subiquity/po/fr.po

697 lines
21 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2018-04-11 23:38:00 +00:00
# French translation for subiquity
# Copyright (c) 2017 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2017
# This file is distributed under the same license as the subiquity package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: subiquity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-12 11:10+1200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-15 09:56+0000\n"
"Last-Translator: Jean-Marc <Unknown>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2018-04-11 23:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18609)\n"
#: ../subiquity/controllers/filesystem.py:58
#: ../subiquity/controllers/filesystem.py:69
#: ../subiquity/controllers/filesystem.py:78
msgid "Filesystem setup"
msgstr "Configuration du système de fichiers"
#: ../subiquity/controllers/filesystem.py:59
msgid "Choose guided or manual partitioning"
msgstr "Choisir le partitionnement guidé ou manuel"
#: ../subiquity/controllers/filesystem.py:70
msgid "Select available disks to format and mount"
msgstr "Sélectionner un disque disponible et son point de montage"
#: ../subiquity/controllers/filesystem.py:79
msgid "Choose the installation target"
msgstr "Choisir la cible d'installation"
#: ../subiquity/controllers/filesystem.py:98
msgid "Filesystem error"
msgstr "Erreur du système de fichier"
#: ../subiquity/controllers/filesystem.py:99
msgid "Error while installing Ubuntu"
msgstr "Une erreur est survenue lors de l'installation d'Ubuntu"
#: ../subiquity/controllers/filesystem.py:100
msgid "Failed to obtain write permissions to /tmp"
msgstr "Impossible d'obtenir des permissions d'écriture sur /tmp"
#: ../subiquity/controllers/filesystem.py:114
msgid "Partition, format, and mount {}"
msgstr "Partition, formatage et point de montage {}"
#: ../subiquity/controllers/filesystem.py:115
msgid "Partition the disk, or format the entire device without partitions"
msgstr "Partitionner ou formater le disque en entier sans partitions"
#: ../subiquity/controllers/filesystem.py:125
msgid "Select whole disk, or partition, to format and mount."
msgstr ""
"Sélectionner le disque entier ou la partition pour le formatage et montage"
#: ../subiquity/controllers/filesystem.py:132
msgid "Edit partition details format and mount."
msgstr "Modifier le format et point de montage"
#: ../subiquity/controllers/filesystem.py:295
msgid "Format and/or mount {}"
msgstr "Formater et/ou monter {}"
#: ../subiquity/controllers/filesystem.py:296
msgid "Format or mount whole disk."
msgstr "Formater ou monter le disque entier."
#: ../subiquity/controllers/filesystem.py:305
msgid "Mount partition {} of {}"
msgstr "Monter la partition {} de {}"
#: ../subiquity/controllers/filesystem.py:306
msgid "Mount partition."
msgstr "Monter la partition."
#: ../subiquity/controllers/filesystem.py:308
msgid "Format and mount partition {} of {}"
msgstr "Formater et monter la partition {} de {}"
#: ../subiquity/controllers/filesystem.py:309
msgid "Format and mount partition."
msgstr "Formater et monter la partition."
#: ../subiquity/controllers/filesystem.py:380
msgid "Select next or previous disks with n and p"
msgstr "Sélectionnez précédent ou suivant avec p et n"
#: ../subiquity/controllers/identity.py:34
msgid "Profile setup"
msgstr "Configuration du profil"
#: ../subiquity/controllers/identity.py:35
msgid ""
"Enter the username and password (or ssh identity) you will use to log in to "
"the system."
msgstr ""
"Entrez le nom d'utilisateur et le mot de passe (ou l'identité SSH) à "
"utiliser pour vous connecter au système."
#: ../subiquity/controllers/installpath.py:36
msgid ""
"Welcome to Ubuntu! The world's favourite platform for clouds, clusters, and "
"amazing internet things. This is the installer for Ubuntu on servers and "
"internet devices."
msgstr ""
#: ../subiquity/controllers/installpath.py:40
msgid "Use UP, DOWN arrow keys, and ENTER, to navigate options"
msgstr ""
"Utilisez les flèches HAUT et BAS pour naviguer entre les options, et ENTRÉE "
"pour confirmer."
