2018-04-23 21:35:53 +00:00
|
|
|
|
# Ukrainian translation for subiquity
|
2020-03-05 14:15:34 +00:00
|
|
|
|
# Copyright (c) 2019 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2019
|
2018-04-23 21:35:53 +00:00
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the subiquity package.
|
|
|
|
|
#
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2019.
|
|
|
|
|
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022.
|
2018-04-23 21:35:53 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: subiquity\n"
|
2020-05-06 12:24:15 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-04-12 09:48+1200\n"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-04-12 17:15+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: yurchor <Unknown>\n"
|
2018-04-23 21:35:53 +00:00
|
|
|
|
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
|
|
|
|
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2022-04-13 21:32+0000\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 560baff2f814495c0c140fb3d6c66875f2312c96)\n"
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
"Language: uk\n"
|
2018-04-23 21:35:53 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/client/client.py:72
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Installer shell session activated.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"This shell session is running inside the installer environment. You\n"
|
|
|
|
|
"will be returned to the installer when this shell is exited, for\n"
|
|
|
|
|
"example by typing Control-D or 'exit'.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Be aware that this is an ephemeral environment. Changes to this\n"
|
|
|
|
|
"environment will not survive a reboot. If the install has started, the\n"
|
|
|
|
|
"installed system will be mounted at /target."
|
2018-04-23 21:35:53 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
"Активовано сеанс оболонки у засобі встановлення.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Цей сеанс оболонки запущено у середовищі засобу встановлення. Ви\n"
|
|
|
|
|
"повернетеся до засобу встановлення, коли роботу оболонки буде\n"
|
|
|
|
|
"завершено, наприклад, натисканням Ctrl-D або введенням «exit».\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Зверніть увагу, що середовище є фіктивним. Зміни у цьому середовищі\n"
|
|
|
|
|
"не переживуть перезавантаження. Якщо було розпочато встановлення,\n"
|
|
|
|
|
"встановлену систему буде змонтовано до /target."
|
2018-04-23 21:35:53 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/client/client.py:234
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "yes"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "так"
|
2020-05-06 12:24:15 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/client/client.py:235
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "no"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ні"
|
2020-05-06 12:24:15 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/client/client.py:237
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Confirmation is required to continue."
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Для продовження потрібне підтвердження."
|
2018-04-23 21:35:53 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/client/client.py:238
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add 'autoinstall' to your kernel command line to avoid this"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
"Додайте «autoinstall» до вашого рядка команди ядра, щоб уникнути цього"
|
2018-04-23 21:35:53 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/client/client.py:241
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Continue with autoinstall?"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Продовжити автовстановлення?"
|
2018-04-23 21:35:53 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/client/controllers/ssh.py:91
|
|
|
|
|
msgid "Importing keys failed:"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося імпортувати ключі:"
|
2018-04-23 21:35:53 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/client/controllers/ssh.py:100
|
|
|
|
|
msgid "ssh-keygen failed to show fingerprint of downloaded keys:"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ssh-keygen не вдалося показати відбиток отриманих ключів:"
|
2018-04-23 21:35:53 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#. Information about a drive
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:47
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "DeviceAction"
|
|
|
|
|
msgid "Info"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Інформація"
|
2018-04-23 21:35:53 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#. Edit a device (partition, logical volume, RAID, etc)
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:49
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "DeviceAction"
|
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Змінити"
|
2020-03-05 14:15:34 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:50
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "DeviceAction"
|
|
|
|
|
msgid "Reformat"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Переформатувати"
|
2018-04-23 21:35:53 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:51
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "DeviceAction"
|
|
|
|
|
msgid "Add Partition"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Додати розділ"
|
2018-04-23 21:35:53 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:52
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "DeviceAction"
|
|
|
|
|
msgid "Format"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Формат"
|
2018-04-23 21:35:53 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:53
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "DeviceAction"
|
|
|
|
|
msgid "Remove from RAID/LVM"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Вилучити з RAID/LVM"
|
2018-04-23 21:35:53 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:54
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "DeviceAction"
|
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Вилучити"
|
2018-04-23 21:35:53 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:55
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "DeviceAction"
|
|
|
|
|
msgid "Make Boot Device"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Створити завантажувальний пристрій"
|
2018-04-23 21:35:53 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:163
|
2020-05-22 01:45:09 +00:00
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cannot edit {selflabel} as it is part of the {cdtype} {cdname}."
|
2020-03-05 14:15:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
"Не можна редагувати {selflabel}, оскільки він є частиною {cdtype} {cdname}."
|
2018-04-23 21:35:53 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:177
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cannot edit pre-existing RAIDs."
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Не можна редагувати вже наявні RAID."
|
2020-03-05 14:15:34 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:180
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot edit {raidlabel} because it has partitions."
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Не можна редагувати {raidlabel}, оскільки на ньому є розділи."
|
2020-03-05 14:15:34 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:189
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cannot edit pre-existing volume groups."
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Не можна редагувати наявні групи томів."
|
2020-05-22 01:45:09 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:192
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot edit {vglabel} because it has logical volumes."
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Не можна редагувати {vglabel}, оскільки на ньому є логічні томи."
|
2020-03-05 14:15:34 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:241
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot remove {selflabel} from pre-existing {cdtype} {cdlabel}."
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Не можна вилучати {selflabel} з наявного {cdtype} {cdlabel}."
|
2018-04-23 21:35:53 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:252
|
2020-05-22 01:45:09 +00:00
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Removing {selflabel} would leave the {cdtype} {cdlabel} with less than "
|
|
|
|
|
"{min_devices} devices."
|
2020-03-05 14:15:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
"Вилучення {selflabel} лишить {cdtype} {cdlabel} із менше, ніж {min_devices} "
|
|
|
|
|
"пристроїв."
|
2020-03-05 14:15:34 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:261
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Removing {selflabel} would leave the {cdtype} {cdlabel} with no devices."
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Вилучення {selflabel} лишить {cdtype} {cdlabel} без пристроїв."
|
2020-03-05 14:15:34 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:277
|
2020-05-22 01:45:09 +00:00
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cannot delete {selflabel} as it is part of the {cdtype} {cdname}."
|
2020-03-05 14:15:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
"Не можна вилучати {selflabel}, оскільки він є частиною {cdtype} {cdname}."
|
2018-04-23 21:35:53 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:287
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot delete a single partition from a device that already has partitions."
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Не можна вилучати єдиний розділ з пристрою, на якому вже є розділи."
|
2020-03-05 14:15:34 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:290
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cannot delete required bootloader partition"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Не можна вилучити обов'язковий розділ завантажувача"
|
2020-03-05 14:15:34 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:304
|
2020-03-05 14:15:34 +00:00
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot delete {devicelabel} as partition {partnum} is part of the {cdtype} "
|
|
|
|
|
"{cdname}."
|
2020-03-05 14:15:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
"Не можна вилучати {devicelabel}, оскільки розділ {partnum} є частиною "
|
|
|
|
|
"{cdtype} {cdname}."
|
2020-03-05 14:15:34 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:313
|
2020-05-22 01:45:09 +00:00
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot delete {devicelabel} because it has {count} mounted partitions."
|
2020-03-05 14:15:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
"Не можна вилучати {devicelabel}, оскільки на ньому {count} є змонтовані "
|
|
|
|
|
"розділи."
|
2020-03-05 14:15:34 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:319
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot delete {devicelabel} because it has 1 mounted partition."
|
2020-05-06 12:24:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
"Не можна вилучати {devicelabel}, оскільки на ньому є один змонтований розділ."
|
2020-05-06 12:24:15 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:328
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot delete a single logical volume from a volume group that already has "
|
|
|
|
|
"logical volumes."
|
2020-05-06 12:24:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
"Не можна вилучати єдиний логічний том з групи томів, у якій вже є логічні "
|
|
|
|
|
"томи."
|
2020-05-06 12:24:15 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#. A pre-existing device such as a partition or RAID
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:35
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "existing"
|
|
|
|
|
msgstr "наявний"
|
2020-05-06 12:24:15 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#. A newly created device such as a partition or RAID
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:38
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "new"
|
|
|
|
|
msgstr "новий"
|
2020-05-06 12:24:15 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:62
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "PReP"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "PReP"
|
2020-05-06 12:24:15 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#. boot loader partition
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:66
|
|
|
|
|
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:80
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "configured"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "налаштований"
|
2020-05-06 12:24:15 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#. boot loader partition
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:69
|
|
|
|
|
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:82
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "unconfigured"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "неналаштований"
|
2020-05-06 12:24:15 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:72
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "primary ESP"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "основний ESP"
|
2020-05-06 12:24:15 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:74
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "backup ESP"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "резервна копія ESP"
|
2020-05-06 12:24:15 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:76
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "unused ESP"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "невикористаний ESP"
|
2020-05-06 12:24:15 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:83
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "BIOS grub spacer"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "роздільник grub BIOS"
|
2020-05-06 12:24:15 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#. extended partition
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:86
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "extended"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "розширений"
|
2020-05-06 12:24:15 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#. logical partition
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:89
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "logical"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "логічний"
|
2020-03-05 14:15:34 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#. Flag for a LVM volume group
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:99
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "encrypted"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "зашифрований"
|
2020-03-05 14:15:34 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:115
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "multipath device"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "пристрій з багатьма шляхами"
|
2020-05-06 12:24:15 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:116
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "local disk"
|
|
|
|
|
msgstr "локальний диск"
|
2020-03-05 14:15:34 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:121
|
2020-03-05 14:15:34 +00:00
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "partition of {device}"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "розділ {device}"
|
2020-03-05 14:15:34 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:134
|
|
|
|
|
msgid "software"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "програмне забезпечення"
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:135
|
2020-03-05 14:15:34 +00:00
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "{type} RAID {level}"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "{type} RAID {level}"
|
2020-03-05 14:15:34 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:141
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "LVM volume group"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Група томів LVM"
|
2020-03-05 14:15:34 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:146
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "LVM logical volume"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Логічний том LVM"
|
2020-03-05 14:15:34 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:180
|
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:100
|
2020-03-05 14:15:34 +00:00
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "partition {number}"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "розділ {number}"
|
2020-03-05 14:15:34 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:182
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
|
|
|
msgid "partition {number} of {device}"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "розділ {number} з {device}"
|
2020-03-05 14:15:34 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:188
|
|
|
|
|
msgid "free space"
|
|
|
|
|
msgstr "вільне місце"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:195
|
2020-03-05 14:15:34 +00:00
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
|
|
|
msgid "{component_name} of {desc} {name}"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "{component_name} {desc} {name}"
|
2020-03-05 14:15:34 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:203
|
2020-03-05 14:15:34 +00:00
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
|
|
|
msgid "already formatted as {fstype}"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "вже форматовано у {fstype}"
|
2020-03-05 14:15:34 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:205
|
2020-03-05 14:15:34 +00:00
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
|
|
|
msgid "to be reformatted as {fstype}"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "буде переформатовано у {fstype}"
|
2020-03-05 14:15:34 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:207
|
2020-03-05 14:15:34 +00:00
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
|
|
|
msgid "to be formatted as {fstype}"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "буде форматовано у {fstype}"
|
2020-03-05 14:15:34 +00:00
|
|
|
|
|
2020-05-22 01:45:09 +00:00
|
|
|
|
#. A filesytem
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:213
|
2020-03-05 14:15:34 +00:00
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
|
|
|
msgid "mounted at {path}"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "змонтовано до {path}"
|
2020-03-05 14:15:34 +00:00
|
|
|
|
|
2020-05-22 01:45:09 +00:00
|
|
|
|
#. A filesytem
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:216
|
2020-03-05 14:15:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "not mounted"
|
|
|
|
|
msgstr "не змонтовано"
|
|
|
|
|
|
2020-05-22 01:45:09 +00:00
|
|
|
|
#. A filesytem that cannot be mounted (i.e. swap)
|
|
|
|
|
#. is used or unused
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:221
|
|
|
|
|
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:231
|
2020-03-05 14:15:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "unused"
|
|
|
|
|
msgstr "не використовується"
|
|
|
|
|
|
2020-05-22 01:45:09 +00:00
|
|
|
|
#. A filesytem that cannot be mounted (i.e. swap)
|
|
|
|
|
#. is used or unused
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:225
|
2020-03-05 14:15:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "used"
|
|
|
|
|
msgstr "використовується"
|
|
|
|
|
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:260
|
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
|
|
|
msgid "container for {devices}"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "контейнер для {devices}"
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../subiquity/common/types.py:39
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Block device probe failure"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Невдале зондування блокового пристрою"
|
2020-03-05 14:15:34 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/common/types.py:40
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Disk probe failure"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Помилка зондування диска"
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/common/types.py:41
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Install failure"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Помилка встановлення"
|
2020-03-05 14:15:34 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/common/types.py:42
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Installer crash"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Аварія засобу встановлення"
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/common/types.py:43
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Network error"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Помилка мережі"
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/common/types.py:44
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Network client error"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Помилка клієнта мережі"
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/common/types.py:45
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Server request failure"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Помилка запиту до сервера"
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/common/types.py:46
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unknown error"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Невідома помилка"
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquitycore/controllers/network.py:203
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "autoconfiguration failed"
|
|
|
|
|
msgstr "помилка автоконфігурації"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Information about a network interface
|
|
|
|
|
#: ../subiquitycore/models/network.py:43
|
|
|
|
|
msgctxt "NetDevAction"
|
|
|
|
|
msgid "Info"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Інформація"
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../subiquitycore/models/network.py:44
|
|
|
|
|
msgctxt "NetDevAction"
|
|
|
|
|
msgid "Edit Wifi"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Редагувати Wifi"
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../subiquitycore/models/network.py:45
|
|
|
|
|
msgctxt "NetDevAction"
|
|
|
|
|
msgid "Edit IPv4"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Редагувати IPv4"
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../subiquitycore/models/network.py:46
|
|
|
|
|
msgctxt "NetDevAction"
|
|
|
|
|
msgid "Edit IPv6"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Редагувати IPv6"
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../subiquitycore/models/network.py:47
|
|
|
|
|
msgctxt "NetDevAction"
|
|
|
|
|
msgid "Edit bond"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Редагувати прив'язку"
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../subiquitycore/models/network.py:48
|
|
|
|
|
msgctxt "NetDevAction"
|
|
|
|
|
msgid "Add a VLAN tag"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Додати мітку VLAN"
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../subiquitycore/models/network.py:49
|
|
|
|
|
msgctxt "NetDevAction"
|
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Вилучити"
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../subiquitycore/ssh.py:59
|
|
|
|
|
msgid "The host key fingerprints are:\n"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Відбитки ключа вузла є:\n"
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../subiquitycore/ssh.py:66
|
2020-03-05 14:15:34 +00:00
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The {keytype} host key fingerprint is:\n"
|
|
|
|
|
" {fingerprint}\n"
|
2020-03-05 14:15:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
"Відбиток ключа вузла {keytype} є:\n"
|
|
|
|
|
" {fingerprint}\n"
|
2020-03-05 14:15:34 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquitycore/ui/form.py:365
|
|
|
|
|
msgid ", or "
|
|
|
|
|
msgstr ", або "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../subiquitycore/ui/form.py:367
|
|
|
|
|
msgid " or "
|
|
|
|
|
msgstr " або "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../subiquitycore/ui/form.py:371
|
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
|
|
|
msgid "This field must be a {schemes} URL."
