subiquity/po/uk.po

2316 lines
66 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Ukrainian translation for subiquity
2020-03-05 14:15:34 +00:00
# Copyright (c) 2019 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2019
# This file is distributed under the same license as the subiquity package.
2020-03-05 14:15:34 +00:00
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2019.
#
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:256
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: subiquity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-06 13:23+0100\n"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
"PO-Revision-Date: 2019-07-01 14:11+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2020-05-06 12:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build fbdff7602bd10fb883bf7e2ddcc7fd5a16f60398)\n"
#: ../subiquitycore/controllers/network.py:296
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "autoconfiguration failed"
msgstr "помилка автоконфігурації"
#: ../subiquitycore/models/network.py:38 ../subiquity/models/filesystem.py:403
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "Info"
msgstr "Інформація"
#: ../subiquitycore/models/network.py:39
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "Edit Wifi"
msgstr "Редагувати Wifi"
#: ../subiquitycore/models/network.py:40
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "Edit IPv4"
msgstr "Редагувати IPv4"
#: ../subiquitycore/models/network.py:41
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "Edit IPv6"
msgstr "Редагувати IPv6"
#: ../subiquitycore/models/network.py:42
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:431
msgid "Edit bond"
msgstr ""
#: ../subiquitycore/models/network.py:43
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:298
msgid "Add a VLAN tag"
msgstr ""
#: ../subiquitycore/models/network.py:44 ../subiquity/models/filesystem.py:410
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:82
msgid "Delete"
msgstr "Вилучити"
#: ../subiquitycore/ssh.py:50
msgid "The host key fingerprints are:\n"
msgstr ""
#: ../subiquitycore/ssh.py:57
#, python-brace-format
msgid ""
"The {keytype} host key fingerprints is:\n"
" {fingerprint}\n"
msgstr ""
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/form.py:362
msgid ", or "
msgstr ", або "
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/form.py:364
msgid " or "
msgstr " або "
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/form.py:367
#, python-format
msgid "This field must be a %s URL."
msgstr "У цьому полі має бути адреса %s."
#: ../subiquitycore/ui/form.py:446 ../subiquitycore/ui/views/network.py:151
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:491
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:481
msgid "Done"
msgstr "Виконано"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/form.py:447
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_wlan_interface.py:32
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:87
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:150
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:161 ../subiquity/ui/views/snaplist.py:260
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:287 ../subiquity/ui/views/keyboard.py:96
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:359
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:86
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:146
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:390
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:432
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_wlan_interface.py:50
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:141
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:376
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:151
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:88
msgid "Subnet:"
msgstr "Підмережа:"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:89
msgid "Address:"
msgstr "Адреса:"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:90
msgid "Gateway:"
msgstr "Шлюз:"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:91
msgid "Name servers:"
msgstr "Сервери назв:"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:92
msgid "IP addresses, comma separated"
msgstr "IP-адреси, відокремлені комами"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:93
msgid "Search domains:"
msgstr "Домени пошуку:"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:94
msgid "Domains, comma separated"
msgstr "Домени, відокремлені комами"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:102
msgid "should be in CIDR form ({})"
msgstr ""
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:113
#, python-format
msgid "'%s' is not contained in '%s'"
msgstr "«%s» не міститься у «%s»"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:139
msgid "Automatic (DHCP)"
msgstr "Автоматичний (DHCP)"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:140
msgid "Manual"
msgstr "Вручну"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:141
msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнено"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:159
#, python-brace-format
msgid "IPv{v} Method: "
msgstr ""
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:263
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:419
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:125
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:364
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:136
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "Create"
msgstr "Створити"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:270
msgid "VLAN ID:"
msgstr "VLAN ID:"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:279
msgid "VLAN ID must be between 1 and 4095"
msgstr ""
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:286
#, python-format
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "%s already exists"
msgstr "%s вже існує"
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:328
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/disk_info.py:53
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:229
#: ../subiquity/ui/views/help.py:66 ../subiquity/ui/views/ssh.py:223
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:330
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:80
#: ../subiquity/ui/views/error.py:59
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Закрити"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:330
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/disk_info.py:55
msgid "Info for {}"
msgstr ""
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:384
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:90
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:87
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "Name:"
msgstr "Ім'я:"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:385
msgid "Devices: "
msgstr "Пристрої: "
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:386
msgid "Bond mode:"
msgstr "Режим зв'язку:"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:388
msgid "XMIT hash policy:"
msgstr ""
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:389
msgid "LACP rate:"
msgstr ""
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:402
msgid "There is already a network device named \"{}\""
msgstr ""
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:405
msgid "Name cannot be empty"
msgstr "Назва не може бути поржня"
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:407
msgid "Name cannot be more than 16 characters long"
msgstr ""
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:418
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:97
msgid "Create bond"
msgstr ""
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:76
msgid "Network connections"
msgstr "З'єднання із мережею"
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:77
msgid ""
"Configure at least one interface this server can use to talk to other "
"machines, and which preferably provides sufficient access for updates."
msgstr ""
"Налаштуйте принаймні один інтерфейс, за допомогою якого цей сервер зможе "
"обмінюватися даними із іншими комп'ютерами, і який, бажано, надаватиме "
"достатній доступ для отримання оновлень."