#: ../subiquity/controllers/installpath.py:72
msgid ""
"MAAS is Metal As A Service. Running on Ubuntu, it lets you treat physical "
"servers like virtual machines (instances) in the cloud. Rather than having "
"to manage each server individually, MAAS turns your bare metal into an "
"elastic cloud-like resource. \n"
"\n"
"For further details, see https://maas.io/."
msgstr ""
#: ../subiquity/controllers/installpath.py:86
msgid ""
"A MAAS rack controller provides services to machines provisioned by MAAS in "
"the fabric (group of trunked switches) it is attached to. The rack "
"controller requires the accessible URL of a MAAS region controller."
msgstr ""
#: ../subiquity/controllers/installprogress.py:204
msgid "Installation complete!"
msgstr "L'installation est terminée!"
#: ../subiquity/controllers/installprogress.py:205
msgid "Finished install!"
msgstr "L'installation est finie!"
#: ../subiquity/controllers/installprogress.py:247
msgid "Installing system"
msgstr "Installation du système"
#: ../subiquity/controllers/installprogress.py:248
#: ../subiquity/controllers/installprogress.py:251
msgid "Thank you for using Ubuntu!"
msgstr "Merci d'utiliser Ubuntu!"
#: ../subiquity/controllers/installprogress.py:250
msgid "Install complete!"
msgstr ""
#: ../subiquity/controllers/installprogress.py:253
msgid "An error occurred during installation"
msgstr "Une erreur est survenue durant l'installation"
#: ../subiquity/controllers/installprogress.py:254
msgid "Please report this error in Launchpad"
msgstr "Veuillez signaler cette erreur sur Launchpad"
#: ../subiquity/controllers/welcome.py:34
msgid "Please choose your preferred language"
msgstr "Veuillez choisir la langue d'installation"
#: ../subiquity/controllers/welcome.py:35
msgid "Use UP, DOWN and ENTER keys to select your language."
msgstr ""
"Utilisez les flèches HAUT et BAS, et ENTRÉE pour sélectionner la langue "
"d'installation"
#: ../subiquitycore/controllers/network.py:330
msgid "Network connections"
msgstr "Connections réseau"
#: ../subiquitycore/controllers/network.py:331
msgid ""
"Configure at least one interface this server can use to talk to other "
"machines, and which preferably provides sufficient access for updates."
msgstr ""
"Configurez au moins une interface pour que ce serveur puisse communiquer "
"avec les autres machines sur le réseau, préférablement un réseau avec accès "
"aux mises à jour."
#: ../subiquitycore/controllers/network.py:334
msgid "Select an interface to configure it or select Done to continue"
msgstr ""
"Selectionnez une interface à configurer ou sélectionnez Terminé pour "
"continuer."