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "У цьому полі має бути адреса {schemes}."
|
2020-05-22 01:45:09 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquitycore/ui/form.py:451 ../subiquitycore/ui/views/network.py:330
|
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:498
|
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:456
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Done"
|
|
|
|
|
msgstr "Виконано"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../subiquitycore/ui/form.py:452 ../subiquitycore/ui/utils.py:382
|
|
|
|
|
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_wlan_interface.py:33
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:98
|
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:164
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:99 ../subiquity/ui/views/keyboard.py:333
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:266 ../subiquity/ui/views/ssh.py:162
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr "Скасувати"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../subiquitycore/ui/interactive.py:109 ../subiquity/ui/views/keyboard.py:218
|
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:185
|
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
|
|
|
msgstr "Так"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../subiquitycore/ui/interactive.py:109
|
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:247
|
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:219 ../subiquity/ui/views/ssh.py:98
|
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:186
|
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
|
|
|
msgstr "Ні"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../subiquitycore/ui/utils.py:349
|
|
|
|
|
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:319
|
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/error.py:60
|
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/disk_info.py:55
|
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:232
|
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/help.py:66 ../subiquity/ui/views/installprogress.py:82
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:316 ../subiquity/ui/views/welcome.py:115
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
|
|
|
msgstr "Закрити"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:86
|
|
|
|
|
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:152
|
|
|
|
|
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:382
|
|
|
|
|
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:425
|
|
|
|
|
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_wlan_interface.py:51
|
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:158
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:395
|
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:147
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
|
|
|
msgstr "Зберегти"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:88
|
|
|
|
|
msgid "Subnet:"
|
|
|
|
|
msgstr "Підмережа:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:89
|
|
|
|
|
msgid "Address:"
|
|
|
|
|
msgstr "Адреса:"
|
2018-04-23 21:35:53 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:90
|
|
|
|
|
msgid "Gateway:"
|
|
|
|
|
msgstr "Шлюз:"
|
2020-05-22 01:45:09 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:91
|
|
|
|
|
msgid "Name servers:"
|
|
|
|
|
msgstr "Сервери назв:"
|
2018-04-23 21:35:53 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:92
|
|
|
|
|
msgid "IP addresses, comma separated"
|
|
|
|
|
msgstr "IP-адреси, відокремлені комами"
|
2020-05-22 01:45:09 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:93
|
|
|
|
|
msgid "Search domains:"
|
|
|
|
|
msgstr "Домени пошуку:"
|
2018-04-23 21:35:53 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:94
|
|
|
|
|
msgid "Domains, comma separated"
|
|
|
|
|
msgstr "Домени, відокремлені комами"
|
2020-05-22 01:45:09 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:102
|
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
|
|
|
msgid "should be in CIDR form ({example})"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "має бути у формі CIDR ({example})"
|
2020-05-22 01:45:09 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:114
|
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
|
|
|
msgid "'{address}' is not contained in '{subnet}'"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "«{address}» не міститься у «{subnet}»"
|
2020-05-22 01:45:09 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#. A choice for how to configure a network interface
|
|
|
|
|
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:143
|
|
|
|
|
msgid "Automatic (DHCP)"
|
|
|
|
|
msgstr "Автоматичний (DHCP)"
|
2018-04-23 21:35:53 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#. A choice for how to configure a network interface
|
|
|
|
|
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:145
|
|
|
|
|
msgid "Manual"
|
|
|
|
|
msgstr "Вручну"
|
2020-05-22 01:45:09 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#. A choice for how to configure a network interface
|
|
|
|
|
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:147
|
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
|
|
|
msgstr "Вимкнено"
|
2020-05-22 01:45:09 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:165
|
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
|
|
|
msgid "IPv{v} Method: "
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Метод IPv{v}: "
|
2018-04-23 21:35:53 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:263
|
|
|
|
|
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:410
|
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:143
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:381
|
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:130
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Create"
|
|
|
|
|
msgstr "Створити"
|
2018-04-23 21:35:53 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:270
|
|
|
|
|
msgid "VLAN ID:"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ідентифікатор VLAN:"
|
2018-04-23 21:35:53 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:279
|
|
|
|
|
msgid "VLAN ID must be between 1 and 4095"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ідентифікатор VLAN має бути числом від 1 до 4095"
|
2018-04-23 21:35:53 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:285
|
2020-03-05 14:15:34 +00:00
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "{netdev} already exists"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "{netdev} вже існує"
|
2018-04-23 21:35:53 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:297
|
|
|
|
|
msgid "Add a VLAN tag"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Додати мітку VLAN"
|
2020-05-22 01:45:09 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#. {device} is the name of a network device
|
|
|
|
|
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:322
|
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/disk_info.py:57
|
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
|
|
|
msgid "Info for {device}"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Інформація щодо {device}"
|
2020-05-22 01:45:09 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:376
|
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:89
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:93
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ім'я:"
|
2018-04-23 21:35:53 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:377
|
|
|
|
|
msgid "Devices: "
|
|
|
|
|
msgstr "Пристрої: "
|
2018-04-23 21:35:53 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:378
|
|
|
|
|
msgid "Bond mode:"
|
|
|
|
|
msgstr "Режим зв'язку:"
|
2020-05-22 01:45:09 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:380
|
|
|
|
|
msgid "XMIT hash policy:"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Правила хешування XMIT:"
|
2018-04-23 21:35:53 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:381
|
|
|
|
|
msgid "LACP rate:"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Швидкість LACP:"
|
2018-04-23 21:35:53 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:394
|
2020-05-22 01:45:09 +00:00
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "There is already a network device named \"{netdev}\""
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Вже існує мережевий пристрій із назвою «{netdev}»"
|
2018-04-23 21:35:53 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:397
|
|
|
|
|
msgid "Name cannot be empty"
|
|
|
|
|
msgstr "Назва не може бути поржня"
|
2020-03-05 14:15:34 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:399
|
|
|
|
|
msgid "Name cannot be more than 16 characters long"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Назва не може бути довжиною у понад 16 символів"
|
2020-03-05 14:15:34 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:409
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:263
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Create bond"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Створити прив'язку"
|
2020-03-05 14:15:34 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:424
|
|
|
|
|
msgid "Edit bond"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Редагувати прив'язку"
|
2020-03-05 14:15:34 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_wlan_interface.py:38
|
|
|
|
|
msgid "Select a network"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Вибрати мережу"
|
2020-03-05 14:15:34 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_wlan_interface.py:70
|
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
|
|
|
msgid "Network interface {nic} WIFI configuration"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Налаштування WIFI мережевого інтерфейсу {nic}"
|
2020-03-05 14:15:34 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:119
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
|
|
|
msgid "VLAN {id} on interface {link}"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "VLAN {id} на інтерфейсі {link}"
|
2020-03-05 14:15:34 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:122
|
2020-03-05 14:15:34 +00:00
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "bond master for {interfaces}"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "основна прив'язка для {interfaces}"
|
2020-03-05 14:15:34 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:142
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
|
|
|
msgid "ssid: {ssid}"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ssid: {ssid}"
|
2020-05-06 12:24:15 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:144
|
|
|
|
|
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:146
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "not connected"
|
|
|
|
|
msgstr "не з’єднано"
|
2020-05-06 12:24:15 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:149
|
2020-03-05 14:15:34 +00:00
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "enslaved to {device}"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "є підлеглим для {device}"
|
2020-03-05 14:15:34 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:176
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "timed out"
|
|
|
|
|
msgstr "вийшов час очікування"
|
2020-05-06 12:24:15 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:181
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "static"
|
|
|
|
|
msgstr "статична"
|
2018-04-23 21:35:53 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:188
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "disabled"
|
|
|
|
|
msgstr "вимкнено"
|
2018-04-23 21:35:53 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:213
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A wifi device was detected but the necessary support packages were not\n"
|
|
|
|
|
"available.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
"Було виявлено пристрій wifi, але необхідні пакунки підтримки є\n"
|
|
|
|
|
"недоступними.\n"
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:217
|
|
|
|
|
msgid "Wifi support packages are being installed.\n"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Встановлюємо пакунки підтримки Wifi.\n"
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:220
|
|
|
|
|
msgid "Wifi support packages failed to install. Please check the logs.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
"Не вдалося встановити пакунки підтримки Wifi. Будь ласка, ознайомтеся із "
|
|
|
|
|
"журналом.\n"
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:223
|
|
|
|
|
msgid "Wifi support packages will be installed in the target system.\n"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Пакунки підтримки Wifi буде встановлено у системі призначення.\n"
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:230
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Network connections"
|
|
|
|
|
msgstr "З'єднання із мережею"
|
2020-03-05 14:15:34 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:231
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Configure at least one interface this server can use to talk to other "
|
|
|
|
|
"machines, and which preferably provides sufficient access for updates."
|
2020-03-05 14:15:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
"Налаштуйте принаймні один інтерфейс, за допомогою якого цей сервер зможе "
|
|
|
|
|
"обмінюватися даними із іншими комп'ютерами, і який, бажано, надаватиме "
|
|
|
|
|
"достатній доступ для отримання оновлень."
