sélectionnez Terminé dans l'écran suivant. Sinon, vous "
"pouvez sélectionner une autre disposition ou exécuter à nouveau la détection "
"automatique.\n"
"\n"
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:122
msgid "Layout"
msgstr "Disposition"
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:123
msgid "Variant"
msgstr "Variante"
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:148
msgid "Please press one of the following keys:"
msgstr "Veuillez appuyer sur l'une des touches suivantes :"
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:177
msgid "Input was not recognized, try again"
msgstr "L'entrée n'a pas été reconnue, réessayez"
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:199
msgid "Is the following key present on your keyboard?"
msgstr "Cette touche est-elle présente sur votre clavier ?"
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:267
msgid "Applying config"
msgstr "Application de la configuration"
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:279
msgid ""
"You will need a way to toggle the keyboard between the national layout and "
"the standard Latin layout.\n"
"\n"
"Right Alt or Caps Lock keys are often chosen for ergonomic reasons (in the "
"latter case, use the combination Shift+Caps Lock for normal Caps toggle). "
"Alt+Shift is also a popular combination; it will however lose its usual "
"behavior in Emacs and other programs that use it for specific needs.\n"
"\n"
"Not all listed keys are present on all keyboards. "
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:288
msgid "Caps Lock"
msgstr "Verr. Maj."
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:289
msgid "Right Alt (AltGr)"
msgstr "Alt Gr"
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:290
msgid "Right Control"
msgstr "Ctrl droit"
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:291
msgid "Right Shift"
msgstr "Majuscule de droite"
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:292
msgid "Right Logo key"
msgstr "Touche « logo » de droite"
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:293
msgid "Menu key"
msgstr "Touche Menu"
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:294
msgid "Alt+Shift"
msgstr "Alt + Maj."
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:295
msgid "Control+Shift"
msgstr "Ctrl + Majuscule"
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:296
msgid "Control+Alt"
msgstr "Ctrl[bnsp]+ Alt"
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:297
msgid "Alt+Caps Lock"
msgstr "Alt + Verr. maj."
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:298
msgid "Left Control+Left Shift"
msgstr "Ctrl gauche + Majuscule gauche"
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:299
msgid "Left Alt"
msgstr "Alt gauche"
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:300
msgid "Left Control"
msgstr "Ctrl gauche"
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:301
msgid "Left Shift"
msgstr "Majuscule gauche"
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:302
msgid "Left Logo key"
msgstr "Touche « logo » de gauche"
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:303
msgid "Scroll Lock key"
msgstr "Arrêt défil"
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:304
msgid "No toggling"
msgstr "Pas de basculement"
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:325
msgid "Shortcut: "
msgstr "Raccourci : "
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:335
msgid "Select layout toggle"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:353
msgid "Layout:"
msgstr "Disposition :"
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:354
msgid "Variant:"
msgstr "Variante :"
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:386
msgid "Identify keyboard"
msgstr "Identifier le clavier"
#: ../subiquity/ui/views/proxy.py:33
msgid ""
"If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy "
"information here. Otherwise, leave this blank.\n"
"\n"
"The proxy information should be given in the standard form of "
"\"http://[[user][:pass]@]host[:port]/\"."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/proxy.py:43
msgid "Proxy address:"
msgstr "Adresse du proxy :"