#. See _route_watcher
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:108
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:123
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:496
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/probing.py:53
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/probing.py:78
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:157 ../subiquity/ui/views/refresh.py:184
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:214 ../subiquity/ui/views/refresh.py:280
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:38 ../subiquity/ui/views/ssh.py:107
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:482 ../subiquity/ui/views/keyboard.py:379
#: ../subiquity/ui/views/proxy.py:41 ../subiquity/ui/views/zdev.py:148
msgid "Back"
msgstr "Назад"
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:153
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "Continue without network"
msgstr ""
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:166
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "Applying changes"
msgstr "Застосування змін"
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:182
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "not connected"
msgstr "не з’єднано"
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:187
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "enslaved to {}"
msgstr ""
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:211
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "timed out"
msgstr "вийшов час очікування"
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:217
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "unknown state {}"
msgstr ""
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:226
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "static"
msgstr "статична"
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:234
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "disabled"
msgstr "вимкнено"
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:352
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#, python-brace-format
msgid "VLAN {id} on interface {link}"
msgstr ""
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:355
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "bond master for {}"
msgstr ""
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_wlan_interface.py:69
msgid "Network interface {} WIFI configuration"
msgstr "Налаштовування інтерфейсу мережі WIFI {}"
#: ../subiquitycore/ui/interactive.py:109 ../subiquity/ui/views/ssh.py:186
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:227
msgid "Yes"
msgstr "Так"
#: ../subiquitycore/ui/interactive.py:109 ../subiquity/ui/views/ssh.py:97
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:187 ../subiquity/ui/views/keyboard.py:228
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:213
msgid "No"
msgstr "Ні"
#: ../subiquity/controllers/ssh.py:107
msgid "Importing keys failed:"
msgstr ""
#: ../subiquity/controllers/ssh.py:116
msgid "ssh-keygen failed to show fingerprint of downloaded keys:"
msgstr ""
#: ../subiquity/controllers/installprogress.py:154
msgid "An error has occurred"
msgstr "Сталася помилка"
#: ../subiquity/controllers/installprogress.py:312
msgid "Installation complete!"
msgstr "Встановлення завершено!"
#: ../subiquity/controllers/installprogress.py:313
msgid "Finished install!"
msgstr "Встановлення завершено!"
#: ../subiquity/controllers/installprogress.py:447
msgid "Installing system"
msgstr "Встановлюємо систему"
#: ../subiquity/controllers/installprogress.py:449
msgid "Install complete!"
msgstr "Встановлення завершено!"
#: ../subiquity/controllers/installprogress.py:452
msgid "An error occurred during installation"
msgstr "Під час спроби встановлення сталася помилка"
#: ../subiquity/controllers/error.py:54
msgid "Block device probe failure"
msgstr ""
#: ../subiquity/controllers/error.py:55
msgid "Disk probe failure"
msgstr ""
#: ../subiquity/controllers/error.py:56
msgid "Install failure"
msgstr ""
#: ../subiquity/controllers/error.py:57
msgid "Installer crash"
msgstr ""
#: ../subiquity/controllers/error.py:58
msgid "Network error"
msgstr ""
#: ../subiquity/controllers/error.py:59
msgid "Unknown error"
msgstr ""
#: ../subiquity/controllers/zdev.py:617
msgid "failed"
msgstr ""
#: ../subiquity/controllers/zdev.py:619
msgid "auto"
msgstr ""
#: ../subiquity/controllers/zdev.py:621
msgid "online"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
#: ../subiquity/models/filesystem.py:147
msgid "0 (striped)"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
#: ../subiquity/models/filesystem.py:148
msgid "1 (mirrored)"
msgstr ""
#: ../subiquity/models/filesystem.py:149
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "5"
msgstr "5"
#: ../subiquity/models/filesystem.py:150
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "6"
msgstr "6"
#: ../subiquity/models/filesystem.py:151
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "10"
msgstr "10"
#: ../subiquity/models/filesystem.py:195 ../subiquity/models/filesystem.py:205
msgid "{!r} is not valid input"
msgstr "{!r} не є коректними вхідними даними"
#: ../subiquity/models/filesystem.py:404
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "Edit"
msgstr "Зміни"
#. XXX summarize partitions here?
#: ../subiquity/models/filesystem.py:405
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:144
msgid "Reformat"
msgstr ""
#: ../subiquity/models/filesystem.py:406
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "Add Partition"
msgstr "Додати розділ"
#: ../subiquity/models/filesystem.py:407
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "Create Logical Volume"
msgstr "Створити логічний том"
#: ../subiquity/models/filesystem.py:408
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "Format"
msgstr "Формат"
#: ../subiquity/models/filesystem.py:409
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "Remove from RAID/LVM"
msgstr "Вилучити з RAID / LVM"
#: ../subiquity/models/filesystem.py:411
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "Make Boot Device"
msgstr "Зробити завантажувальний пристрій"
#: ../subiquity/models/filesystem.py:419
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#, python-brace-format
msgid "Cannot edit {selflabel} as it is part of the {cdtype} {cdname}."
msgstr ""
#: ../subiquity/models/filesystem.py:431
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#, python-brace-format
msgid "Cannot remove {selflabel} from pre-existing {cdtype} {cdlabel}."
msgstr ""
#: ../subiquity/models/filesystem.py:442
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#, python-brace-format
msgid ""
"Removing {selflabel} would leave the {cdtype} {cdlabel} with less than "
"{min_devices} devices."
msgstr ""
#: ../subiquity/models/filesystem.py:451
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#, python-brace-format
msgid ""
"Removing {selflabel} would leave the {cdtype} {cdlabel} with no devices."
msgstr ""
#: ../subiquity/models/filesystem.py:464
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#, python-brace-format
msgid "Cannot delete {selflabel} as it is part of the {cdtype} {cdname}."
msgstr ""
#: ../subiquity/models/filesystem.py:487
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "existing"
msgstr "наявний"
#: ../subiquity/models/filesystem.py:489
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "new"
msgstr "новий"
#: ../subiquity/models/filesystem.py:500
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#, python-brace-format
msgid "{component_name} of {desc} {name}"
msgstr ""
#: ../subiquity/models/filesystem.py:508
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#, python-brace-format
msgid "already formatted as {fstype}"
msgstr ""
#: ../subiquity/models/filesystem.py:510
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#, python-brace-format
msgid "to be reformatted as {fstype}"
msgstr ""
#: ../subiquity/models/filesystem.py:512
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#, python-brace-format
msgid "to be formatted as {fstype}"
msgstr ""
#: ../subiquity/models/filesystem.py:517
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#, python-brace-format
msgid "mounted at {path}"
msgstr ""
#: ../subiquity/models/filesystem.py:519
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "not mounted"
msgstr "не змонтовано"
#: ../subiquity/models/filesystem.py:522 ../subiquity/models/filesystem.py:527
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "unused"
msgstr "не використовується"
#: ../subiquity/models/filesystem.py:524
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "used"
msgstr "використовується"
#: ../subiquity/models/filesystem.py:678
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#, python-brace-format
msgid ""
"Cannot delete {selflabel} as partition {partnum} is part of the {cdtype} "
"{cdname}."