|
2020-03-05 14:15:34 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#. See _route_watcher
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:274
|
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:503
|
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:159
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/probing.py:53
|
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/probing.py:79
|
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:353 ../subiquity/ui/views/mirror.py:38
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/proxy.py:41 ../subiquity/ui/views/refresh.py:158
|
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:185 ../subiquity/ui/views/refresh.py:216
|
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:279 ../subiquity/ui/views/snaplist.py:457
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:108 ../subiquity/ui/views/welcome.py:93
|
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/zdev.py:163
|
|
|
|
|
msgid "Back"
|
|
|
|
|
msgstr "Назад"
|
2020-03-05 14:15:34 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:332
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Continue without network"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Продовжити без мережі"
|
2020-03-05 14:15:34 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:345
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Applying changes"
|
|
|
|
|
msgstr "Застосування змін"
|
2018-04-23 21:35:53 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#. for translators: this is a description of a RAID level
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/models/filesystem.py:171
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "0 (striped)"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "0 (смуговий)"
|
2018-04-23 21:35:53 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#. for translators: this is a description of a RAID level
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/models/filesystem.py:173
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "1 (mirrored)"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "1 (дзеркальний)"
|
2018-04-23 21:35:53 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/models/filesystem.py:174
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "5"
|
|
|
|
|
msgstr "5"
|
2018-04-23 21:35:53 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/models/filesystem.py:175
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "6"
|
|
|
|
|
msgstr "6"
|
2018-04-23 21:35:53 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/models/filesystem.py:176
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "10"
|
|
|
|
|
msgstr "10"
|
2018-04-23 21:35:53 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/models/filesystem.py:177
|
|
|
|
|
msgid "Container"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Контейнер"
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#. Attempting to convert input to a size
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/models/filesystem.py:212
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "input cannot be empty"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "вхідні дані не можуть бути порожніми"
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Attempting to convert input to a size
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/models/filesystem.py:224 ../subiquity/models/filesystem.py:236
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "{input!r} is not valid input"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "{input!r} не є коректним джерелом вхідних даних"
|
2020-03-05 14:15:34 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/mount.py:71
|
|
|
|
|
msgid "Other"
|
|
|
|
|
msgstr "Інше"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/mount.py:73
|
|
|
|
|
msgid "Leave unmounted"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Лишити незмонтованим"
|
2020-03-05 14:15:34 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/error.py:67 ../subiquity/ui/views/error.py:70
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Sorry, there was a problem examining the storage devices on this system.\n"
|
2020-03-05 14:15:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Вибачте, виникли проблеми із інспектуванням пристроїв для зберігання даних у "
|
|
|
|
|
"цій системі.\n"
|
2020-03-05 14:15:34 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/error.py:73
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Sorry, there was a problem completing the installation.\n"
|
2020-03-05 14:15:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Вибачте, виникли проблеми із завершенням встановлення.\n"
|
2020-03-05 14:15:34 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/error.py:76
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Sorry, there was a problem applying the network configuration.\n"
|
2020-03-05 14:15:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Вибачте, виникла проблема із застосуванням налаштувань мережі.\n"
|
2020-03-05 14:15:34 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/error.py:79
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Sorry, the installer has encountered an internal error.\n"
|
2020-03-05 14:15:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Вибачте, у засобі для встановлення сталася внутрішня помилка.\n"
|
2020-03-05 14:15:34 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/error.py:82
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Sorry, the installer has restarted because of an error.\n"
|
2020-03-05 14:15:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Вибачте, засіб для встановлення було перезапущено через помилку.\n"
|
2020-03-05 14:15:34 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/error.py:85
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Sorry, an unknown error occurred.\n"
|
2020-03-05 14:15:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Вибачте, сталася невідома помилка.\n"
|
2020-03-05 14:15:34 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/error.py:91
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Information is being collected from the system that will help the\n"
|
|
|
|
|
"developers diagnose the report.\n"
|
2020-03-05 14:15:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Збираємо відомості щодо системи. Ці відомості допоможуть розробникам\n"
|
|
|
|
|
"у виявленні причини проблеми.\n"
|
2020-03-05 14:15:34 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/error.py:95
|
2020-03-05 14:15:34 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Loading report...\n"
|
2020-03-05 14:15:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Завантажуємо звіт...\n"
|
2020-03-05 14:15:34 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/error.py:98
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Collecting information from the system failed. See the files in\n"
|
|
|
|
|
"/var/log/installer for more.\n"
|
2020-03-05 14:15:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Не вдалося зібрати відомості щодо системи. Див. файли у\n"
|
|
|
|
|
"/var/log/installer, щоб дізнатися більше.\n"
|
2020-03-05 14:15:34 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/error.py:102
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Loading the report failed. See the files in /var/log/installer for more.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Не вдалося завантажити звіт. Див. файли у /var/log/installer, щоб дізнатися "
|
|
|
|
|
"більше.\n"
|
2020-03-05 14:15:34 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/error.py:108
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"You can continue and the installer will just present the disks present\n"
|
|
|
|
|
"in the system and not other block devices, or you may be able to fix\n"
|
|
|
|
|
"the issue by switching to a shell and reconfiguring the system's block\n"
|
|
|
|
|
"devices manually.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Ви можете продовжити, і засіб для встановлення просто покаже вам диски\n"
|
|
|
|
|
"у системі, а не інші блокові пристрої, або ви можете виправити проблему,\n"
|
|
|
|
|
"перемкнувшись на команду оболонку і переналаштувавши блокові пристрої\n"
|
|
|
|
|
"системи вручну.\n"
|
2020-03-05 14:15:34 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/error.py:114
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"You may be able to fix the issue by switching to a shell and\n"
|
|
|
|
|
"reconfiguring the system's block devices manually.\n"
|
2020-03-05 14:15:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Ви можете виправити проблему, перемкнувшись на команду оболонку\n"
|
|
|
|
|
"і переналаштувавши блокові пристрої системи вручну.\n"
|
2020-03-05 14:15:34 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/error.py:118
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"You can continue with the installation but it will be assumed the network\n"
|
|
|
|
|
"is not functional.\n"
|
2020-03-05 14:15:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Ви можете продовжити встановлення, але програма припускатиме, що мережа\n"
|
|
|
|
|
"є непрацездатною.\n"
|
2020-03-05 14:15:34 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/error.py:122
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"You can continue or restart the installer.\n"
|
2020-03-05 14:15:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Ви можете продовжити або перезапустити засіб для встановлення.\n"
|
2020-03-05 14:15:34 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/error.py:125
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Do you want to try starting the installation again?\n"
|
2020-03-05 14:15:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Хочете спробувати розпочати встановлення знову?\n"
|
2020-03-05 14:15:34 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/error.py:129
|
|
|
|
|
msgid "Select continue to try the installation again."
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Виберіть «Продовжити», щоб спробувати повторити встановлення."
|
2020-03-05 14:15:34 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/error.py:134
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"If you want to help improve the installer, you can send an error report.\n"
|
2020-03-05 14:15:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Якщо ви хочете допомогти в удосконаленні засобу для встановлення, ви\n"
|
|
|
|
|
"можете надіслати звіт щодо вади.\n"
|
2020-03-05 14:15:34 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/error.py:156
|
|
|
|
|
msgid "Cancel upload"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Скасувати вивантаження"
|
2020-03-05 14:15:34 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/error.py:157
|
|
|
|
|
msgid "Close report"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Закрити звіт"
|
2020-05-22 01:45:09 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/error.py:158
|
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:65
|
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:248
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:354 ../subiquity/ui/views/snaplist.py:379
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/zdev.py:162
|
|
|
|
|
msgid "Continue"
|
|
|
|
|
msgstr "Продовжити"
|
2018-04-23 21:35:53 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/error.py:160
|
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:282
|
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/welcome.py:113
|
|
|
|
|
msgid "Switch to a shell"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Перемкнутися на оболонку"
|
2020-03-05 14:15:34 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/error.py:162
|
|
|
|
|
msgid "Restart the installer"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Перезапустити засіб для встановлення"
|
2018-04-23 21:35:53 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/error.py:164
|
|
|
|
|
msgid "Send to Canonical"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Надіслати Canonical"
|
2018-04-23 21:35:53 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/error.py:165
|
|
|
|
|
msgid "Sent to Canonical"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Надіслано Canonical"
|
2020-03-05 14:15:34 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/error.py:167
|
|
|
|
|
msgid "View full report"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Переглянути повний звіт"
|
2020-05-06 12:24:15 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/error.py:235
|
2020-05-06 12:24:15 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
"The error report has been saved to\n"
|
2020-05-06 12:24:15 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
" {loc}\n"
|
2020-05-06 12:24:15 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
"on the filesystem with label {label!r}."
|
2020-05-06 12:24:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
"Звіт щодо помилки було збережено до\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" {loc}\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"на файловій системі із міткою {label!r}."
|
2020-05-06 12:24:15 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/error.py:317
|
|
|
|
|
msgid "DATE"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ДАТА"
|
2020-05-06 12:24:15 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/error.py:318
|
|
|
|
|
msgid "KIND"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ТИП"
|
2020-03-05 14:15:34 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/error.py:319
|
|
|
|
|
msgid "STATUS"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "СТАН"
|
2020-03-05 14:15:34 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/error.py:330
|
|
|
|
|
msgid "Select an error report to view:"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Виберіть звіт щодо помилки для перегляду:"
|
2018-04-23 21:35:53 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/error.py:344
|
|
|
|
|
msgid "VIEWED"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ПЕРЕГЛЯНУТИЙ"
|
2020-03-05 14:15:34 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/error.py:345
|
|
|
|
|
msgid "UNVIEWED"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "НЕ ПЕРЕГЛЯНУТИЙ"
|
2020-03-05 14:15:34 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/compound.py:130
|
2020-05-22 01:45:09 +00:00
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "formatted as {fstype}"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "форматовано у {fstype}"
|
2020-03-05 14:15:34 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/compound.py:132
|
2020-05-22 01:45:09 +00:00
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
msgid ", mounted at {path}"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr ", змонтовано до {path}"
|
2020-03-05 14:15:34 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/compound.py:134
|
|
|
|
|
msgid ", not mounted"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr ", не змонтовано"
|
2020-03-05 14:15:34 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/compound.py:136
|
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
|
|
|
msgid "unused {device}"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "невикористаний {device}"
|
2020-03-05 14:15:34 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/compound.py:217
|
2020-03-05 14:15:34 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
"If you put all disks into RAIDs or LVM VGs, there will be nowhere to put the "
|
|
|
|
|
"boot partition."
|
2020-03-05 14:15:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
"Якщо ви розташуєте усі диски у RAID або групах томів LVM, ніде буде "
|
|
|
|
|
"розмістити розділ для завантаження."
|
2020-03-05 14:15:34 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:44
|
2020-05-06 12:24:15 +00:00
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
|
|
|
msgid "Do you really want to delete the {desc} {label}?"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ви справді хочете вилучити {desc} {label}?"
|
2020-03-05 14:15:34 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:54
|
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:133
|
2020-05-06 12:24:15 +00:00
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
|
|
|
msgid "It is formatted as {fstype} and mounted at {path}"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Форматовано у {fstype} і змонтовано до {path}"
|
2020-03-05 14:15:34 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:60
|
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:139
|
2020-05-06 12:24:15 +00:00
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
|
|
|
msgid "It is formatted as {fstype} and not mounted."
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Форматовано у {fstype} і не змонтовано."
|
2020-03-05 14:15:34 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:66
|
2020-05-22 01:45:09 +00:00
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
|
|
|
msgid "It contains 1 logical volume"
|
|
|
|
|
msgid_plural "It contains {n} logical volumes"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr[0] "Містить {n} логічний том"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Містить {n} логічних томи"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "Містить {n} логічних томів"
|
2020-03-05 14:15:34 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:71
|
2020-05-06 12:24:15 +00:00
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
2020-05-22 01:45:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "It contains 1 partition"
|
|
|
|
|
msgid_plural "It contains {n} partitions"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr[0] "Містить {n} розділ"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Містить {n} розділи"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "Містить {n} розділів"
|
2020-05-06 12:24:15 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:85
|
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
|
|
|
msgid "It contains 1 volume."
|
|
|
|
|
msgid_plural "It contains {n} volumes."
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr[0] "Містить {n} том."
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Містить {n} томи."
|
|
|
|
|
msgstr[2] "Містить {n} томів."
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:91
|
2020-05-06 12:24:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "It is not formatted or mounted."
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Його не форматовано і не змонтовано."
|
2020-05-06 12:24:15 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:93
|
2020-05-22 01:45:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
|
|
msgstr "Вилучити"
|
|
|
|
|
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:121
|
2020-05-22 01:45:09 +00:00
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
|
|
|
msgid "Remove filesystem from {device}"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Вилучити файлову систему з {device}"
|
2020-05-06 12:24:15 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:125
|
2020-05-22 01:45:09 +00:00
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
|
|
|
msgid "Do you really want to remove the existing filesystem from {device}?"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ви справді хочете вилучити наявну файлову систему з {device}?"
|
2020-05-06 12:24:15 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:143
|
2020-05-22 01:45:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "logical volumes"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "логічні томи"
|
2020-05-22 01:45:09 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:145
|
2020-05-22 01:45:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "partitions"
|
|
|
|
|
msgstr "розділи"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. things is either "logical volumes" or "partitions"
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:147
|
2020-05-06 12:24:15 +00:00
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
|
|
|
msgid "Remove all {things} from {obj}"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Вилучити усі {things} з {obj}"
|
2020-05-06 12:24:15 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:151
|
2020-05-06 12:24:15 +00:00
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
|
|
|
msgid "Do you really want to remove all {things} from {obj}?"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ви справді хочете вилучити усі {things} з {obj}?"
|
2020-05-06 12:24:15 +00:00
|
|
|
|
|
2020-05-22 01:45:09 +00:00
|
|
|
|
#. XXX summarize partitions here?