#: ../subiquitycore/ui/interactive.py:107
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: ../subiquitycore/ui/interactive.py:107
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:62
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:92
msgid "No"
msgstr "Non"
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_interface.py:107
msgid "Use a static IPv4 configuration"
msgstr "Utiliser une IP statique"
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_interface.py:109
msgid "Use DHCPv4 on this interface"
msgstr "Utiliser DHCPv4 sur cette interface"
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_interface.py:111
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_interface.py:129
msgid "Do not use"
msgstr "Ne pas utiliser"
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_interface.py:125
msgid "Use a static IPv6 configuration"
msgstr "Utiliser une addresse IPv6 statique"
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_interface.py:127
msgid "Use DHCPv6 on this interface"
msgstr "Utiliser DHCPv6 sur cette interface"
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_interface.py:143
msgid "Configure WIFI settings"
msgstr "Configurer la connection sans-fil"
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_interface.py:148
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:135
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:156
msgid "Done"
msgstr "Terminé"
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:66
msgid "Save"
msgstr "Sauvegarder"
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:68
msgid "Subnet:"
msgstr "Masque de sous-réseau:"
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:69
msgid "Address:"
msgstr "Adresse :"
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:70
msgid "Gateway:"
msgstr "Passerelle :"
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:71
msgid "Name servers:"
msgstr "Serveurs DNS :"
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:71
msgid "IP addresses, comma separated"
msgstr "Adresses IP, séparées par des virgules"
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:72
msgid "Search domains:"
msgstr "Domaines de recherche :"
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:72
msgid "Domains, comma separated"
msgstr "Noms de domaines, séparés par des virgules"
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:123
#, python-format
msgid "Example: %s"
msgstr ""
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:152
msgid "Set this as default gateway"
msgstr "Utiliser comme passerelle par défaut"
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:155
msgid "This will be your default gateway"
msgstr "Cette connection sera utilisée comme passerelle par défaut"
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:45
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:51
msgid "Applying network config"
msgstr "Application de la configuration réseau"
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:65
#, python-format
msgid "Associated to '%s', will associate to '%s'"
msgstr "Associé à '%s', sera réassocié à '%s'"
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:67
#, python-format
msgid "Associated to '%s'"
msgstr "Associé à '%s'"
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:69
#, python-format
msgid "No access point configured, but associated to '%s'"
msgstr "Aucun point d'accès configuré, mais associé à '%s'"
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:72
#, python-format
msgid "Will associate to '%s'"
msgstr "Sera associé à '%s'"
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:74
msgid "No access point configured"
msgstr "Aucun point d'accès configuré"
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:94
#, python-format
msgid "Will use DHCP for IPv%s, currently has address%%s:"
msgstr "Utilisera DHCP pour IPv%s, l'adresse courante est:"
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:95
#, python-format
msgid "Will use DHCP for IPv%s"
msgstr "Utilisera DHCP pour IPv%s"
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:98
#, python-format
msgid "Using static address%%s for IPv%s:"
msgstr "Utilise l'adresse statique suivante pour IPv%s:"
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:99
#, python-format
msgid "Will use static address%%s for IPv%s:"
msgstr "Utilisera l'adresse statique suivante pour IPv%s:"
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:101
#, python-format
msgid "Currently has address%s:"
msgstr "Utilise l'adresse%s:"
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:104
#, python-format
msgid "Has no IPv%s configuration, currently has address%%s:"
msgstr "Aucune configuration IPv%s, utilise présentement l'adresse:"
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:106
#, python-format
msgid "IPv%s is not configured"
msgstr "IPv%s n'est pas configuré"
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:134
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:159
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:46
msgid "Back"
msgstr "Retour"
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:161
msgid "Not connected"
msgstr "Aucune connection"
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:204
#, python-format
msgid " IPv4 default route %s."
msgstr " Passerelle par défaut IPv4: %s."
#: ../subiquity/models/installpath.py:36
msgid "Install Ubuntu"
msgstr "Installer Ubuntu"
#: ../subiquity/models/installpath.py:37
msgid "Install MAAS Region Controller"
msgstr ""
#: ../subiquity/models/installpath.py:38
msgid "Install MAAS Rack Controller"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/mount.py:54
msgid "other"
msgstr "autre"
#: ../subiquity/ui/mount.py:56
msgid "leave unmounted"
msgstr "laisser sans point de montage"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:48
msgid ""
"Selecting Continue below will begin the installation process and result in "
"the loss of data on the disks selected to be formatted.\n"
"\n"
"Are you sure you want to continue?\n"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:63
msgid "Continue"
msgstr "Continuer"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:66
msgid "Confirm destructive action"
msgstr "Confirmer l'action"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:83
msgid "FILE SYSTEM SUMMARY"
msgstr "SOMMAIRE DU SYSTÈME DE FICHIERS"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:87
msgid "AVAILABLE DEVICES"
msgstr "DISQUES DISPONIBLES"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:158
msgid "Reset"
msgstr "Rétablir"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:223
msgid "Add/Edit Partitions"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:226
msgid "Add First Partition"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:229
msgid "Edit Partitions"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:238
msgid "No disks available."
msgstr "Aucun disque disponible."