msgstr ""
#: ../subiquity/models/filesystem.py:687
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#, python-brace-format
msgid "Cannot delete {selflabel} because it has {count} mounted partitions."
msgstr ""
#: ../subiquity/models/filesystem.py:693
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#, python-brace-format
msgid "Cannot delete {selflabel} because it has 1 mounted partition."
msgstr ""
#: ../subiquity/models/filesystem.py:768
msgid "local disk"
msgstr "локальний диск"
#: ../subiquity/models/filesystem.py:921
msgid "partition of {}"
msgstr "розділ {}"
#: ../subiquity/models/filesystem.py:925
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "partition {} of {}"
msgstr "розділ {} з {}"
#: ../subiquity/models/filesystem.py:929
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "partition {}"
msgstr "розділ {}"
#: ../subiquity/models/filesystem.py:963
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid ""
"Cannot delete a single partition from a device that already has partitions."
msgstr ""
#: ../subiquity/models/filesystem.py:966
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "Cannot delete required bootloader partition"
msgstr ""
#: ../subiquity/models/filesystem.py:1018
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "software RAID {}"
msgstr ""
#: ../subiquity/models/filesystem.py:1032
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "Cannot edit pre-existing RAIDs."
msgstr ""
#: ../subiquity/models/filesystem.py:1035
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#, python-brace-format
msgid "Cannot edit {selflabel} because it has partitions."
msgstr ""
#: ../subiquity/models/filesystem.py:1105
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "Cannot edit pre-existing volume groups."
msgstr ""
#: ../subiquity/models/filesystem.py:1108
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#, python-brace-format
msgid "Cannot edit {selflabel} because it has logical volumes."
msgstr ""
#: ../subiquity/models/filesystem.py:1165
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid ""
"Cannot delete a single logical volume from a volume group that already has "
"logical volumes."
msgstr ""
#: ../subiquity/core.py:58
msgid ""
"Installer shell session activated.\n"
"\n"
"This shell session is running inside the installer environment. You\n"
"will be returned to the installer when this shell is exited, for\n"
"example by typing Control-D or 'exit'.\n"
"\n"
"Be aware that this is an ephemeral environment. Changes to this\n"
"environment will not survive a reboot. If the install has started, the\n"
"installed system will be mounted at /target."
msgstr ""
#: ../subiquity/core.py:222
msgid "the installer running on {} will perform the autoinstall"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
#: ../subiquity/core.py:235
msgid "waiting for installer running on {} to run early commands"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
#: ../subiquity/core.py:325
msgid "yes"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
#: ../subiquity/core.py:326
msgid "no"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
#: ../subiquity/core.py:331
msgid "Confirmation is required to continue."
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
#: ../subiquity/core.py:332
msgid "Add 'autoinstall' to your kernel command line to avoid this"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
#: ../subiquity/core.py:336
msgid "Continue with autoinstall?"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:50
msgid "The characters : , and = are not permitted in this field"
msgstr "Не можна використовувати у цьому полі символи «:», «,» і «=»"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:60
msgid "The only characters permitted in this field are a-z, 0-9, _ and -"
msgstr "У цьому полі можна використовувати лише символи a-z, 0-9, _ та -"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:84
msgid "Your name:"
msgstr "Ваше ім'я:"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:86
msgid "Your server's name:"
msgstr "Назва вашого сервера:"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:87
msgid "The name it uses when it talks to other computers."
msgstr "Назва, яка використовується для зв'язку з іншими комп'ютерами."
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:88
msgid "Pick a username:"
msgstr "Вкажіть ім'я користувача:"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:89
msgid "Choose a password:"
msgstr "Виберіть пароль:"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:90
msgid "Confirm your password:"
msgstr "Підтвердження пароля:"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:94
msgid "Realname too long, must be < "
msgstr "Надто довге справжнє ім'я, має бути < "
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:98
msgid "Server name must not be empty"
msgstr "Назва сервера не може бути порожньою"
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:101
msgid "Server name too long, must be < "
msgstr "Надто довга назва сервера, має бути < "
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:105
msgid "Hostname must match NAME_REGEX, i.e. [a-z_][a-z0-9_-]*"
msgstr "Назва вузла має відповідати взірцю NAME_REGEX, тобто [a-z_][a-z0-9_-]*"
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:110
msgid "Username missing"
msgstr "Не вказано імені користувача"
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:113
msgid "Username too long, must be < "
msgstr "Надто довге ім'я користувача, має бути < "
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:116
msgid "Username must match NAME_REGEX, i.e. [a-z_][a-z0-9_-]*"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
"Ім'я користувача має відповідати взірцю NAME_REGEX, тобто [a-z_][a-z0-9_-]*"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:120
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#, python-brace-format
msgid "The username \"{username}\" is reserved for use by the system."
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:125
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:61
msgid "Password must be set"
msgstr "Слід встановити пароль"
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:129
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:65
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Паролі не збігаються"
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:137
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#, python-brace-format
msgid "{desc} do not match"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:145
msgid "Profile setup"
msgstr "Налаштування профілю"
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:146
msgid ""
"Enter the username and password you will use to log in to the system. You "
"can configure SSH access on the next screen but a password is still needed "
"for sudo."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:180
msgid "passwords"
msgstr "паролі"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/compound.py:129
msgid "formatted as {}"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/compound.py:131
msgid ", mounted at {}"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/compound.py:133
msgid ", not mounted"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/compound.py:135
msgid "unused {}"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/compound.py:215
msgid ""
"If you put all disks into RAIDs or LVM VGs, there will be nowhere to put the "
"boot partition."