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:158
|
2020-05-22 01:45:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Reformat"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Переформатувати"
|
2020-05-22 01:45:09 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:101
|
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
|
|
|
msgid "existing {fstype}"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "наявна {fstype}"
|
2020-05-06 12:24:15 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:103
|
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
|
|
|
msgid "new {fstype}"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "нова {fstype}"
|
2020-05-06 12:24:15 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:135
|
|
|
|
|
msgid "No disks or partitions mounted."
|
|
|
|
|
msgstr "Дисків чи розділів не змонтовано."
|
2020-05-06 12:24:15 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:160
|
|
|
|
|
msgid "MOUNT POINT"
|
|
|
|
|
msgstr "ТОЧКА МОНТУВАННЯ"
|
2020-05-06 12:24:15 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:161
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:393
|
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:163
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "SIZE"
|
|
|
|
|
msgstr "РОЗМІР"
|
2020-05-06 12:24:15 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:162
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:392
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "TYPE"
|
|
|
|
|
msgstr "ТИП"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:163
|
|
|
|
|
msgid "DEVICE TYPE"
|
|
|
|
|
msgstr "ТИП ПРИСТРОЮ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:186
|
|
|
|
|
msgid "Unmount"
|
|
|
|
|
msgstr "Розмонтувати"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:260
|
|
|
|
|
msgid "No available devices"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Немає доступних пристроїв"
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:262
|
|
|
|
|
msgid "No used devices"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Немає використаних пристроїв"
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:326
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
|
|
|
msgid "Remove from {device}"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Вилучити з {device}"
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:333
|
|
|
|
|
msgid "Create Logical Volume"
|
|
|
|
|
msgstr "Створити логічний том"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:335
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
|
|
|
msgid "Add {ptype} Partition"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Додати розділ {ptype}"
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:340
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Stop Using As Boot Device"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Припинити використання як пристрою для завантаження"
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:344
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add As Another Boot Device"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Додати як інший пристрій для завантаження"
|
2020-05-06 12:24:15 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:345
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use As Boot Device"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Використати як диск для завантаження"
|
2020-05-06 12:24:15 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:391
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "DEVICE"
|
|
|
|
|
msgstr "ПРИСТРІЙ"
|
|
|
|
|
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:430
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Storage configuration"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Налаштування сховища даних"
|
2020-05-06 12:24:15 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:441
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Create software RAID (md)"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Створити програмний RAID (md)"
|
2020-05-06 12:24:15 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:444
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Create volume group (LVM)"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Створити групу томів (LVM)"
|
2020-05-06 12:24:15 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:451
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "FILE SYSTEM SUMMARY"
|
|
|
|
|
msgstr "РЕЗЮМЕ ФАЙЛОВОЇ СИСТЕМИ"
|
|
|
|
|
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:456
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "AVAILABLE DEVICES"
|
|
|
|
|
msgstr "ДОСТУПНІ ПРИСТРОЇ"
|
|
|
|
|
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:463
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "USED DEVICES"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ВИКОРИСТАНІ ПРИСТРОЇ"
|
2020-05-06 12:24:15 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:481
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mount a filesystem at /"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Змонтувати файлову систему до /"
|
2020-05-06 12:24:15 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:483
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select a boot disk"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Вибрати диск для завантаження"
|
2020-05-06 12:24:15 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:488
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "To continue you need to:"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Щоб продовжити, вам слід:"
|
2020-05-06 12:24:15 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:502
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Reset"
|
|
|
|
|
msgstr "Скинути"
|
|
|
|
|
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:57
|
2020-05-06 12:24:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Configure a guided storage layout, or create a custom one:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
"Налаштувати спрямоване компонування сховища даних або створити нетипове:"
|
2020-05-06 12:24:15 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:62
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:93
|
|
|
|
|
msgid "Passphrase:"
|
|
|
|
|
msgstr "Парольна фраза:"
|
|
|
|
|
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:63
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:94
|
|
|
|
|
msgid "Confirm passphrase:"
|
|
|
|
|
msgstr "Схвалити пароль:"
|
|
|
|
|
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:67
|
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:138
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Password must be set"
|
|
|
|
|
msgstr "Слід встановити пароль"
|
|
|
|
|
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:71
|
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:142
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Passwords do not match"
|
|
|
|
|
msgstr "Паролі не збігаються"
|
|
|
|
|
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:84
|
2020-05-06 12:24:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Encrypt the LVM group with LUKS"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Зашифрувати групу LVM за допомогою LUKS"
|
2020-05-06 12:24:15 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:121
|
2020-05-06 12:24:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set up this disk as an LVM group"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Налаштувати цей диск як групу LVM"
|
2020-05-06 12:24:15 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:155
|
2020-05-06 12:24:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use an entire disk"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Використати увесь диск"
|
2020-05-06 12:24:15 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:157
|
2020-05-06 12:24:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Custom storage layout"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Нетипове компонування сховища даних"
|
2020-05-06 12:24:15 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:170
|
2020-05-06 12:24:15 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"The \"Use an entire disk\" option installs Ubuntu onto the selected disk,\n"
|
|
|
|
|
"replacing any partitions and data already there.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"If the platform requires it, a bootloader partition is created on the disk.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"If you choose to use LVM, two additional partitions are then created,\n"
|
|
|
|
|
"one for /boot and one covering the rest of the disk. An LVM volume\n"
|
|
|
|
|
"group is created containing the large partition. A logical volume is\n"
|
|
|
|
|
"created for the root filesystem, sized using some simple heuristic. It\n"
|
|
|
|
|
"can easily be enlarged with standard LVM command line tools (or on the\n"
|
|
|
|
|
"next screen).\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"You can also choose to encrypt LVM volume group. This will require\n"
|
|
|
|
|
"setting a password, that one will need to type on every boot before\n"
|
|
|
|
|
"the system boots.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"If you do not choose to use LVM, a single partition is created covering the\n"
|
|
|
|
|
"rest of the disk which is then formatted as ext4 and mounted at /.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"In either case, you will still have a chance to review and modify the "
|
|
|
|
|
"results.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"If you choose to use a custom storage layout, no changes are made to the "
|
|
|
|
|
"disks\n"
|
|
|
|
|
"and you will have to, at a minimum, select a boot disk and mount a "
|
|
|
|
|
"filesystem\n"
|
|
|
|
|
"at /.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Вибір варіанта «Використати увесь диск» призведе до встановлення Ubuntu\n"
|
|
|
|
|
"на вибраний диск із заміною усіх розділів, які вже там зберігаються.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Якщо платформа потребує цього, на диску буде створено розділ завантажувача.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Якщо ви виберете використання LVM, буде створено два додаткових розділи,\n"
|
|
|
|
|
"один для /boot і один для решти місця на диску. Буде створено групу томів\n"
|
|
|
|
|
"LVM, яка міститиме великі розділи. Для кореневої системи буде створено\n"
|
|
|
|
|
"логічний том, розміри якого буде визначено простою евристикою. Його\n"
|
|
|
|
|
"може бути просто збільшено за допомогою стандартних інструментів\n"
|
|
|
|
|
"командного рядка LVM (або на наступній сторінці).\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Ви також можете наказати системі зашифрувати групу томів LVM. Для цього\n"
|
|
|
|
|
"слід вказати пароль, який ви вводитимете під час кожного завантаження\n"
|
|
|
|
|
"системи.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Якщо ви не виберете використання LVM, буде створено єдиний розділ,\n"
|
|
|
|
|
"який буде розміщено на решті диска, форматовано у ext4 і змонтовано як /.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Що б там не було, ви зможете переглянути і змінити результати визначення\n"
|
|
|
|
|
"параметрів.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Якщо ви захочете скористатися нетиповим компонуванням, зміни на диск\n"
|
|
|
|
|
"внесені не буде, і вам, принаймні, доведеться вибрати завантажувальний\n"
|
|
|
|
|
"диск і змонтувати файлову систему до /.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2020-05-06 12:24:15 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:200
|
2020-05-06 12:24:15 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Block probing did not discover any disks big enough to support guided "
|
|
|
|
|
"storage\n"
|
|
|
|
|
"configuration. Manual configuration may still be possible.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Зондуванням блоків не вдалося виявити жодних дисків, які є достатньо\n"
|
|
|
|
|
"великим для спрямованого налаштовування сховища даних. Втім,\n"
|
|
|
|
|
"можливе налаштовування вручну.\n"
|
2020-05-06 12:24:15 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:206
|
2020-05-06 12:24:15 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Block probing did not discover any disks. Unfortunately this means that\n"
|
|
|
|
|
"installation will not be possible.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Зондуванням блокових пристроїв не вдалося виявити жодних дисків. На жаль,\n"
|
|
|
|
|
"це означає, що встановити систему не вдасться.\n"
|
2020-05-06 12:24:15 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:214
|
2020-05-06 12:24:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Guided storage configuration"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Спрямоване налаштовування сховища даних"
|
2020-05-06 12:24:15 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:233
|
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:432
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:98 ../subiquity/ui/views/keyboard.py:136
|
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:332
|
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
|
|
|
msgstr "Гаразд"
|
|
|
|
|
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:241
|
2020-05-06 12:24:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Help on guided storage configuration"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Довідка щодо спрямованого налаштовування сховища даних"
|
2020-05-06 12:24:15 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:61
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The only characters permitted in the name of a volume group are a-z, A-Z, 0-"
|
|
|
|
|
"9, +, _, . and -"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
"У назві групи томів можна використовувати лише символи a-z, A-Z, 0-9, +, _, "
|
|
|
|
|
". і -"
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:86
|
|
|
|
|
msgid "passphrases"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "паролі"
|
2020-05-22 01:45:09 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:90
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:95
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Devices:"
|
|
|
|
|
msgstr "Пристрої:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:91
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:96
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Size:"
|
|
|
|
|
msgstr "Розмір:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:92
|
|
|
|
|
msgid "Create encrypted volume"
|
|
|
|
|
msgstr "Створити зашифрований том"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:105
|
|
|
|
|
msgid "Select at least one device to be part of the volume group."
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Виберіть принаймні один пристрій, який буде частиною групи томів."
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:111
|
|
|
|
|
msgid "The name of a volume group cannot be empty"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Назва групи томів не може бути порожньою"
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:113
|
|
|
|
|
msgid "The name of a volume group cannot start with a hyphen"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Назва групи томів не може починатися з дефіса"
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:115
|
2020-05-22 01:45:09 +00:00
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "There is already a volume group named '{name}'"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Група томів із назвою {name} вже існує'"
|
2020-05-22 01:45:09 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:119
|
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
|
|
|
msgid "{name} is not a valid name for a volume group"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "{name} не є коректною назвою групи томів"
|
2020-05-06 12:24:15 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:124
|
|
|
|
|
msgid "Passphrase must be set"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Має бути встановлено пароль"
|
2020-05-06 12:24:15 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:129
|
|
|
|
|
msgid "Passphrases do not match"
|
|
|
|
|
msgstr "Паролі не збігаються"
|
2020-05-06 12:24:15 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:142
|
|
|
|
|
msgid "Create LVM volume group"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Створити групу томів LVM"
|
2020-05-06 12:24:15 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:157
|
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
|
|
|
msgid "Edit volume group \"{name}\""
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Редагувати групу томів «{name}»"
|
2020-05-06 12:24:15 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:77
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Leave unformatted"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Лишити неформатованим"
|
2020-05-06 12:24:15 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:80
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
|
|
|
msgid "Leave formatted as {fstype}"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Лишити форматування {fstype}"
|
2020-05-06 12:24:15 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:113
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
|
|
|
msgid "Capped partition size at {size}"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Покритий розмір розділу у {size}"
|
2020-05-06 12:24:15 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:121
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
|
|
|
msgid "Rounded size up to {size}"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Округлений розмір аж до {size}"
|
2020-05-06 12:24:15 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:133
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The only characters permitted in the name of a logical volume are a-z, A-Z, "
|
|
|
|
|
"0-9, +, _, . and -"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
"У назві логічних томів можна використовувати лише символи a-z, A-Z, 0-9, +, "
|
|
|
|
|
"_, . і -"
|
2020-05-06 12:24:15 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:167
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
|
|
|
msgid "Size (max {size}):"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Розмір (макс. {size}):"
|
2020-05-06 12:24:15 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:205
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Name: "
|
|
|
|
|
msgstr "Ім’я: "
|
2020-05-06 12:24:15 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:207
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Format:"
|
|
|
|
|
msgstr "Формат:"
|
2020-05-06 12:24:15 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:208
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mount:"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Монтування:"
|
2020-05-06 12:24:15 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:210
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use as swap"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Використати як резервну пам'ять"
|
2020-05-06 12:24:15 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:211
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use this swap partition in the installed system."
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Використати цей розділ резервної пам'яті у встановленій системі."
|
2020-05-06 12:24:15 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:235
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "The name of a logical volume cannot be empty"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Назва логічного тому не може бути порожньою"
|
2020-05-06 12:24:15 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:237
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "The name of a logical volume cannot start with a hyphen"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Назва логічного тому не може починатися з дефіса"
|
2020-05-06 12:24:15 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:240
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
|
|
|
msgid "A logical volume may not be called {name}"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Логічний том не може мати назви {name}"
|
2020-05-06 12:24:15 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:247
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
|
|
|
msgid "The name of a logical volume may not contain \"{substring}\""
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Назва логічного тому не може містити «{substring}»"
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:252
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
|
|
|
msgid "There is already a logical volume named {name}."
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Логічний том із назвою {name} вже існує."
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:261
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Path exceeds PATH_MAX"
|
|
|
|
|
msgstr "Шлях перевищує PATH_MAX"
|
|
|
|
|
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:264
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
|
|
|
msgid "{device} is already mounted at {path}."
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "{device} вже змонтовано до {path}."
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:272
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Mounting an existing filesystem at {mountpoint} is usually a bad idea, "
|
|
|
|
|
"proceed only with caution."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
"Зазвичай, не варто монтувати наявну файлову систему до {mountpoint}. Робіть "
|
|
|
|
|
"це, лише якщо впевнені у наслідках дій."