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:33
msgid ""
"The installer can guide you through partitioning an entire disk or, if you "
"prefer, you can do it manually.\n"
"\n"
"If you choose to partition an entire disk you will still have a chance to "
"review and modify the results."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:44
msgid "Use An Entire Disk"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:45
msgid "Manual"
msgstr "Manuel"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:79
msgid "Choose the disk to install to:"
msgstr "Choisir le disque où installer:"
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:71
msgid "Enter your github username."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:72
msgid "Enter your Launchpad username."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:75
msgid "Import Username:"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:76
msgid "Github username:"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:77
msgid "Launchpad username:"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:82
msgid "Your name:"
msgstr "Votre nom :"
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:84
msgid "Your server's name:"
msgstr "Le nom de cette machine:"
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:85
msgid "The name it uses when it talks to other computers."
msgstr "Le nom quil utilise pour communiquer avec dautres ordinateurs."
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:86
msgid "Pick a username:"
msgstr "Choisir un nom dutilisateur :"
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:87
msgid "Choose a password:"
msgstr "Choisir un mot de passe :"
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:88
msgid "Confirm your password:"
msgstr "Confirmer votre mot de passe:"
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:90
msgid "Import SSH identity:"
msgstr "Importer une identité SSH:"
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:93
msgid "from Github"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:94
msgid "from Launchpad"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:97
msgid "You can import your SSH keys from Github, Launchpad or Ubuntu One."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:102
msgid "Real name must not be empty."
msgstr "Le nom réel ne doit pas être vide."
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:104
msgid "Realname too long, must be < "
msgstr "Le nom réel est trop long, doit être moins de caractères "
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:108
msgid "Server name must not be empty"
msgstr "Le nom de la machine ne doit pas être vide"
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:111
msgid "Server name too long, must be < "
msgstr ""
"Le nom de la machine est trop long, doit être moins de charactères. "
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:114
msgid "Hostname must match NAME_REGEX, i.e. [a-z_][a-z0-9_-]*"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:118
msgid "Username missing"
msgstr "Le nom d'utilisateur est manquant"
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:121
msgid "Username too long, must be < "
msgstr ""
"Le nom d'utilisateur est trop long, doit être moins de caractères. "
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:124
msgid "Username must match NAME_REGEX, i.e. [a-z_][a-z0-9_-]*"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:128
msgid "Password must be set"
msgstr "Le mot de passe doit être défini"
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:132
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:139
msgid "This field must not be blank."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:141
msgid "SSH id too long, must be < "
msgstr "L'identité SSH est trop longue, doit être moins de caractères. "
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:60
msgid "Full installer output"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:63
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:91
msgid "Reboot Now"
msgstr "Redémarrer maintenant"
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:94
msgid "Exit To Shell"
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Use SPACE to select disks to form your RAID array, and then specify the RAID "
#~ "parameters. Multiple-disk arrays work best when all the disks in an array "
#~ "are the same size and speed."
#~ msgstr ""
#~ "Appuyez sur ESPACE pour sélectionner un disque et former un groupe RAID, "
#~ "puis spécifier les paramètres. Des groupes RAID de plusieurs disques "
#~ "fonctionnent mieux quand tous les disques du groupe sont de la même taille "
#~ "et de la même vitesse."
#~ msgid "Create software RAID (\"MD\") disk"
#~ msgstr "Créer un RAID logique"
#~ msgid ""
#~ "Use SPACE to select a cache disk and a backing disk to form your bcache "
#~ "device."
#~ msgstr ""
#~ "Appuyez sur ESPACE pour sélectionner un dique en cache et son disque de "
#~ "support pour former un système bcache."