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:67
msgid "/ is not permitted in the name of a RAID device"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:73
msgid "Whitespace is not permitted in the name of a RAID device"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:91
msgid "RAID Level:"
msgstr "Рівень RAID:"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:92
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:88
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "Devices:"
msgstr "Пристрої:"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:93
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:89
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "Size:"
msgstr "Розмір:"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:104
msgid "There is already a RAID named '{}'"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:107
msgid ". and .. are not valid names for RAID devices"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:113
msgid "RAID Level \"{}\" requires at least {} active devices"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:124
msgid "Create software RAID (\"MD\") disk"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:140
msgid "Edit software RAID disk \"{}\""
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:75
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "Leave unformatted"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:78
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "Leave formatted as {}"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:110
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "Capped partition size at {}"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:116
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "Rounded size up to {}"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:127
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid ""
"The only characters permitted in the name of a logical volume are a-z, A-Z, "
"0-9, +, _, . and -"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:161
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "Size (max {}):"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:197
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "Name: "
msgstr "Ім’я: "
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:199
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "Format:"
msgstr "Формат:"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:200
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "Mount:"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:202
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "Use as swap"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:203
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "Use this swap partition in the installed system."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:227
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "The name of a logical volume cannot be empty"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:229
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "The name of a logical volume cannot start with a hyphen"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:231
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "A logical volume may not be called {}"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:236
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "The name of a logical volume may not contain \"{}\""
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:239
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "There is already a logical volume named {}."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:248
msgid "Path exceeds PATH_MAX"
msgstr "Шлях перевищує PATH_MAX"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:251
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "{} is already mounted at {}."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:259
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid ""
"Mounting an existing filesystem at {} is usually a bad idea, proceed only "
"with caution."
msgstr ""
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:274
#, fuzzy, python-brace-format
msgid ""
"Bootloader partition\n"
"\n"
"{middle}\n"
"\n"
"However, on a disk with a GPT partition table, there is not enough\n"
"space after the MBR for GRUB to store its second-stage core.img, so a\n"
"small unformatted partition is needed at the start of the disk. It\n"
"will not contain a filesystem and will not be mounted, and cannot be\n"
"edited here.\n"
msgstr ""
"Потрібен розділ для завантажувача\n"
"\n"
"GRUB буде встановлено до MBR диска призначення.\n"
"\n"
"Втім, на диску із таблицею розділів GPT недостаньо місця після MBR для того, "
"щоб GRUB між зберігати core.img другого етапу завантаження. Отже, потрібен "
"невеличкий неформатований розділ на початку диска. На ньому не буде файлової "
"системи, його не буде змонтовано, і його пункту не буде у списку для "
"редагування на цій сторінці."
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:286
msgid ""
"If this disk is selected as a boot device, GRUB will be installed onto\n"
"the target disk's MBR."
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:290
msgid ""
"As this disk has been selected as a boot device, GRUB will be\n"
"installed onto the target disk's MBR."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:294
msgid ""
"Bootloader partition\n"
"\n"
"This is an ESP / \"EFI system partition\" as required by UEFI. If this\n"
"disk is selected as a boot device, Grub will be installed onto this\n"
"partition, which must be formatted as fat32.\n"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:302
msgid ""
"Bootloader partition\n"
"\n"
"This is an ESP / \"EFI system partition\" as required by UEFI. As this\n"
"disk has been selected as a boot device, Grub will be installed onto\n"
"this partition, which must be formatted as fat32.\n"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:310
msgid "The only aspect of this partition that can be edited is the size.\n"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:314
msgid ""
"You can choose whether to use the existing filesystem on this\n"
"partition or reformat it.\n"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:319
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid ""
"Required bootloader partition\n"
"\n"
"This is the PReP partion which is required on POWER. If this disk is\n"
"selected as a boot device, Grub will be installed onto this partition.\n"
msgstr ""
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:326
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid ""
"Required bootloader partition\n"
"\n"
"This is the PReP partion which is required on POWER. As this disk has\n"
"been selected as a boot device, Grub will be installed onto this\n"
"partition.\n"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:411
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:203
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:95 ../subiquity/ui/views/keyboard.py:145
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:358
msgid "OK"
msgstr "Гаразд"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:418
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "Use existing fat32 filesystem"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:424
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "Reformat as fresh fat32 filesystem"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:502
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:62
msgid "logical volume"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:504
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "{} partition"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:506
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "Adding {} to {}"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:509
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "logical volume {}"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:512
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "Editing {} of {}"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:563
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid ""
"Formatting and mounting a disk directly is unusual. You probably want to add "
"a partition instead."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:575
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "Format and/or mount {}"
msgstr "Форматувати і/або змонтувати {}"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:40
#, python-brace-format
msgid "Do you really want to delete the {desc} {label}?"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:50
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:120
#, python-brace-format
msgid "It is formatted as {fstype} and mounted at {path}"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:56
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:126
#, python-brace-format
msgid "It is formatted as {fstype} and not mounted."
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:64
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:130
msgid "logical volumes"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:67
msgid "partition"
msgstr "розділ"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:69
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:132
msgid "partitions"
msgstr "розділи"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:70
#, python-brace-format
msgid "It contains {n} {things}:"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:80
msgid "It is not formatted or mounted."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:109
msgid "Remove filesystem from {}"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:112
msgid "Do you really want to remove the existing filesystem from {}?"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:133
#, python-brace-format
msgid "Remove all {things} from {obj}"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:137
#, python-brace-format
msgid "Do you really want to remove all {things} from {obj}?"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:61
msgid ""
"The only characters permitted in the name of a volume group are a-z, A-Z, "
"0-9, +, _, . and -"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:84
msgid "Passphrases"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:90
msgid "Create encrypted volume"
msgstr "Створити зашифрований том"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:91
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:56
msgid "Passphrase:"
msgstr "Парольна фраза:"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:92
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:57
msgid "Confirm passphrase:"
msgstr "Схвалити пароль:"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:103
msgid "Select at least one device to be part of the volume group."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:109
msgid "The name of a volume group cannot be empty"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:111
msgid "The name of a volume group cannot start with a hyphen"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:113
msgid "{} is not a valid name for a volume group"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:116
msgid "There is already a volume group named '{}'"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:121
msgid "Passphrase must be set"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:126
msgid "Passphrases do not match"
msgstr "Паролі не збігаються"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:135
msgid "Create LVM volume group"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:150
msgid "Edit volume group \"{}\""
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:51
msgid "Configure a guided storage layout, or create a custom one:"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:78
msgid "Encrypt the LVM group with LUKS"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:85
msgid "Set up this disk as an LVM group"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:119
msgid "Use an entire disk"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:121
msgid "Custom storage layout"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:134
msgid ""
"\n"
"\n"
"The \"Use an entire disk\" option installs Ubuntu onto the selected disk,\n"
"replacing any partitions and data already there.\n"
"\n"
"If the platform requires it, a bootloader partition is created on the disk.\n"
"\n"
"If you choose to use LVM, two additional partitions are then created,\n"
"one for /boot and one covering the rest of the disk. An LVM volume\n"
"group is created containing the large partition. A logical volume is\n"
"created for the root filesystem, sized using some simple heuristic. It\n"
"can easily be enlarged with standard LVM command line tools (or on the\n"
"next screen).\n"
"\n"
"You can also choose to encrypt LVM volume group. This will require\n"
"setting a password, that one will need to type on every boot before\n"
"the system boots.\n"
"\n"
"If you do not choose to use LVM, a single partition is created covering the\n"
"rest of the disk which is then formatted as ext4 and mounted at /.\n"
"\n"
"In either case, you will still have a chance to review and modify the "
"results.\n"
"\n"
"If you choose to use a custom storage layout, no changes are made to the "
"disks\n"
"and you will have to, at a minimum, select a boot disk and mount a "
"filesystem\n"
"at /.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:164
msgid ""
"\n"
"Block probing did not discover any disks big enough to support guided "
"storage\n"
"configuration. Manual configuration may still be possible.\n"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:170
msgid ""
"\n"
"Block probing did not discover any disks. Unfortunately this means that\n"
"installation will not be possible.\n"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:178
msgid "Guided storage configuration"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:211
msgid "Help on guided storage configuration"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:132
msgid "No disks or partitions mounted."