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:288
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Bootloader partition\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"{middle}\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"However, on a disk with a GPT partition table, there is not enough\n"
|
|
|
|
|
"space after the MBR for GRUB to store its second-stage core.img, so a\n"
|
|
|
|
|
"small unformatted partition is needed at the start of the disk. It\n"
|
|
|
|
|
"will not contain a filesystem and will not be mounted, and cannot be\n"
|
|
|
|
|
"edited here.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
"Розділ завантажувача\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"{middle}\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Втім, на диску із таблицею розділів GPT недостатньо місця після\n"
|
|
|
|
|
"MBR для зберігання GRUB свого core.img другого етапу, тому потрібен\n"
|
|
|
|
|
"малий неформатований розділ на початку диска. Він не міститиме\n"
|
|
|
|
|
"файлової системи, і його не буде змонтовано, а також його не можна\n"
|
|
|
|
|
"тут редагувати.\n"
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:300
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If this disk is selected as a boot device, GRUB will be installed onto\n"
|
|
|
|
|
"the target disk's MBR."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
"Якщо цей диск буде вибрано як завантажувальний пристрій, GRUB буде\n"
|
|
|
|
|
"встановлено до MBR диска призначення."
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:304
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"As this disk has been selected as a boot device, GRUB will be\n"
|
|
|
|
|
"installed onto the target disk's MBR."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
"Оскільки цей диск було вибрано як завантажувальний пристрій, GRUB буде\n"
|
|
|
|
|
"встановлено до MBR диска призначення."
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:308
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Bootloader partition\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"This is an ESP / \"EFI system partition\" as required by UEFI. If this\n"
|
|
|
|
|
"disk is selected as a boot device, Grub will be installed onto this\n"
|
|
|
|
|
"partition, which must be formatted as fat32.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
"Розділ завантажувача\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Це ESP / «системний розділ EFI», який потрібен для UEFI. Якщо цей диск\n"
|
|
|
|
|
"буде вибрано як завантажувальний пристрій, Grub буде встановлено на\n"
|
|
|
|
|
"цей розділ, який має бути форматовано як fat32.\n"
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:316
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Bootloader partition\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"This is an ESP / \"EFI system partition\" as required by UEFI. As this\n"
|
|
|
|
|
"disk has been selected as a boot device, Grub will be installed onto\n"
|
|
|
|
|
"this partition, which must be formatted as fat32.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
"Розділ завантажувача\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Це ESP / «системний розділ EFI», який потрібен для UEFI. Оскільки цей\n"
|
|
|
|
|
"диск було вибрано як завантажувальний пристрій, Grub буде встановлено на\n"
|
|
|
|
|
"цей розділ, який має бути форматовано як fat32.\n"
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:324
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "The only aspect of this partition that can be edited is the size.\n"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Єдиним параметром цього розділу, який можна редагувати, є розмір.\n"
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:328
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can choose whether to use the existing filesystem on this\n"
|
|
|
|
|
"partition or reformat it.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
"Ви можете визначити, слід використовувати наявну файлову систему\n"
|
|
|
|
|
"на цьому розділі, чи його слід повторно форматувати.\n"
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:333
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Required bootloader partition\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"This is the PReP partion which is required on POWER. If this disk is\n"
|
|
|
|
|
"selected as a boot device, Grub will be installed onto this partition.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
"Потрібен розділ завантажувача\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Це розділ PReP, який потрібен на POWER. Якщо цей диск буде вибрано як\n"
|
|
|
|
|
"завантажувальний пристрій, на цей розділ буде встановлено Grub.\n"
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:340
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Required bootloader partition\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"This is the PReP partion which is required on POWER. As this disk has\n"
|
|
|
|
|
"been selected as a boot device, Grub will be installed onto this\n"
|
|
|
|
|
"partition.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
"Потрібен розділ завантажувача\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Це розділ PReP, який потрібен на POWER. Оскільки цей диск було вибрано\n"
|
|
|
|
|
"як завантажувальний пристрій, на цей розділ буде встановлено Grub.\n"
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:439
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use existing fat32 filesystem"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Використати наявну файлову систему fat32"
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:445
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Reformat as fresh fat32 filesystem"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Повторно форматувати як нову файлову систему fat32"
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:523
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
|
|
|
msgid "Adding logical volume to {vgname}"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Додавання логічного тому до {vgname}"
|
2020-05-06 12:24:15 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:526
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
|
|
|
msgid "Adding {ptype} partition to {device}"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Додавання розділу {ptype} до {device}"
|
2020-05-06 12:24:15 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:532
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
|
|
|
msgid "Editing logical volume {lvname} of {vgname}"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Редагування логічного тому {lvname} {vgname}"
|
2020-05-06 12:24:15 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:537
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
|
|
|
msgid "Editing partition {number} of {device}"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Редагування розділу {number} {device}"
|
2020-05-06 12:24:15 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:592
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Formatting and mounting a disk directly is unusual. You probably want to add "
|
|
|
|
|
"a partition instead."
|
2020-05-22 01:45:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
"Форматування і монтування диска безпосередньо є незвичайною справою. Вам, "
|
|
|
|
|
"ймовірно, варто просто додати розділ."
|
2020-05-22 01:45:09 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:604
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
|
|
|
msgid "Format and/or mount {device}"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Форматувати і/або змонтувати {device}"
|
2020-05-06 12:24:15 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/probing.py:40
|
|
|
|
|
msgid "Waiting for storage probing to complete"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Очікуємо на завершення зондування пристроїв для зберігання даних"
|
2020-05-06 12:24:15 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/probing.py:48
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The installer is probing for block devices to install to. Please wait until "
|
|
|
|
|
"it completes."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
"Засіб для встановлення виконує зондування блокових пристроїв для "
|
|
|
|
|
"встановлення. Будь ласка, зачекайте, доки дію буде завершено."
|
2020-05-06 12:24:15 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/probing.py:61
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unfortunately probing for devices to install to failed. Please report a bug "
|
|
|
|
|
"on Launchpad, and if possible include the contents of the /var/log/installer "
|
|
|
|
|
"directory."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
"На жаль, зондування пристроїв для встановлення було невдалим. Будь ласка, "
|
|
|
|
|
"повідомте про ваду на Launchpad і, якщо можна, включіть до звіту вміст "
|
|
|
|
|
"каталогу /var/log/installer."
|
2020-05-06 12:24:15 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/probing.py:68
|
|
|
|
|
msgid "Probing for devices to install to failed"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Помилка під час зондування щодо пристроїв для встановлення"
|
2020-05-06 12:24:15 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/probing.py:77
|
2020-05-22 01:45:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show Error Report"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Показати звіт щодо помилки"
|
2020-05-22 01:45:09 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:70
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "/ is not permitted in the name of a RAID device"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "/ не можна використовувати у назві пристрою RAID"
|
2020-05-06 12:24:15 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:76
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whitespace is not permitted in the name of a RAID device"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Пробіли не можна використовувати у назві пристрою RAID"
|
2020-05-06 12:24:15 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:94
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "RAID Level:"
|
|
|
|
|
msgstr "Рівень RAID:"
|
2020-05-06 12:24:15 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:107
|
2020-05-06 12:24:15 +00:00
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "There is already a RAID named '{name}'"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "RAID із назвою «{name} вже існує"
|
2020-05-06 12:24:15 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:110
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
msgid ". and .. are not valid names for RAID devices"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr ". і .. не є коректними назвами для пристроїв RAID"
|
2020-05-22 01:45:09 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:116
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
|
|
|
msgid "RAID Level \"{level}\" requires at least {min_active} active devices"
|
2020-05-06 12:24:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
"Рівень RAID «{level}» потребує принаймні {min_active} активних пристроїв"
|
2020-05-06 12:24:15 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:129
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Create software RAID (\"MD\") disk"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Створити програмний диск RAID («MD»)"
|
2020-05-06 12:24:15 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:145
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
|
|
|
msgid "Edit software RAID disk \"{name}\""
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Редагувати програмний диск RAID «{name}»"
|
2020-05-06 12:24:15 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/help.py:70
|
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Welcome to the Ubuntu Server Installer!\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"The most popular server Linux in the cloud and data centre, this\n"
|
|
|
|
|
"release of Ubuntu will receive updates for 9 months from release.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"The installer will guide you through installing Ubuntu Server\n"
|
|
|
|
|
"{release}.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"The installer only requires the up and down arrow keys, space (or\n"
|
|
|
|
|
"return) and the occasional bit of typing.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"This is version {snap_version} of the installer.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Вітаємо у засобі для встановлення Ubuntu Server!\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Найпопулярніший сервер Linux у «хмарах» і датацентрах, цей випуск\n"
|
|
|
|
|
"Ubuntu отримуватиме оновлення протягом 9 від дати випуску.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Засіб для встановлення допоможе вам у встановленні Ubuntu Server\n"
|
|
|
|
|
"{release}.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Для встановлення вам достатньо буде натискати клавіші зі стрілками\n"
|
|
|
|
|
"вгору і вниз, пробіл (або Enter) та іноді щось вводити.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Це версія {snap_version} засобу для встановлення.\n"
|
2020-05-06 12:24:15 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/help.py:86
|
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Welcome to the Ubuntu Server Installer!\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"The most popular server Linux in the cloud and data centre, you can\n"
|
|
|
|
|
"rely on Ubuntu Server and its five years of guaranteed free upgrades.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"The installer will guide you through installing Ubuntu Server\n"
|
|
|
|
|
"{release} LTS.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"The installer only requires the up and down arrow keys, space (or\n"
|
|
|
|
|
"return) and the occasional bit of typing.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"This is version {snap_version} of the installer.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Вітаємо у засобі для встановлення Ubuntu Server!\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Найпопулярніший сервер Linux у «хмарах» і датацентрах, ви можете покластися "
|
|
|
|
|
"на Ubuntu Server на найближчі п'ять років із гарантованим безкоштовним "
|
|
|
|
|
"оновленням.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Засіб для встановлення допоможе вам у встановленні Ubuntu Server\n"
|
|
|
|
|
"{release} LTS.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Для встановлення вам достатньо буде натискати клавіші зі стрілками\n"
|
|
|
|
|
"вгору і вниз, пробіл (або Enter) та іноді щось вводити.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Це версія {snap_version} засобу для встановлення.\n"
|
2020-05-06 12:24:15 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/help.py:102
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"It is possible to connect to the installer over the network, which\n"
|
2020-05-22 01:45:09 +00:00
|
|
|
|
"might allow the use of a more capable terminal and can offer more languages\n"
|
|
|
|
|
"than can be rendered in the Linux console."
|
2020-05-06 12:24:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Із засобом для встановлення можна встановити з'єднання за допомогою мережі.\n"
|
|
|
|
|
"З'єднання може уможливити використання потужнішого термінала та ширшого\n"
|
|
|
|
|
"діапазону мов, якими може бути показано повідомлення у консолі Linux."
|
2020-05-06 12:24:15 +00:00
|
|
|
|
|
2020-05-22 01:45:09 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/help.py:107
|
2020-05-06 12:24:15 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"To connect, SSH to any of these addresses:\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Щоб з'єднатися, запустіть SSH на будь-якій з цих адрес:\n"
|
2020-05-06 12:24:15 +00:00
|
|
|
|
|
2020-05-22 01:45:09 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/help.py:111
|
2020-05-06 12:24:15 +00:00
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
"To connect, SSH to {username}@{ip}."
|
2020-05-06 12:24:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Щоб з'єднатися, запустіть SSH для {username}@{ip}."
|
2020-05-06 12:24:15 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/help.py:114
|
2020-05-06 12:24:15 +00:00
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "The password you should use is \"{password}\"."
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Пароль, яким слід користуватися — «{password}»."
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/help.py:117
|
|
|
|
|
msgid "You should use the preconfigured password passed to cloud-init."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
"Вам слід скористатися попередньо налаштованим паролем, який буде передано "
|
|
|
|
|
"cloud-init."
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/help.py:120
|
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can log in with the {keytype} key with fingerprint:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" {fingerprint}\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
"Ви можете увійти за допомогою ключа {keytype}, скориставшись таким "
|
|
|
|
|
"відбитком:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" {fingerprint}\n"
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/help.py:126
|
|
|
|
|
msgid "You can log in with one of the following keys:\n"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ви можете увійти за допомогою одного з таких ключів:\n"
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/help.py:130
|
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Or you can use the password \"{password}\"."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Або можете скористатися паролем «{password}»."