#~ msgid "Create hierarchical storage (\"bcache\") disk"
#~ msgstr "Créer un disque en espace hiérarchique (\"bcache\")"
#~ msgid "Create Logical Volume Group (\"LVM2\") disk"
#~ msgstr "Créer un volume logique LVM2"
#~ msgid ""
#~ "Use SPACE to select disks to form your LVM2 volume group, and then specify "
#~ "the Volume Group name. "
#~ msgstr ""
#~ "Appuyez sur ESPACE pour sélectionner un disque et former un groupe de "
#~ "volumes LVM2 et spécifier son nom. "
#~ msgid "ENTER on a disk will show detailed information for that disk"
#~ msgstr "Appuyez sur ENTRÉE pour afficher les détails du disque"
#~ msgid ""
#~ "Welcome to Ubuntu! The world's favorite platform for clouds, clusters, and "
#~ "amazing internet things. This is the installer for Ubuntu on servers and "
#~ "internet devices."
#~ msgstr ""
#~ "Bienvenue à Ubuntu! La plateforme préférée mondialement pour l'infonuagique, "
#~ "les serveurs en grappe, et les systèmes embarqués. Cet installateur vous "
#~ "permettra d'installer Ubuntu sur votre serveur."
#~ msgid "Please wait for the installation to finish."
#~ msgstr "Veuillez patienter pendant que l'installation se termine."
#~ msgid "Running postinstall step"
#~ msgstr "Finalisation de l'installation"
#~ msgid "An error has occurred."
#~ msgstr "Une erreur est survenue."
#~ msgid "Running install step"
#~ msgstr "Application des étapes d'installation"
#~ msgid "Confirm"
#~ msgstr "Confirmer"
#~ msgid "Start"
#~ msgstr "Commencer"
#~ msgid "Finish"
#~ msgstr "Terminer"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "Valider"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Aide"
#, python-format
#~ msgid "CIDR e.g. %s"
#~ msgstr "CIDR, par exemple %s"
#~ msgid "Guided"
#~ msgstr "Guidé"
#~ msgid ""
#~ "The installer can guide you through partitioning a disk or, if you prefer, "
#~ "you can do it manually. If you choose guided partitioning you will still "
#~ "have a chance to review and modify the results."
#~ msgstr ""
#~ "L'installeur peut vous guider pour partitionner les disques, ou, si vous "
#~ "préférez, vous pouvez le faire manuellement. Si vous choisissez le "
#~ "partitionnement automatique, vous pourrez quand même valider et modifier le "
#~ "résultat."
#~ msgid ""
#~ "Input your SSH user id from Ubuntu SSO (sso:email), Launchpad (lp:username) "
#~ "or Github (gh:username)."
#~ msgstr ""
#~ "Entrer votre nom d'utilisateur SSH à partir d'une connection Ubuntu SSO "
#~ "(sso:courriel), de Launchpad (lp:utilisateur), ou Github (gh:utilisateur)."
#~ msgid "(More language choices will appear in time)"
#~ msgstr "(Plus de choix de langues seront éventuellement disponibles)"
#~ msgid "Quit Installer"
#~ msgstr "Quitter"
#~ msgid "EDIT PARTITIONS"
#~ msgstr "MODIFIER LES PARTITIONS"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Selecting Continue below will result of the loss of data on the disks "
#~ "selected to be formatted.\n"
#~ "\n"
#~ "Are you sure you want to continue?\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "La sélection de Continuer si-dessous entraînera la perte des données "
#~ "présentes sur les disques configurés pour être formatés.\n"
#~ "\n"
#~ "Désirez-vous continuer?\n"
#~ msgid "ADD/EDIT PARTITIONS"
#~ msgstr "AJOUTER/SUPPRIMER DES PARTITIONS"
#~ msgid "ADD FIRST PARTITION"
#~ msgstr "AJOUTER LA PREMIÈRE PARTITION"