msgstr "Дисків чи розділів не змонтовано."
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:157
msgid "MOUNT POINT"
msgstr "ТОЧКА МОНТУВАННЯ"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:158
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:382
msgid "SIZE"
msgstr "РОЗМІР"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:159
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:381
msgid "TYPE"
msgstr "ТИП"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:160
msgid "DEVICE TYPE"
msgstr "ТИП ПРИСТРОЮ"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:183
msgid "Unmount"
msgstr "Розмонтувати"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:257
msgid "No available devices"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:259
msgid "No used devices"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:320
msgid "Remove from {}"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:325
msgid "Add {} Partition"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:330
msgid "Stop Using As Boot Device"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:335
#, fuzzy
msgid "Add As Another Boot Device"
msgstr "Зробити завантажувальний пристрій"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:336
#, fuzzy
msgid "Use As Boot Device"
msgstr "Зробити завантажувальний пристрій"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:380
msgid "DEVICE"
msgstr "ПРИСТРІЙ"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:409
msgid "free space"
msgstr "вільне місце"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:423
msgid "Storage configuration"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:434
msgid "Create software RAID (md)"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:437
msgid "Create volume group (LVM)"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:444
msgid "FILE SYSTEM SUMMARY"
msgstr "РЕЗЮМЕ ФАЙЛОВОЇ СИСТЕМИ"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:449
msgid "AVAILABLE DEVICES"
msgstr "ДОСТУПНІ ПРИСТРОЇ"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:456
msgid "USED DEVICES"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:474
msgid "Mount a filesystem at /"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:476
msgid "Select a boot disk"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:495
msgid "Reset"
msgstr "Скинути"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/probing.py:40
msgid "Waiting for storage probing to complete"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/probing.py:48
msgid ""
"The installer is probing for block devices to install to. Please wait until "
"it completes."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/probing.py:61
msgid ""
"Unfortunately probing for devices to install to failed. Please report a bug "
"on Launchpad, and if possible include the contents of the /var/log/installer "
"directory."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/probing.py:68
msgid "Probing for devices to install to failed"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:111
msgid "Checking for installer update..."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:113
msgid ""
"Contacting the snap store to check if a new version of the installer is "
"available."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:117
msgid "Contacting the snap store failed"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:119
msgid "Contacting the snap store failed:"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:122
msgid "Installer update available"
msgstr "Доступне оновлення встановлювача"
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:124
#, python-brace-format
msgid ""
"Version {new} of the installer is now available ({current} is currently "
"running)."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:128
msgid "Downloading update..."
msgstr "Завантаження оновлення ..."
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:130
msgid ""
"Please wait while the updated installer is being downloaded. The installer "
"will restart automatically when the download is complete."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:134
msgid "Update failed"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:136
msgid "Downloading and applying the update:"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:156 ../subiquity/ui/views/refresh.py:183
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:213 ../subiquity/ui/views/refresh.py:279
msgid "Continue without updating"
msgstr "Продовжувати без оновлення"
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:182 ../subiquity/ui/views/refresh.py:278
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:286 ../subiquity/ui/views/snaplist.py:406
msgid "Try again"
msgstr "Повторити спробу"
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:206
msgid ""
"If you choose to update, the update will be downloaded and the installation "
"will continue from here."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:212
msgid "Update to the new installer"
msgstr "Оновлення до нового встановлювача"
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:238
msgid "Cancel update"
msgstr "Скасувати оновлення"
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:32
msgid ""
"You may provide an archive mirror that will be used instead of the default."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:40
msgid "Mirror address:"
msgstr "Адреса дзеркала:"
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:45
msgid "Configure Ubuntu archive mirror"
msgstr "Налаштувати дзеркало архіву Ubuntu"
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:46
msgid "If you use an alternative mirror for Ubuntu, enter its details here."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/help.py:70
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"Welcome to the Ubuntu Server Installer!\n"
"\n"
"The most popular server Linux in the cloud and data centre, this\n"
"release of Ubuntu will receive updates for 9 months from release.\n"
"\n"
"The installer will guide you through installing Ubuntu Server\n"
"{release}.\n"
"\n"
"The installer only requires the up and down arrow keys, space (or\n"
"return) and the occasional bit of typing.\n"
"\n"
"This is version {snap_version} of the installer.\n"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/help.py:86
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"Welcome to the Ubuntu Server Installer!\n"
"\n"
"The most popular server Linux in the cloud and data centre, you can\n"
"rely on Ubuntu Server and its five years of guaranteed free upgrades.\n"
"\n"
"The installer will guide you through installing Ubuntu Server\n"
"{release} LTS.\n"
"\n"
"The installer only requires the up and down arrow keys, space (or\n"
"return) and the occasional bit of typing.\n"
"\n"
"This is version {snap_version} of the installer.\n"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/help.py:102
msgid ""
"\n"
"It is possible to connect to the installer over the network, which\n"
"might allow the use of a more capable terminal."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/help.py:106
msgid ""
"\n"
"To connect, SSH to any of these addresses:\n"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/help.py:110
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"To connect, SSH to installer@{ip}.\n"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/help.py:114
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"The password you should use is \"{password}\".\n"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/help.py:118
msgid ""
"\n"
"Unfortunately this system seems to have no global IP addresses at this\n"
"time.\n"
msgstr ""
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/help.py:123
msgid ""
"\n"
"Unfortunately the installer was unable to detect the password that has\n"
"been set.\n"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/help.py:173
msgid "The following keys can be used at any time:"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/help.py:177
msgid "ESC"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/help.py:177