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/help.py:133
|
2020-05-06 12:24:15 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
"Or you can use the preconfigured password passed to cloud-init."
|
2020-05-06 12:24:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Або ви можете скористатися попередньо налаштованим паролем, який буде "
|
|
|
|
|
"передано cloud-init."
|
2020-05-06 12:24:15 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/help.py:136
|
2020-05-06 12:24:15 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Unfortunately this system seems to have no global IP addresses at this\n"
|
|
|
|
|
"time.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"На жаль, здається, у цієї системи немає загальних IP-адрес на цей\n"
|
|
|
|
|
"момент.\n"
|
2020-03-05 14:15:34 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/help.py:141
|
2020-05-06 12:24:15 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Unfortunately the installer was unable to detect the password that has\n"
|
|
|
|
|
"been set.\n"
|
2020-03-05 14:15:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"На жаль, засобу для встановлення не вдалося виявити пароль, який\n"
|
|
|
|
|
"було встановлено.\n"
|
2020-03-05 14:15:34 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/help.py:217
|
2020-05-06 12:24:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "The following keys can be used at any time:"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Будь-коли можна скористатися такими клавіатурними скороченнями:"
|
2020-03-05 14:15:34 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/help.py:221
|
2020-05-06 12:24:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "ESC"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ESC"
|
2018-04-23 21:35:53 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/help.py:221
|
2020-05-06 12:24:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "go back"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "назад"
|
2018-04-23 21:35:53 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/help.py:222
|
2020-05-06 12:24:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "F1"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "F1"
|
2018-04-23 21:35:53 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/help.py:222
|
2020-05-06 12:24:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "open help menu"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "відкрити меню довідки"
|
2018-04-23 21:35:53 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/help.py:223
|
2020-05-06 12:24:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Control-Z, F2"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ctrl-Z, F2"
|
2018-04-23 21:35:53 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/help.py:223
|
2020-05-06 12:24:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "switch to shell"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "перемкнутися на оболонку"
|
2018-04-23 21:35:53 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/help.py:224
|
2020-05-06 12:24:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Control-L, F3"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ctrl-L, F3"
|
2018-04-23 21:35:53 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/help.py:224
|
2020-05-06 12:24:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "redraw screen"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "перемалювати екран"
|
2018-04-23 21:35:53 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/help.py:228
|
2020-05-06 12:24:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Control-T, F4"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ctrl-T, F4"
|
2018-04-23 21:35:53 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/help.py:228
|
2020-05-22 01:45:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "toggle rich mode (colour, unicode) on and off"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "увімкнути або вимкнути розширений режим (колір, unicode)"
|
2018-04-23 21:35:53 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/help.py:232
|
2020-05-06 12:24:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Control-X"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ctrl-X"
|
2018-04-23 21:35:53 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/help.py:232
|
2020-05-06 12:24:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "quit"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "вийти"
|
2018-04-23 21:35:53 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/help.py:233
|
2020-05-06 12:24:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Control-E"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ctrl-E"
|
2018-04-23 21:35:53 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/help.py:233
|
2020-05-06 12:24:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "generate noisy error report"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "створити докладний звіт щодо помилки"
|
2018-04-23 21:35:53 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/help.py:234
|
2020-05-06 12:24:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Control-R"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ctrl-R"
|
2018-04-23 21:35:53 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/help.py:234
|
2020-05-06 12:24:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "generate quiet error report"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "створити короткий звіт щодо помилки"
|
2018-04-23 21:35:53 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/help.py:235
|
2020-05-06 12:24:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Control-G"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ctrl-G"
|
2018-04-23 21:35:53 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/help.py:235
|
2020-05-06 12:24:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "pretend to run an install"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "фіктивне встановлення"
|
2020-05-06 12:24:15 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/help.py:236
|
2020-05-06 12:24:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Control-U"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ctrl-U"
|
2018-04-23 21:35:53 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/help.py:236
|
2020-05-06 12:24:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "crash the ui"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "аварійне завершення роботи інтерфейсу"
|
2018-04-23 21:35:53 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/help.py:250
|
2020-05-06 12:24:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "(dry-run only)"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "(лише фіктивний запуск)"
|
2018-04-23 21:35:53 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/help.py:266
|
2020-05-06 12:24:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Shortcut Keys"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Клавіатурні скорочення"
|
2018-04-23 21:35:53 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/help.py:292
|
2020-05-06 12:24:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "About this installer"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Про цей засіб встановлення"
|
2020-05-06 12:24:15 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/help.py:294
|
2020-05-06 12:24:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Keyboard shortcuts"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Клавіатурні скорочення"
|
2020-05-06 12:24:15 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/help.py:296
|
2020-05-06 12:24:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enter shell"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Увійти до оболонки"
|
2020-05-06 12:24:15 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/help.py:305 ../subiquity/ui/views/help.py:465
|
2020-05-22 01:45:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Help on SSH access"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Довідка щодо доступу з SSH"
|
2020-05-06 12:24:15 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/help.py:309
|
2020-05-22 01:45:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Toggle rich mode"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Увімкнути або вимкнути режим редагування"
|
2020-05-06 12:24:15 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/help.py:321
|
2020-05-06 12:24:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Help on this screen"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Довідка на цій сторінці"
|
2020-05-06 12:24:15 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/help.py:326 ../subiquity/ui/views/help.py:331
|
2020-05-06 12:24:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "View error reports"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Переглянути звіти щодо помилок"
|
2020-05-06 12:24:15 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/help.py:399
|
2020-05-22 01:45:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Help"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Довідка"
|
2020-05-06 12:24:15 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/help.py:456
|
2020-05-22 01:45:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "About the installer"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Про засіб для встановлення"
|
2020-05-06 12:24:15 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:56
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "The characters : , and = are not permitted in this field"
|
|
|
|
|
msgstr "Не можна використовувати у цьому полі символи «:», «,» і «=»"
|
2020-05-06 12:24:15 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:66
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "The only characters permitted in this field are a-z, 0-9, _ and -"
|
|
|
|
|
msgstr "У цьому полі можна використовувати лише символи a-z, 0-9, _ та -"
|
2020-05-06 12:24:15 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:90
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Your name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ваше ім'я:"
|
2020-05-06 12:24:15 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:92
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Your server's name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Назва вашого сервера:"
|
2020-05-06 12:24:15 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:93
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "The name it uses when it talks to other computers."
|
|
|
|
|
msgstr "Назва, яка використовується для зв'язку з іншими комп'ютерами."
|
2020-05-06 12:24:15 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:94
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pick a username:"
|
|
|
|
|
msgstr "Вкажіть ім'я користувача:"
|
2020-05-06 12:24:15 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:95
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Choose a password:"
|
|
|
|
|
msgstr "Виберіть пароль:"
|
2020-05-06 12:24:15 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:96
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Confirm your password:"
|
|
|
|
|
msgstr "Підтвердження пароля:"
|
2020-05-06 12:24:15 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:101
|
2020-05-06 12:24:15 +00:00
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Name too long, must be less than {limit}"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Назва є надто довгою. Має бути менше за {limit}"
|
2020-05-06 12:24:15 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:106
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Server name must not be empty"
|
|
|
|
|
msgstr "Назва сервера не може бути порожньою"
|
2020-05-22 01:45:09 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:110
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
|
|
|
msgid "Server name too long, must be less than {limit}"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Назва сервера є надто довгою. Має бути менше за {limit}"
|
2020-05-22 01:45:09 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:115
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hostname must match HOSTNAME_REGEX: "
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Назва вузла має відповідати взірцю HOSTNAME_REGEX: "
|
2020-05-22 01:45:09 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:120
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Username missing"
|
|
|
|
|
msgstr "Не вказано імені користувача"
|
2020-05-22 01:45:09 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:124
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
|
|
|
msgid "Username too long, must be less than {limit}"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ім'я користувача є надто довгим. Має бути менше за {limit}"
|
2020-05-22 01:45:09 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:129
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Username must match USERNAME_REGEX: "
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ім'я користувача має відповідати взірцю USERNAME_REGEX: "
|
2020-05-22 01:45:09 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:133
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
|
|
|
msgid "The username \"{username}\" is reserved for use by the system."
|
2020-05-22 01:45:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
"Ім'я користувача «{username}» зарезервовано для використання системою."
|
2020-05-22 01:45:09 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#. desc is "passwords" or "passphrases"
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:151
|
2020-05-22 01:45:09 +00:00
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "{desc} do not match"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "{desc} не збігається"
|
2020-05-06 12:24:15 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:159
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Profile setup"
|
|
|
|
|
msgstr "Налаштування профілю"
|
|
|
|
|
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:160
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter the username and password you will use to log in to the system. You "
|
|
|
|
|
"can configure SSH access on the next screen but a password is still needed "
|
|
|
|
|
"for sudo."
|
2020-05-06 12:24:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
"Введіть ім'я користувача і пароль, якими ви користуватиметеся для входу до "
|
|
|
|
|
"системи. Ви можете налаштувати доступ із використанням SSH на наступній "
|
|
|
|
|
"сторінці, але для доступу до sudo все одно знадобиться пароль."
|
2020-05-06 12:24:15 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:188
|
|
|
|
|
msgid "passwords"
|
|
|
|
|
msgstr "паролі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:52
|
|
|
|
|
msgid "Install progress"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Поступ встановлення"
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:59
|
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:174
|
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:181
|
|
|
|
|
msgid "Reboot Now"
|
|
|
|
|
msgstr "Перезавантажити"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:61
|
|
|
|
|
msgid "View error report"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Переглянути звіт про помилку"
|
2020-05-06 12:24:15 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:63
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "View full log"
|
|
|
|
|
msgstr "Переглянути увесь журнал"
|
2018-04-23 21:35:53 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:79
|
|
|
|
|
msgid "Full installer output"
|
|
|
|
|
msgstr "Усі дані, які виведено засобом встановлення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:142
|
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:145
|
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:148
|
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:151
|
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:154
|
|
|
|
|
msgid "Installing system"
|
|
|
|
|
msgstr "Встановлюємо систему"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:157
|
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:165
|
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:173
|
|
|
|
|
msgid "Install complete!"
|
|
|
|
|
msgstr "Встановлення завершено!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:159
|
|
|
|
|
msgid "Cancel update and reboot"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Скасувати оновлення і перезавантажити"
|
2018-04-23 21:35:53 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:166
|
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:214
|
|
|
|
|
msgid "Rebooting..."
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Перезавантажуємо систему…"
|
2018-04-23 21:35:53 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:180
|
|
|
|
|
msgid "An error occurred during installation"
|
|
|
|
|
msgstr "Під час спроби встановлення сталася помилка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:230
|
2020-05-06 12:24:15 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
"Selecting Continue below will begin the installation process and\n"
|
|
|
|
|
"result in the loss of data on the disks selected to be formatted.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"You will not be able to return to this or a previous screen once\n"
|
|
|
|
|
"the installation has started.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to continue?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
"Вибір варіанта «Продовжити» нижче призведе до запуску процедури\n"
|
|
|
|
|
"встановлення і втрати даних на дисках, які буде форматовано.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Ви не зможете повернутися на цей або попередній крок після\n"
|
|
|
|
|
"запуску встановлення.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Ви справді хочете продовжувати?"
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:251
|
|
|
|
|
msgid "Confirm destructive action"
|
|
|
|
|
msgstr "Підтвердження руйнівної дії"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:271
|
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The installer running on {tty} is currently installing the system.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"You can wait for this to complete or switch to a shell.\n"
|
2020-03-05 14:15:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
"Зараз засіб для встановлення, який запущено у {tty} встановлює систему.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Ви можете зачекати на завершення встановлення або перемкнутися на командну "
|
|
|
|
|
"оболонку.\n"
|
2018-04-23 21:35:53 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:67
|
2018-04-23 21:35:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Keyboard auto-detection"
|
|
|
|
|
msgstr "Автовизначення клавіатури"
|
|
|
|
|
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:93
|
2018-04-23 21:35:53 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Keyboard detection starting. You will be asked a series of questions about "
|
|
|
|
|
"your keyboard. Press escape at any time to go back to the previous screen."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Розпочато визначення клавіатури. Програма задасть вам декілька питань щодо "
|
|
|
|
|
"вашої клавіатури. Ви можете будь-коли натиснути клавішу Esc, щоб повернутися "
|
|
|
|
|
"до попередньої сторінки."
|
|
|
|
|
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:106
|
2018-04-23 21:35:53 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Keyboard auto detection completed.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Your keyboard was detected as:\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Завершено автоматичне визначення клавіатури.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Виявлено таку клавіатуру:\n"
|
|
|
|
|
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:111
|
2018-04-23 21:35:53 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"If this is correct, select Done on the next screen. If not you can select "
|
|
|
|
|
"another layout or run the automated detection again.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Якщо це правильно, натисніть кнопку «Виконано» на наступній сторінці. Якщо "
|
|
|
|
|
"сталася помилка, ви можете вибрати іншу розкладку або знову запустити засіб "
|
|
|
|
|
"автоматичного визначення.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:128
|
2018-04-23 21:35:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Layout"
|
|
|
|
|
msgstr "Розкладка"
|
|
|
|
|
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:129
|
2018-04-23 21:35:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Variant"
|
|
|
|
|
msgstr "Варіант"
|
|
|
|
|
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:152
|
2018-04-23 21:35:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Please press one of the following keys:"
|
|
|
|
|
msgstr "Будь ласка, натисніть одну з таких клавіш:"
|
|
|
|
|
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:188 ../subiquity/ui/views/keyboard.py:196
|
2018-04-23 21:35:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Input was not recognized, try again"
|
|
|
|
|
msgstr "Не розпізнано введені дані, повторіть спробу"
|
|
|
|
|
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:213
|
2018-04-23 21:35:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Is the following key present on your keyboard?"
|
|
|
|
|
msgstr "Чи є вказана нижче клавіша на вашій клавіатурі?"
