697 lines
21 KiB
Plaintext
697 lines
21 KiB
Plaintext
# French translation for subiquity
|
||
# Copyright (c) 2017 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2017
|
||
# This file is distributed under the same license as the subiquity package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2017.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: subiquity\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2018-04-12 11:10+1200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2017-10-15 09:56+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Jean-Marc <Unknown>\n"
|
||
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2018-04-11 23:24+0000\n"
|
||
"X-Generator: Launchpad (build 18609)\n"
|
||
|
||
#: ../subiquity/controllers/filesystem.py:58
|
||
#: ../subiquity/controllers/filesystem.py:69
|
||
#: ../subiquity/controllers/filesystem.py:78
|
||
msgid "Filesystem setup"
|
||
msgstr "Configuration du système de fichiers"
|
||
|
||
#: ../subiquity/controllers/filesystem.py:59
|
||
msgid "Choose guided or manual partitioning"
|
||
msgstr "Choisir le partitionnement guidé ou manuel"
|
||
|
||
#: ../subiquity/controllers/filesystem.py:70
|
||
msgid "Select available disks to format and mount"
|
||
msgstr "Sélectionner un disque disponible et son point de montage"
|
||
|
||
#: ../subiquity/controllers/filesystem.py:79
|
||
msgid "Choose the installation target"
|
||
msgstr "Choisir la cible d'installation"
|
||
|
||
#: ../subiquity/controllers/filesystem.py:98
|
||
msgid "Filesystem error"
|
||
msgstr "Erreur du système de fichier"
|
||
|
||
#: ../subiquity/controllers/filesystem.py:99
|
||
msgid "Error while installing Ubuntu"
|
||
msgstr "Une erreur est survenue lors de l'installation d'Ubuntu"
|
||
|
||
#: ../subiquity/controllers/filesystem.py:100
|
||
msgid "Failed to obtain write permissions to /tmp"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir des permissions d'écriture sur /tmp"
|
||
|
||
#: ../subiquity/controllers/filesystem.py:114
|
||
msgid "Partition, format, and mount {}"
|
||
msgstr "Partition, formatage et point de montage {}"
|
||
|
||
#: ../subiquity/controllers/filesystem.py:115
|
||
msgid "Partition the disk, or format the entire device without partitions"
|
||
msgstr "Partitionner ou formater le disque en entier sans partitions"
|
||
|
||
#: ../subiquity/controllers/filesystem.py:125
|
||
msgid "Select whole disk, or partition, to format and mount."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionner le disque entier ou la partition pour le formatage et montage"
|
||
|
||
#: ../subiquity/controllers/filesystem.py:132
|
||
msgid "Edit partition details format and mount."
|
||
msgstr "Modifier le format et point de montage"
|
||
|
||
#: ../subiquity/controllers/filesystem.py:295
|
||
msgid "Format and/or mount {}"
|
||
msgstr "Formater et/ou monter {}"
|
||
|
||
#: ../subiquity/controllers/filesystem.py:296
|
||
msgid "Format or mount whole disk."
|
||
msgstr "Formater ou monter le disque entier."
|
||
|
||
#: ../subiquity/controllers/filesystem.py:305
|
||
msgid "Mount partition {} of {}"
|
||
msgstr "Monter la partition {} de {}"
|
||
|
||
#: ../subiquity/controllers/filesystem.py:306
|
||
msgid "Mount partition."
|
||
msgstr "Monter la partition."
|
||
|
||
#: ../subiquity/controllers/filesystem.py:308
|
||
msgid "Format and mount partition {} of {}"
|
||
msgstr "Formater et monter la partition {} de {}"
|
||
|
||
#: ../subiquity/controllers/filesystem.py:309
|
||
msgid "Format and mount partition."
|
||
msgstr "Formater et monter la partition."
|
||
|
||
#: ../subiquity/controllers/filesystem.py:380
|
||
msgid "Select next or previous disks with n and p"
|
||
msgstr "Sélectionnez précédent ou suivant avec p et n"
|
||
|
||
#: ../subiquity/controllers/identity.py:34
|
||
msgid "Profile setup"
|
||
msgstr "Configuration du profil"
|
||
|
||
#: ../subiquity/controllers/identity.py:35
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the username and password (or ssh identity) you will use to log in to "
|
||
"the system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Entrez le nom d'utilisateur et le mot de passe (ou l'identité SSH) à "
|
||
"utiliser pour vous connecter au système."
|
||
|
||
#: ../subiquity/controllers/installpath.py:36
|
||
msgid ""
|
||
"Welcome to Ubuntu! The world's favourite platform for clouds, clusters, and "
|
||
"amazing internet things. This is the installer for Ubuntu on servers and "
|
||
"internet devices."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/controllers/installpath.py:40
|
||
msgid "Use UP, DOWN arrow keys, and ENTER, to navigate options"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisez les flèches HAUT et BAS pour naviguer entre les options, et ENTRÉE "
|
||
"pour confirmer."