msgid "go back"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/help.py:178
msgid "F1"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/help.py:178
msgid "open help menu"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/help.py:179
msgid "Control-Z, F2"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/help.py:179
msgid "switch to shell"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/help.py:180
msgid "Control-L, F3"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/help.py:180
msgid "redraw screen"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/help.py:181
msgid "Control-T, F4"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/help.py:181
msgid "toggle color on and off"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/help.py:185
msgid "Control-X"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/help.py:185
msgid "quit"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/help.py:186
msgid "Control-E"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/help.py:186
msgid "generate noisy error report"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/help.py:187
msgid "Control-R"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/help.py:187
msgid "generate quiet error report"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/help.py:188
#, fuzzy
msgid "Control-G"
msgstr "Ctrl+Alt"
#: ../subiquity/ui/views/help.py:188
#, fuzzy
msgid "pretend to run an install"
msgstr "Оновлення до нового встановлювача"
#: ../subiquity/ui/views/help.py:189
msgid "Control-U"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/help.py:189
msgid "crash the ui"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/help.py:200
msgid "(dry-run only)"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/help.py:216
msgid "Shortcut Keys"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/help.py:241
msgid "About this installer"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/help.py:243
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/help.py:245
msgid "Enter shell"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/help.py:247
msgid "Toggle color on/off"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/help.py:257 ../subiquity/ui/views/help.py:387
msgid "Help on SSH access"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/help.py:267
msgid "Help on this screen"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/help.py:271 ../subiquity/ui/views/help.py:276
msgid "View error reports"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/help.py:369
msgid "About the installer"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/help.py:435
msgid "Help"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/welcome.py:31
msgid ""
"\n"
"Select the language to use for the installer and to be configured in the\n"
"installed system.\n"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/welcome.py:47
msgid "Use UP, DOWN and ENTER keys to select your language."
msgstr "Скористайтеся клавішами ↑, ↓ та ENTER для вибору мови."
#: ../subiquity/ui/views/welcome.py:68
msgid "Help choosing a language"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:66
msgid "Import Username:"
msgstr "Користувач імпортування:"
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:73
msgid "Github Username:"
msgstr "Користувач github:"
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:80
msgid "Launchpad Username:"
msgstr "Користувач Launchpad:"
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:92
msgid "Install OpenSSH server"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:95
msgid "Import SSH identity:"
msgstr "Імпортувати профіль SSH:"
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:98
msgid "from Github"
msgstr "з Github"
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:99
msgid "from Launchpad"
msgstr "з Launchpad"
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:101
msgid "You can import your SSH keys from Github or Launchpad."
msgstr "Ви можете імпортувати ваші ключі SSH з Github або Launchpad."
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:105
msgid "Allow password authentication over SSH"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:138
msgid "This field must not be blank."
msgstr "Це поле не може бути порожнім."
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:140
msgid "SSH id too long, must be < "
msgstr "Надто довгий ідентифікатор SSH, має бути < "
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:144
msgid ""
"A Launchpad username must start with a letter or number. All letters must be "
"lower-case. The characters +, - and . are also allowed after the first "
"character."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:150
msgid ""
"A Github username may only contain alphanumeric characters or single "
"hyphens, and cannot begin or end with a hyphen."
msgstr ""
"Ім'я користувача Github може складатися лише літер, цифр та одинарних "
"дефісів і не може починатися або завершуватися дефісом."
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:160
msgid "Fetching SSH keys..."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:190
msgid "Confirm SSH keys"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:191
msgid ""
"Keys with the following fingerprints were fetched. Do you want to use them?"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:194
msgid "Confirm SSH key"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:195
msgid ""
"A key with the following fingerprint was fetched. Do you want to use it?"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:242
msgid "SSH Setup"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:243
msgid ""
"You can choose to install the OpenSSH server package to enable secure remote "
"access to your server."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:79
msgid "just now"
msgstr "щойно"
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:83
msgid "minute"
msgstr "хвилина"
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:85
msgid "minutes"
msgstr "хвилин(и)"
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:89
msgid "hour"
msgstr "година"
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:91
msgid "hours"
msgstr "годин(и)"
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:95
msgid "day"
msgstr "день"
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:97
msgid "days"
msgstr "дні(в)"
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:100
#, python-brace-format
msgid "{amount:2} {unit} ago"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:256
msgid "Fetching info for {}"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:282
msgid "Fetching info for {} failed"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:369
msgid "Featured Server Snaps"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:398 ../subiquity/ui/views/snaplist.py:407
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:63
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:214
#: ../subiquity/ui/views/error.py:143 ../subiquity/ui/views/zdev.py:147
msgid "Continue"
msgstr "Продовжити"
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:399
msgid "Loading server snaps from store, please wait..."
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:404
msgid "Sorry, loading snaps from the store failed."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:487
msgid ""
"These are popular snaps in server environments. Select or deselect with "
"SPACE, press ENTER to see more details of the package, publisher and "
"versions available."
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:64
msgid "Keyboard auto-detection"
msgstr "Автовизначення клавіатури"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:90
msgid ""
"Keyboard detection starting. You will be asked a series of questions about "
"your keyboard. Press escape at any time to go back to the previous screen."
msgstr ""
"Розпочато визначення клавіатури. Програма задасть вам декілька питань щодо "
"вашої клавіатури. Ви можете будь-коли натиснути клавішу Esc, щоб повернутися "
"до попередньої сторінки."