|
|
|
|
|
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:277
|
2018-04-23 21:35:53 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You will need a way to toggle the keyboard between the national layout and "
|
|
|
|
|
"the standard Latin layout.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Right Alt or Caps Lock keys are often chosen for ergonomic reasons (in the "
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
"latter case, use the combination Shift+Caps Lock for normal Caps toggle). "
|
|
|
|
|
"Alt+Shift is also a popular combination; it will however lose its usual "
|
2018-04-23 21:35:53 +00:00
|
|
|
|
"behavior in Emacs and other programs that use it for specific needs.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Not all listed keys are present on all keyboards. "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Вам знадобляться клавіші-перемикачі для перемикання між розкладкою рідної "
|
|
|
|
|
"для вас мови і стандартною латинською розкладкою.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"З ергономічних міркувань часто вибирають правий Alt або Caps Lock (у другому "
|
|
|
|
|
"випадку для звичайного вмикання верхнього регістру літер використовується "
|
|
|
|
|
"комбінація Shift+Caps Lock). Крім того, популярною комбінацією є Alt+Shift. "
|
|
|
|
|
"Втім, нею не можна скористатися у Emacs та інших програмах, де її "
|
|
|
|
|
"використовують для особливих потреб.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Клавіші з наведеного списку не обов'язково є на кожній клавіатурі. "
|
|
|
|
|
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:290
|
2018-04-23 21:35:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Caps Lock"
|
|
|
|
|
msgstr "Caps Lock"
|
|
|
|
|
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:291
|
2018-04-23 21:35:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Right Alt (AltGr)"
|
|
|
|
|
msgstr "Правий Alt (AltGr)"
|
|
|
|
|
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:292
|
2018-04-23 21:35:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Right Control"
|
|
|
|
|
msgstr "Правий Ctrl"
|
|
|
|
|
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:293
|
2018-04-23 21:35:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Right Shift"
|
|
|
|
|
msgstr "Правий Shift"
|
|
|
|
|
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:294
|
2018-04-23 21:35:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Right Logo key"
|
|
|
|
|
msgstr "Права клавіша з віконцем"
|
|
|
|
|
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:295
|
2018-04-23 21:35:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Menu key"
|
|
|
|
|
msgstr "Клавіша Menu"
|
|
|
|
|
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:296
|
2018-04-23 21:35:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Alt+Shift"
|
|
|
|
|
msgstr "Alt+Shift"
|
|
|
|
|
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:297
|
2018-04-23 21:35:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Control+Shift"
|
|
|
|
|
msgstr "Ctrl+Shift"
|
|
|
|
|
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:298
|
2018-04-23 21:35:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Control+Alt"
|
|
|
|
|
msgstr "Ctrl+Alt"
|
|
|
|
|
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:299
|
2018-04-23 21:35:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Alt+Caps Lock"
|
|
|
|
|
msgstr "Alt+Caps Lock"
|
|
|
|
|
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:300
|
2018-04-23 21:35:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Left Control+Left Shift"
|
|
|
|
|
msgstr "Лівий Ctrl+Лівий Shift"
|
|
|
|
|
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:301
|
2018-04-23 21:35:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Left Alt"
|
|
|
|
|
msgstr "Лівий Alt"
|
|
|
|
|
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:302
|
2018-04-23 21:35:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Left Control"
|
|
|
|
|
msgstr "Лівий Ctrl"
|
|
|
|
|
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:303
|
2018-04-23 21:35:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Left Shift"
|
|
|
|
|
msgstr "Лівий Shift"
|
|
|
|
|
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:304
|
2018-04-23 21:35:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Left Logo key"
|
|
|
|
|
msgstr "Ліва клавіша з віконцем"
|
|
|
|
|
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:305
|
2018-04-23 21:35:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Scroll Lock key"
|
|
|
|
|
msgstr "Клавіша Scroll Lock"
|
|
|
|
|
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:306
|
2018-04-23 21:35:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "No toggling"
|
|
|
|
|
msgstr "Без перемикання"
|
|
|
|
|
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:327
|
2018-04-23 21:35:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Shortcut: "
|
|
|
|
|
msgstr "Скорочення: "
|
|
|
|
|
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:337
|
2018-04-23 21:35:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select layout toggle"
|
|
|
|
|
msgstr "Виберіть перемикач розкладок"
|
|
|
|
|
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:355
|
2018-04-23 21:35:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Layout:"
|
|
|
|
|
msgstr "Розкладка:"
|
|
|
|
|
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:356
|
2018-04-23 21:35:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Variant:"
|
|
|
|
|
msgstr "Варіант:"
|
|
|
|
|
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:361
|
2020-03-05 14:15:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Keyboard configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "Налаштування клавіатури"
|
|
|
|
|
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:382
|
2020-03-05 14:15:34 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please select the layout of the keyboard directly attached to the system, if "
|
|
|
|
|
"any."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Будь ласка, виберіть розкладку клавіатури, з'єднаної із вашим комп'ютером, "
|
|
|
|
|
"якщо така існує."
|
|
|
|
|
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:385
|
2020-03-05 14:15:34 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please select your keyboard layout below, or select \"Identify keyboard\" to "
|
|
|
|
|
"detect your layout automatically."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Будь ласка, виберіть нижче розкладку клавіатури або натисніть кнопку "
|
|
|
|
|
"«Визначити клавіатуру», щоб програма спробувала автоматично визначити "
|
|
|
|
|
"розкладку."
|
|
|
|
|
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:394
|
2018-04-23 21:35:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Identify keyboard"
|
|
|
|
|
msgstr "Визначити клавіатуру"
|
|
|
|
|
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:429
|
|
|
|
|
msgid "Applying config"
|
|
|
|
|
msgstr "Застосовуємо налаштування"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:32
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You may provide an archive mirror that will be used instead of the default."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
"Ви можете надати дзеркало архіву, яке буде використано замість типового."
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:40
|
|
|
|
|
msgid "Mirror address:"
|
|
|
|
|
msgstr "Адреса дзеркала:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:45
|
|
|
|
|
msgid "Configure Ubuntu archive mirror"
|
|
|
|
|
msgstr "Налаштувати дзеркало архіву Ubuntu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:46
|
|
|
|
|
msgid "If you use an alternative mirror for Ubuntu, enter its details here."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
"Якщо ви хочете скористатися альтернативним дзеркалом для Ubuntu, введіть "
|
|
|
|
|
"його параметри."
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/proxy.py:33
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy "
|
|
|
|
|
"information here. Otherwise, leave this blank.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"The proxy information should be given in the standard form of "
|
|
|
|
|
"\"http://[[user][:pass]@]host[:port]/\"."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Якщо для доступу до зовнішньої мережі вам потрібен HTTP-проксі, вкажіть тут "
|
|
|
|
|
"його дані. Якщо проксі не потрібен, не заповнюйте це поле.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Дані щодо проксі-сервера слід вказати у стандартній формі: "
|
|
|
|
|
"«http://[[користувач][:пароль]@]вузол[:порт]/»."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/proxy.py:43
|
|
|
|
|
msgid "Proxy address:"
|
|
|
|
|
msgstr "Адреса проксі:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/proxy.py:48
|
|
|
|
|
msgid "Configure proxy"
|
|
|
|
|
msgstr "Налаштувати проксі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/proxy.py:49
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If this system requires a proxy to connect to the internet, enter its "
|
|
|
|
|
"details here."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Якщо для встановлення з'єднання із інтернетом цій системі слід "
|
|
|
|
|
"використовувати проксі, тут ви можете вказати його параметри."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:111
|
|
|
|
|
msgid "Checking for installer update..."
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Шукаємо оновлення засобу для встановлення..."
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:113
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Contacting the snap store to check if a new version of the installer is "
|
|
|
|
|
"available."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
"Встановлюємо зв'язок із крамницею snap для пошуку доступної нової версії "
|
|
|
|
|
"засобу для встановлення."
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:117
|
|
|
|
|
msgid "Contacting the snap store failed"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося встановити зв'язок із крамницею snap"
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:119
|
|
|
|
|
msgid "Contacting the snap store failed:"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося встановити зв'язок із крамницею snap:"
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:122
|
|
|
|
|
msgid "Installer update available"
|
|
|
|
|
msgstr "Доступне оновлення встановлювача"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:124
|
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Version {new} of the installer is now available ({current} is currently "
|
|
|
|
|
"running)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
"Доступна версія {new} засобу для встановлення (зараз запущено версію "
|
|
|
|
|
"{current})."
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:128
|
|
|
|
|
msgid "Downloading update..."
|
|
|
|
|
msgstr "Завантаження оновлення ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:130
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please wait while the updated installer is being downloaded. The installer "
|
|
|
|
|
"will restart automatically when the download is complete."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
"Будь ласка, зачекайте, доки буде отримано оновлений засіб для встановлення. "
|
|
|
|
|
"Після завершення отримання даних засіб для встановлення буде автоматично "
|
|
|
|
|
"перезапущено."
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:134
|
|
|
|
|
msgid "Update failed"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Спроба оновлення завершилася невдало"
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:136
|
|
|
|
|
msgid "Downloading and applying the update:"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Отримання і застосування оновлення:"
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:157 ../subiquity/ui/views/refresh.py:184
|
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:214 ../subiquity/ui/views/refresh.py:277
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Continue without updating"
|
|
|
|
|
msgstr "Продовжувати без оновлення"
|
|
|
|
|
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:183 ../subiquity/ui/views/refresh.py:276
|
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:265 ../subiquity/ui/views/snaplist.py:378
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Try again"
|
|
|
|
|
msgstr "Повторити спробу"
|
|
|
|
|
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:200
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "You can read the release notes for each version at:"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ви можете ознайомитися із нотатками щодо випуск для усіх версій тут:"
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:207
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you choose to update, the update will be downloaded and the installation "
|
|
|
|
|
"will continue from here."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
"Якщо ви виберете оновлення, буде отримано оновлену версію, і встановлення "
|
|
|
|
|
"продовжиться з цього кроку."
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:213
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Update to the new installer"
|
|
|
|
|
msgstr "Оновлення до нового встановлювача"
|
|
|
|
|
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:240
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cancel update"
|
|
|
|
|
msgstr "Скасувати оновлення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:83
|
|
|
|
|
msgid "just now"
|
|
|
|
|
msgstr "щойно"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:87
|
|
|
|
|
msgid "minute"
|
|
|
|
|
msgstr "хвилина"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:89
|
|
|
|
|
msgid "minutes"
|
|
|
|
|
msgstr "хвилин(и)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:93
|
|
|
|
|
msgid "hour"
|
|
|
|
|
msgstr "година"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:95
|
|
|
|
|
msgid "hours"
|
|
|
|
|
msgstr "годин(и)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:99
|
|
|
|
|
msgid "day"
|
|
|
|
|
msgstr "день"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:101
|
|
|
|
|
msgid "days"
|
|
|
|
|
msgstr "дні(в)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:104
|
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
|
|
|
msgid "{amount:2} {unit} ago"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "{amount:2} {unit} тому"
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:151
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "LICENSE: "
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ЛІЦЕНЗУВАННЯ: "
|
2020-05-06 12:24:15 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:156
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "LAST UPDATED: "
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ОСТАННЄ ОНОВЛЕННЯ: "
|
2020-05-06 12:24:15 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:161
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "CHANNEL"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "КАНАЛ"
|
2020-05-06 12:24:15 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:162
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "VERSION"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ВЕРСІЯ"
|
2020-05-06 12:24:15 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:164
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "PUBLISHED"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ОПРИЛЮДНЕНО"
|
2020-05-06 12:24:15 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:165
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "CONFINEMENT"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "СХОВИЩЕ"
|
2020-05-06 12:24:15 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:183
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "by: "
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "автор: "
|
2020-05-06 12:24:15 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:261
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
|
|
|
msgid "Fetching info for {snap} failed"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося отримати відомості щодо {snap}"
|
2020-05-06 12:24:15 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:302
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
|
|
|
msgid "Fetching info for {snap}"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Отримуємо відомості щодо {snap}"
|
2020-03-05 14:15:34 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:340
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Featured Server Snaps"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Рекомендовані snap сервера"
|
2020-03-05 14:15:34 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:355
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Loading server snaps from store, please wait..."
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Завантажуємо snap сервера з крамниці. Будь ласка, зачекайте..."
|
2020-03-05 14:15:34 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:376
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sorry, loading snaps from the store failed."
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Вибачте, не вдалося завантажити snap з крамниці."
|
2020-03-05 14:15:34 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:462
|
2018-04-23 21:35:53 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
"These are popular snaps in server environments. Select or deselect with "
|
|
|
|
|
"SPACE, press ENTER to see more details of the package, publisher and "
|
|
|
|
|
"versions available."
|
2018-04-23 21:35:53 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
"Це популярні snap у середовищах серверів. Виберіть або скасуйте вибір за "
|
|
|
|
|
"допомогою клавіші пробіл, натисніть ENTER, щоб переглянути подробиці щодо "
|
|
|
|
|
"пакунка, його авторів та доступних версій."
|
2018-04-23 21:35:53 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:67
|
|
|
|
|
msgid "Import Username:"
|
|
|
|
|
msgstr "Користувач імпортування:"
|
2020-03-05 14:15:34 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:74
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "GitHub Username:"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Користувач GitHub:"
|
2020-03-05 14:15:34 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:75
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enter your GitHub username."