|
||
|
||
#: ../subiquity/controllers/installpath.py:72
|
||
msgid ""
|
||
"MAAS is Metal As A Service. Running on Ubuntu, it lets you treat physical "
|
||
"servers like virtual machines (instances) in the cloud. Rather than having "
|
||
"to manage each server individually, MAAS turns your bare metal into an "
|
||
"elastic cloud-like resource. \n"
|
||
"\n"
|
||
"For further details, see https://maas.io/."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/controllers/installpath.py:86
|
||
msgid ""
|
||
"A MAAS rack controller provides services to machines provisioned by MAAS in "
|
||
"the fabric (group of trunked switches) it is attached to. The rack "
|
||
"controller requires the accessible URL of a MAAS region controller."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/controllers/installprogress.py:204
|
||
msgid "Installation complete!"
|
||
msgstr "L'installation est terminée!"
|
||
|
||
#: ../subiquity/controllers/installprogress.py:205
|
||
msgid "Finished install!"
|
||
msgstr "L'installation est finie!"
|
||
|
||
#: ../subiquity/controllers/installprogress.py:247
|
||
msgid "Installing system"
|
||
msgstr "Installation du système"
|
||
|
||
#: ../subiquity/controllers/installprogress.py:248
|
||
#: ../subiquity/controllers/installprogress.py:251
|
||
msgid "Thank you for using Ubuntu!"
|
||
msgstr "Merci d'utiliser Ubuntu!"
|
||
|
||
#: ../subiquity/controllers/installprogress.py:250
|
||
msgid "Install complete!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/controllers/installprogress.py:253
|
||
msgid "An error occurred during installation"
|
||
msgstr "Une erreur est survenue durant l'installation"
|
||
|
||
#: ../subiquity/controllers/installprogress.py:254
|
||
msgid "Please report this error in Launchpad"
|
||
msgstr "Veuillez signaler cette erreur sur Launchpad"
|
||
|
||
#: ../subiquity/controllers/welcome.py:34
|
||
msgid "Please choose your preferred language"
|
||
msgstr "Veuillez choisir la langue d'installation"
|
||
|
||
#: ../subiquity/controllers/welcome.py:35
|
||
msgid "Use UP, DOWN and ENTER keys to select your language."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisez les flèches HAUT et BAS, et ENTRÉE pour sélectionner la langue "
|
||
"d'installation"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/controllers/network.py:330
|
||
msgid "Network connections"
|
||
msgstr "Connections réseau"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/controllers/network.py:331
|
||
msgid ""
|
||
"Configure at least one interface this server can use to talk to other "
|
||
"machines, and which preferably provides sufficient access for updates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Configurez au moins une interface pour que ce serveur puisse communiquer "
|
||
"avec les autres machines sur le réseau, préférablement un réseau avec accès "
|
||
"aux mises à jour."
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/controllers/network.py:334
|
||
msgid "Select an interface to configure it or select Done to continue"
|
||
msgstr ""
|
||
"Selectionnez une interface à configurer ou sélectionnez Terminé pour "
|
||
"continuer."
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/interactive.py:107
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Oui"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/interactive.py:107
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:62
|
||
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:92
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Non"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_interface.py:107
|
||
msgid "Use a static IPv4 configuration"
|
||
msgstr "Utiliser une IP statique"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_interface.py:109
|
||
msgid "Use DHCPv4 on this interface"
|
||
msgstr "Utiliser DHCPv4 sur cette interface"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_interface.py:111
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_interface.py:129
|
||
msgid "Do not use"
|
||
msgstr "Ne pas utiliser"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_interface.py:125
|
||
msgid "Use a static IPv6 configuration"
|
||
msgstr "Utiliser une addresse IPv6 statique"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_interface.py:127
|
||
msgid "Use DHCPv6 on this interface"
|
||
msgstr "Utiliser DHCPv6 sur cette interface"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_interface.py:143
|
||
msgid "Configure WIFI settings"
|
||
msgstr "Configurer la connection sans-fil"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_interface.py:148
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:135
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:156
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Terminé"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:66
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Sauvegarder"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:68
|
||
msgid "Subnet:"
|
||
msgstr "Masque de sous-réseau:"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:69
|
||
msgid "Address:"
|
||
msgstr "Adresse :"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:70
|
||
msgid "Gateway:"
|
||
msgstr "Passerelle :"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:71
|
||
msgid "Name servers:"
|
||
msgstr "Serveurs DNS :"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:71
|
||
msgid "IP addresses, comma separated"
|
||
msgstr "Adresses IP, séparées par des virgules"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:72
|
||
msgid "Search domains:"
|
||
msgstr "Domaines de recherche :"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:72
|
||
msgid "Domains, comma separated"
|
||
msgstr "Noms de domaines, séparés par des virgules"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:123
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Example: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:152
|
||
msgid "Set this as default gateway"
|
||
msgstr "Utiliser comme passerelle par défaut"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:155
|
||
msgid "This will be your default gateway"
|
||
msgstr "Cette connection sera utilisée comme passerelle par défaut"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:45
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annuler"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:51
|
||
msgid "Applying network config"
|
||
msgstr "Application de la configuration réseau"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:65