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:108
msgid "Keyboard auto detection failed, sorry"
msgstr "Не вдалося автоматично визначити клавіатуру, вибачте"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:116
msgid ""
"Keyboard auto detection completed.\n"
"\n"
"Your keyboard was detected as:\n"
msgstr ""
"Завершено автоматичне визначення клавіатури.\n"
"\n"
"Виявлено таку клавіатуру:\n"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:121
msgid ""
"\n"
"If this is correct, select Done on the next screen. If not you can select "
"another layout or run the automated detection again.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Якщо це правильно, натисніть кнопку «Виконано» на наступній сторінці. Якщо "
"сталася помилка, ви можете вибрати іншу розкладку або знову запустити засіб "
"автоматичного визначення.\n"
"\n"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:135
msgid "Layout"
msgstr "Розкладка"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:136
msgid "Variant"
msgstr "Варіант"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:161
msgid "Please press one of the following keys:"
msgstr "Будь ласка, натисніть одну з таких клавіш:"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:197 ../subiquity/ui/views/keyboard.py:205
msgid "Input was not recognized, try again"
msgstr "Не розпізнано введені дані, повторіть спробу"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:222
msgid "Is the following key present on your keyboard?"
msgstr "Чи є вказана нижче клавіша на вашій клавіатурі?"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:291
msgid "Applying config"
msgstr "Застосовуємо налаштування"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:303
msgid ""
"You will need a way to toggle the keyboard between the national layout and "
"the standard Latin layout.\n"
"\n"
"Right Alt or Caps Lock keys are often chosen for ergonomic reasons (in the "
"latter case, use the combination Shift+Caps Lock for normal Caps toggle). Alt"
"+Shift is also a popular combination; it will however lose its usual "
"behavior in Emacs and other programs that use it for specific needs.\n"
"\n"
"Not all listed keys are present on all keyboards. "
msgstr ""
"Вам знадобляться клавіші-перемикачі для перемикання між розкладкою рідної "
"для вас мови і стандартною латинською розкладкою.\n"
"\n"
"З ергономічних міркувань часто вибирають правий Alt або Caps Lock (у другому "
"випадку для звичайного вмикання верхнього регістру літер використовується "
"комбінація Shift+Caps Lock). Крім того, популярною комбінацією є Alt+Shift. "
"Втім, нею не можна скористатися у Emacs та інших програмах, де її "
"використовують для особливих потреб.\n"
"\n"
"Клавіші з наведеного списку не обов'язково є на кожній клавіатурі. "
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:316
msgid "Caps Lock"
msgstr "Caps Lock"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:317
msgid "Right Alt (AltGr)"
msgstr "Правий Alt (AltGr)"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:318
msgid "Right Control"
msgstr "Правий Ctrl"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:319
msgid "Right Shift"
msgstr "Правий Shift"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:320
msgid "Right Logo key"
msgstr "Права клавіша з віконцем"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:321
msgid "Menu key"
msgstr "Клавіша Menu"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:322
msgid "Alt+Shift"
msgstr "Alt+Shift"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:323
msgid "Control+Shift"
msgstr "Ctrl+Shift"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:324
msgid "Control+Alt"
msgstr "Ctrl+Alt"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:325
msgid "Alt+Caps Lock"
msgstr "Alt+Caps Lock"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:326
msgid "Left Control+Left Shift"
msgstr "Лівий Ctrl+Лівий Shift"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:327
msgid "Left Alt"
msgstr "Лівий Alt"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:328
msgid "Left Control"
msgstr "Лівий Ctrl"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:329
msgid "Left Shift"
msgstr "Лівий Shift"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:330
msgid "Left Logo key"
msgstr "Ліва клавіша з віконцем"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:331
msgid "Scroll Lock key"
msgstr "Клавіша Scroll Lock"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:332
msgid "No toggling"
msgstr "Без перемикання"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:353
msgid "Shortcut: "
msgstr "Скорочення: "
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:363
msgid "Select layout toggle"
msgstr "Виберіть перемикач розкладок"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:381
msgid "Layout:"
msgstr "Розкладка:"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:382
msgid "Variant:"
msgstr "Варіант:"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:387
msgid "Keyboard configuration"
msgstr "Налаштування клавіатури"
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:417
msgid ""
"Please select the layout of the keyboard directly attached to the system, if "
"any."
msgstr ""
"Будь ласка, виберіть розкладку клавіатури, з'єднаної із вашим комп'ютером, "
"якщо така існує."
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:420
msgid ""
"Please select your keyboard layout below, or select \"Identify keyboard\" to "
"detect your layout automatically."
msgstr ""
"Будь ласка, виберіть нижче розкладку клавіатури або натисніть кнопку "
"«Визначити клавіатуру», щоб програма спробувала автоматично визначити "
"розкладку."
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:429
msgid "Identify keyboard"
msgstr "Визначити клавіатуру"
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:50
msgid "Install progress"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:57
msgid "Reboot Now"
msgstr "Перезавантажити"
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:59
msgid "View error report"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:61
msgid "View full log"
msgstr "Переглянути увесь журнал"
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:77
msgid "Full installer output"
msgstr "Усі дані, які виведено засобом встановлення"
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:142
msgid "Cancel update and reboot"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:146
msgid "Reboot"
msgstr "Перезавантажити"
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:179
msgid "Rebooting..."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:195
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid ""
"Selecting Continue below will begin the installation process and\n"
"result in the loss of data on the disks selected to be formatted.\n"
"\n"
"You will not be able to return to this or a previous screen once\n"
"the installation has started.\n"
"\n"
"Are you sure you want to continue?"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:217
msgid "Confirm destructive action"
msgstr "Підтвердження руйнівної дії"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:235
#, python-brace-format
msgid ""
"The installer running on {tty} is currently installing the system.\n"
"\n"
"You can wait for this to complete or switch to a shell.\n"
msgstr ""
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:247
#: ../subiquity/ui/views/error.py:145
msgid "Switch to a shell"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/proxy.py:33
msgid ""
"If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy "
"information here. Otherwise, leave this blank.\n"
"\n"
"The proxy information should be given in the standard form of \"http://"
"[[user][:pass]@]host[:port]/\"."
msgstr ""
"Якщо для доступу до зовнішньої мережі вам потрібен HTTP-проксі, вкажіть тут "
"його дані. Якщо проксі не потрібен, не заповнюйте це поле.\n"
"\n"
"Дані щодо проксі-сервера слід вказати у стандартній формі: «http://"
"[[користувач][:пароль]@]вузол[:порт]/»."