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Введіть ваше ім'я користувача GitHub."
|
2020-03-05 14:15:34 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:77
|
2020-05-06 12:24:15 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
"A GitHub username may only contain alphanumeric characters or hyphens."
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "У імені користувача GitHub можуть бути лише літери, цифри і дефіси."
|
2020-03-05 14:15:34 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:81
|
|
|
|
|
msgid "Launchpad Username:"
|
|
|
|
|
msgstr "Користувач Launchpad:"
|
2020-03-05 14:15:34 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:84
|
2020-05-06 12:24:15 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
"A Launchpad username may only contain lower-case alphanumeric characters, "
|
|
|
|
|
"hyphens, plus, or periods."
|
2020-03-05 14:15:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
"У імені користувача Launchpad можуть бути лише літери, цифри, дефіси, "
|
|
|
|
|
"символи «плюс» та крапки."
|
2020-03-05 14:15:34 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:93
|
|
|
|
|
msgid "Install OpenSSH server"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Встановити сервер OpenSSH"
|
2020-03-05 14:15:34 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:96
|
|
|
|
|
msgid "Import SSH identity:"
|
|
|
|
|
msgstr "Імпортувати профіль SSH:"
|
2020-03-05 14:15:34 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:99
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "from GitHub"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "з GitHub"
|
2020-03-05 14:15:34 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:100
|
|
|
|
|
msgid "from Launchpad"
|
|
|
|
|
msgstr "з Launchpad"
|
2020-03-05 14:15:34 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:102
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "You can import your SSH keys from GitHub or Launchpad."
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ви можете імпортувати ваші ключі SSH з GitHub або Launchpad."
|
2020-03-05 14:15:34 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:106
|
|
|
|
|
msgid "Allow password authentication over SSH"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Дозволити розпізнавання за паролем із використанням SSH"
|
2020-03-05 14:15:34 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:139
|
|
|
|
|
msgid "This field must not be blank."
|
|
|
|
|
msgstr "Це поле не може бути порожнім."
|
2020-03-05 14:15:34 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:141
|
|
|
|
|
msgid "SSH id too long, must be < "
|
|
|
|
|
msgstr "Надто довгий ідентифікатор SSH, має бути < "
|
2020-03-05 14:15:34 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:145
|
2020-05-06 12:24:15 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
"A Launchpad username must start with a letter or number. All letters must be "
|
|
|
|
|
"lower-case. The characters +, - and . are also allowed after the first "
|
|
|
|
|
"character."
|
2020-05-06 12:24:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
"Ім'я користувача Launchpad має починатися з літери або цифри. Усі літери "
|
|
|
|
|
"мають бути літерами нижнього регістру. Можна також використовувати символи "
|
|
|
|
|
"+, - і . після першого символу."
|
2020-03-05 14:15:34 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:151
|
2020-05-06 12:24:15 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
"A GitHub username may only contain alphanumeric characters or single "
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
"hyphens, and cannot begin or end with a hyphen."
|
2020-05-06 12:24:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
"У імені користувача GitHub можуть бути лише літери, цифри і одинарні дефіси, "
|
|
|
|
|
"а також не може починатися і завершуватися дефісом."
|
2020-03-05 14:15:34 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:161
|
|
|
|
|
msgid "Fetching SSH keys..."
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Отримуємо ключі SSH..."
|
2020-03-05 14:15:34 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:189
|
|
|
|
|
msgid "Confirm SSH keys"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Підтвердити ключі SSH"
|
2020-03-05 14:15:34 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:190
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Keys with the following fingerprints were fetched. Do you want to use them?"
|
2020-03-05 14:15:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
"Отримано ключі із вказаними нижче відбитками. Хочете скористатися ними?"
|
2020-03-05 14:15:34 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:193
|
|
|
|
|
msgid "Confirm SSH key"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Підтвердити ключ SSH"
|
2020-03-05 14:15:34 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:194
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A key with the following fingerprint was fetched. Do you want to use it?"
|
2020-03-05 14:15:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
"Було отримано ключ із вказаним нижче відбитком. Хочете скористатися ним?"
|
2020-03-05 14:15:34 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:220
|
|
|
|
|
msgid "SSH Setup"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Налаштування SSH"
|
2020-03-05 14:15:34 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:221
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can choose to install the OpenSSH server package to enable secure remote "
|
|
|
|
|
"access to your server."
|
2020-03-05 14:15:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
"Ви можете наказати системі встановити пакунок сервера OpenSSH, щоб "
|
|
|
|
|
"уможливити захищений віддалений доступ до вашого сервера."
|
2020-03-05 14:15:34 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/welcome.py:37
|
2020-03-05 14:15:34 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-05-06 12:24:15 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
"Select the language to use for the installer and to be configured in the\n"
|
|
|
|
|
"installed system.\n"
|
2020-03-05 14:15:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Виберіть мову, яку слід використати у засобі для встановлення і налаштувати\n"
|
|
|
|
|
"у встановленій системі.\n"
|
2020-03-05 14:15:34 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/welcome.py:99
|
|
|
|
|
msgid "Use UP, DOWN and ENTER keys to select your language."
|
|
|
|
|
msgstr "Скористайтеся клавішами ↑, ↓ та ENTER для вибору мови."
|
2020-03-05 14:15:34 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/welcome.py:106
|
|
|
|
|
msgid "Help choosing a language"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Допомога у виборі мови"
|
2020-03-05 14:15:34 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#. for translator: failed is a zdev device status
|
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/zdev.py:56
|
|
|
|
|
msgid "failed"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "помилка"
|
2020-03-05 14:15:34 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#. for translator: auto is a zdev device status
|
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/zdev.py:59
|
|
|
|
|
msgid "auto"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "авто"
|
2020-03-05 14:15:34 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#. for translator: online is a zdev device status
|
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/zdev.py:62
|
|
|
|
|
msgid "online"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "у мережі"
|
2020-03-05 14:15:34 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/zdev.py:77
|
2020-05-06 12:24:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "No zdev devices found."
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Не знайдено жодного пристрою zdev."
|
2020-03-05 14:15:34 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/zdev.py:92
|
2020-05-06 12:24:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "ID"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ід."
|
2020-03-05 14:15:34 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/zdev.py:93
|
2020-05-06 12:24:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "ONLINE"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "У МЕРЕЖІ"
|
2020-03-05 14:15:34 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/zdev.py:94
|
2020-05-06 12:24:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "NAMES"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "НАЗВИ"
|
2020-03-05 14:15:34 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/zdev.py:118
|
2020-05-06 12:24:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Увімкнути"
|
2020-03-05 14:15:34 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/zdev.py:119
|
2020-05-06 12:24:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Disable"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Вимкнути"
|
2020-03-05 14:15:34 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/zdev.py:144
|
2020-05-06 12:24:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Zdev setup"
|
2022-04-13 22:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Налаштування Zdev"
|
2020-03-05 14:15:34 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Filesystem setup"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Налаштування файлової системи"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Choose guided or manual partitioning"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Виберіть автоматичний розподіл на диски чи розподіл вручну"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select available disks to format and mount"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Виберіть доступні диски для форматування і монтування"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Choose the installation target"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Виберіть ціль встановлення"
|
|
|
|
|
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Format and/or mount {}"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Форматувати і/або змонтувати {}"
|
|
|
|
|
|
2020-03-05 14:15:34 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Thank you for using Ubuntu!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Дякуємо за те, що скористалися Ubuntu!"
|
|
|
|
|
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Finished install!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Встановлення завершено!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Installation complete!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Встановлення завершено!"
|
|
|
|
|
|
2020-03-05 14:15:34 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Please report this error in Launchpad"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Будь ласка, повідомте про цю помилку на Launchpad"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select an interface to configure it or select Done to continue"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#~ "Виберіть інтерфейс для налаштовування або натисніть кнопку «Виконано», щоб "
|
|
|
|
|
#~ "продовжити"
|
2020-03-05 14:15:34 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Use UP, DOWN and ENTER keys to select your keyboard."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Скористайтеся клавішами ↑, ↓ та ENTER для вибору клавіатури."
|
|
|
|
|
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
#~ msgid "This field must be a %s URL."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "У цьому полі має бути адреса %s."
|
|
|
|
|
|
2020-03-05 14:15:34 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Use An Entire Disk"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Використати увесь диск"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Choose the disk to install to:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Виберіть диск для встановлення:"
|
|
|
|
|
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Github Username:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Користувач github:"
|
|
|
|
|
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Realname too long, must be < "
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Надто довге справжнє ім'я, має бути < "
|
|
|
|
|
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "You can import your SSH keys from Github or Launchpad."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ви можете імпортувати ваші ключі SSH з Github або Launchpad."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "from Github"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "з Github"
|
|
|
|
|
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Server name too long, must be < "
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Надто довга назва сервера, має бути < "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Username too long, must be < "
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Надто довге ім'я користувача, має бути < "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Username must match NAME_REGEX, i.e. [a-z_][a-z0-9_-]*"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Ім'я користувача має відповідати взірцю NAME_REGEX, тобто [a-z_][a-z0-9_-]*"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Hostname must match NAME_REGEX, i.e. [a-z_][a-z0-9_-]*"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Назва вузла має відповідати взірцю NAME_REGEX, тобто [a-z_][a-z0-9_-]*"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Keyboard auto detection failed, sorry"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Не вдалося автоматично визначити клавіатуру, вибачте"
|
|
|
|
|
|
2020-03-05 14:15:34 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Exit To Shell"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Вийти до оболонки"
|
|
|
|
|
|
2022-04-12 23:58:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "A Github username may only contain alphanumeric characters or single "
|
|
|
|
|
#~ "hyphens, and cannot begin or end with a hyphen."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Ім'я користувача Github може складатися лише літер, цифр та одинарних "
|
|
|
|
|
#~ "дефісів і не може починатися або завершуватися дефісом."
|
|
|
|
|
|
2020-05-06 12:24:15 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#~ "Required bootloader partition\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "GRUB will be installed onto the target disk's MBR.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "However, on a disk with a GPT partition table, there is not enough space "
|
|
|
|
|
#~ "after the MBR for GRUB to store its second-stage core.img, so a small "
|
|
|
|
|
#~ "unformatted partition is needed at the start of the disk. It will not "
|
|
|
|
|
#~ "contain a filesystem and will not be mounted, and cannot be edited here."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Потрібен розділ для завантажувача\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "GRUB буде встановлено до MBR диска призначення.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Втім, на диску із таблицею розділів GPT недостаньо місця після MBR для того, "
|
|
|
|
|
#~ "щоб GRUB між зберігати core.img другого етапу завантаження. Отже, потрібен "
|
|
|
|
|
#~ "невеличкий неформатований розділ на початку диска. На ньому не буде файлової "
|
|
|
|
|
#~ "системи, його не буде змонтовано, і його пункту не буде у списку для "
|
|
|
|
|
#~ "редагування на цій сторінці."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Selecting Continue below will begin the installation process and result in "
|
|
|
|
|
#~ "the loss of data on the disks selected to be formatted.\n"
|
2020-05-06 12:24:15 +00:00
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "You will not be able to return to this or a previous screen once the "
|
|
|
|
|
#~ "installation has started.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Are you sure you want to continue?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#~ "Натискання кнопки «Продовжити» призведе до запуску процедури встановлення і, "
|
|
|
|
|
#~ "отже, втрати даних на дисках, які було позначено для форматування.\n"
|
2020-05-06 12:24:15 +00:00
|
|
|
|
#~ "\n"
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#~ "Щойно встановлення буде розпочато, ви вже не зможете повернутися до цієї або "
|
|
|
|
|
#~ "попередніх сторінок.\n"
|
2020-05-06 12:24:15 +00:00
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Ви справді хочете продовжити процедуру встановлення?"
|
|
|
|
|
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "An error has occurred"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Сталася помилка"
|
|
|
|
|
|
2020-03-05 14:15:34 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Install complete"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Встановлення завершено"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Install in progress:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Поступ встановлення:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "starting..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "розпочинаємо…"
|
|
|
|
|
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "partition of {}"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "розділ {}"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "{!r} is not valid input"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "{!r} не є коректними вхідними даними"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Network interface {} WIFI configuration"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Налаштовування інтерфейсу мережі WIFI {}"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
#~ msgid "'%s' is not contained in '%s'"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "«%s» не міститься у «%s»"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Edit IPv6"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Редагувати IPv6"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Edit IPv4"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Редагувати IPv4"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Wifi"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Редагувати Wifi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Info"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Інформація"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s already exists"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s вже існує"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
2020-03-05 14:15:34 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "DHCPv{v}"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "DHCPv{v}"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "-"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "-"
|
2021-08-19 21:26:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Make Boot Device"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Зробити завантажувальний пристрій"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Edit"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Зміни"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Remove from RAID/LVM"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Вилучити з RAID / LVM"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Format"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Формат"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add Partition"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Додати розділ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "partition {} of {}"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "розділ {} з {}"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "partition {}"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "розділ {}"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "partition"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "розділ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Reboot"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Перезавантажити"
|