#: ../subiquity/ui/views/proxy.py:43
msgid "Proxy address:"
msgstr "Адреса проксі:"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/proxy.py:48
msgid "Configure proxy"
msgstr "Налаштувати проксі"
#: ../subiquity/ui/views/proxy.py:49
msgid ""
"If this system requires a proxy to connect to the internet, enter its "
"details here."
msgstr ""
"Якщо для встановлення з'єднання із інтернетом цій системі слід "
"використовувати проксі, тут ви можете вказати його параметри."
#: ../subiquity/ui/views/error.py:66 ../subiquity/ui/views/error.py:69
msgid ""
"\n"
"Sorry, there was a problem examining the storage devices on this system.\n"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/error.py:72
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid ""
"\n"
"Sorry, there was a problem completing the installation.\n"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/error.py:75
msgid ""
"\n"
"Sorry, there was a problem applying the network configuration.\n"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/error.py:78
msgid ""
"\n"
"Sorry, the installer has restarted because of an error.\n"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/error.py:81
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid ""
"\n"
"Sorry, an unknown error occurred.\n"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/error.py:87
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid ""
"\n"
"Information is being collected from the system that will help the\n"
"developers diagnose the report.\n"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/error.py:91
msgid ""
"\n"
"Loading report...\n"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/error.py:94
msgid ""
"\n"
"Collecting information from the system failed. See the files in\n"
"/var/log/installer for more.\n"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/error.py:98
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid ""
"\n"
"Loading the report failed. See the files in /var/log/installer for more.\n"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/error.py:104
msgid ""
"\n"
"You can continue and the installer will just present the disks present\n"
"in the system and not other block devices, or you may be able to fix\n"
"the issue by switching to a shell and reconfiguring the system's block\n"
"devices manually.\n"
msgstr ""
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/error.py:110
msgid ""
"\n"
"You may be able to fix the issue by switching to a shell and\n"
"reconfiguring the system's block devices manually.\n"
msgstr ""
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/error.py:114
msgid ""
"\n"
"You can continue with the installation but it will be assumed the network\n"
"is not functional.\n"
msgstr ""
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/error.py:118
msgid ""
"\n"
"Do you want to try starting the installation again?\n"
msgstr ""
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/error.py:122
msgid "Select continue to try the installation again."
msgstr ""
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/error.py:127
msgid ""
"\n"
"If you want to help improve the installer, you can send an error report.\n"
msgstr ""
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/error.py:141
msgid "Cancel upload"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/error.py:142
msgid "Close report"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/error.py:147
msgid "Restart the installer"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/error.py:149
msgid "Send to Canonical"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/error.py:150
msgid "Sent to Canonical"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/error.py:152
msgid "View full report"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/error.py:210
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid ""
"The error report has been saved to\n"
"\n"
" {loc}\n"
"\n"
"on the filesystem with label {label!r}."
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/error.py:282
msgid "DATE"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/error.py:283
msgid "KIND"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/error.py:284
msgid "STATUS"
msgstr ""
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/error.py:294
msgid "Select an error report to view:"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/error.py:308
msgid "VIEWED"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/error.py:309
msgid "UNVIEWED"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/zdev.py:64
msgid "No zdev devices found."
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/zdev.py:77
msgid "ID"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/zdev.py:78
msgid "ONLINE"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/zdev.py:79
msgid "NAMES"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/zdev.py:103
msgid "Enable"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/zdev.py:104
msgid "Disable"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/zdev.py:129
msgid "Zdev setup"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/mount.py:71
msgid "Other"
msgstr "Інше"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/mount.py:73
msgid "Leave unmounted"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
#~ msgid "Filesystem setup"
#~ msgstr "Налаштування файлової системи"
#~ msgid "Choose guided or manual partitioning"
#~ msgstr "Виберіть автоматичний розподіл на диски чи розподіл вручну"
#~ msgid "Select available disks to format and mount"
#~ msgstr "Виберіть доступні диски для форматування і монтування"
#~ msgid "Choose the installation target"
#~ msgstr "Виберіть ціль встановлення"
#~ msgid "Thank you for using Ubuntu!"
#~ msgstr "Дякуємо за те, що скористалися Ubuntu!"
#~ msgid "Please report this error in Launchpad"
#~ msgstr "Будь ласка, повідомте про цю помилку на Launchpad"
#~ msgid "Select an interface to configure it or select Done to continue"
#~ msgstr ""
#~ "Виберіть інтерфейс для налаштовування або натисніть кнопку «Виконано», "
#~ "щоб продовжити"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#~ msgid "Use UP, DOWN and ENTER keys to select your keyboard."
#~ msgstr "Скористайтеся клавішами ↑, ↓ та ENTER для вибору клавіатури."
#~ msgid "Use An Entire Disk"
#~ msgstr "Використати увесь диск"
#~ msgid "Choose the disk to install to:"
#~ msgstr "Виберіть диск для встановлення:"
#~ msgid "Exit To Shell"
#~ msgstr "Вийти до оболонки"
#~ msgid ""
#~ "Selecting Continue below will begin the installation process and result "
#~ "in the loss of data on the disks selected to be formatted.\n"
#~ "\n"
#~ "You will not be able to return to this or a previous screen once the "
#~ "installation has started.\n"
#~ "\n"
#~ "Are you sure you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Натискання кнопки «Продовжити» призведе до запуску процедури встановлення "
#~ "і, отже, втрати даних на дисках, які було позначено для форматування.\n"
#~ "\n"
#~ "Щойно встановлення буде розпочато, ви вже не зможете повернутися до цієї "
#~ "або попередніх сторінок.\n"
#~ "\n"
#~ "Ви справді хочете продовжити процедуру встановлення?"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#~ msgid "Install complete"
#~ msgstr "Встановлення завершено"
#~ msgid "Install in progress:"
#~ msgstr "Поступ встановлення:"
#~ msgid "starting..."
#~ msgstr "розпочинаємо…"
#~ msgid "DHCPv{v}"
#~ msgstr "DHCPv{v}"
#~ msgid "-"
#~ msgstr "-"