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Associated to '%s', will associate to '%s'"
|
||
msgstr "Associé à '%s', sera réassocié à '%s'"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:67
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Associated to '%s'"
|
||
msgstr "Associé à '%s'"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:69
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No access point configured, but associated to '%s'"
|
||
msgstr "Aucun point d'accès configuré, mais associé à '%s'"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:72
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Will associate to '%s'"
|
||
msgstr "Sera associé à '%s'"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:74
|
||
msgid "No access point configured"
|
||
msgstr "Aucun point d'accès configuré"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:94
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Will use DHCP for IPv%s, currently has address%%s:"
|
||
msgstr "Utilisera DHCP pour IPv%s, l'adresse courante est:"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:95
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Will use DHCP for IPv%s"
|
||
msgstr "Utilisera DHCP pour IPv%s"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:98
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Using static address%%s for IPv%s:"
|
||
msgstr "Utilise l'adresse statique suivante pour IPv%s:"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:99
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Will use static address%%s for IPv%s:"
|
||
msgstr "Utilisera l'adresse statique suivante pour IPv%s:"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:101
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Currently has address%s:"
|
||
msgstr "Utilise l'adresse%s:"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:104
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Has no IPv%s configuration, currently has address%%s:"
|
||
msgstr "Aucune configuration IPv%s, utilise présentement l'adresse:"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:106
|
||
#, python-format
|
||
msgid "IPv%s is not configured"
|
||
msgstr "IPv%s n'est pas configuré"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:134
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:159
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:46
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Retour"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:161
|
||
msgid "Not connected"
|
||
msgstr "Aucune connection"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:204
|
||
#, python-format
|
||
msgid " IPv4 default route %s."
|
||
msgstr " Passerelle par défaut IPv4: %s."
|
||
|
||
#: ../subiquity/models/installpath.py:36
|
||
msgid "Install Ubuntu"
|
||
msgstr "Installer Ubuntu"
|
||
|
||
#: ../subiquity/models/installpath.py:37
|
||
msgid "Install MAAS Region Controller"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/models/installpath.py:38
|
||
msgid "Install MAAS Rack Controller"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/mount.py:54
|
||
msgid "other"
|
||
msgstr "autre"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/mount.py:56
|
||
msgid "leave unmounted"
|
||
msgstr "laisser sans point de montage"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Selecting Continue below will begin the installation process and result in "
|
||
"the loss of data on the disks selected to be formatted.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Are you sure you want to continue?\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:63
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Continuer"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:66
|
||
msgid "Confirm destructive action"
|
||
msgstr "Confirmer l'action"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:83
|
||
msgid "FILE SYSTEM SUMMARY"
|
||
msgstr "SOMMAIRE DU SYSTÈME DE FICHIERS"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:87
|
||
msgid "AVAILABLE DEVICES"
|
||
msgstr "DISQUES DISPONIBLES"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:158
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Rétablir"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:223
|
||
msgid "Add/Edit Partitions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:226
|
||
msgid "Add First Partition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:229
|
||
msgid "Edit Partitions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:238
|
||
msgid "No disks available."
|
||
msgstr "Aucun disque disponible."
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:33
|
||
msgid ""
|
||
"The installer can guide you through partitioning an entire disk or, if you "
|
||
"prefer, you can do it manually.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you choose to partition an entire disk you will still have a chance to "
|
||
"review and modify the results."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:44
|
||
msgid "Use An Entire Disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:45
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Manuel"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:79
|
||
msgid "Choose the disk to install to:"
|
||
msgstr "Choisir le disque où installer:"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:71
|
||
msgid "Enter your github username."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:72
|
||
msgid "Enter your Launchpad username."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:75
|
||
msgid "Import Username:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:76
|
||
msgid "Github username:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:77
|
||
msgid "Launchpad username:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:82
|
||
msgid "Your name:"
|
||
msgstr "Votre nom :"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:84
|
||
msgid "Your server's name:"
|
||
msgstr "Le nom de cette machine:"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:85
|
||
msgid "The name it uses when it talks to other computers."
|
||
msgstr "Le nom qu’il utilise pour communiquer avec d’autres ordinateurs."
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:86
|
||
msgid "Pick a username:"
|
||
msgstr "Choisir un nom d’utilisateur :"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:87
|
||
msgid "Choose a password:"
|
||
msgstr "Choisir un mot de passe :"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:88
|
||
msgid "Confirm your password:"
|
||
msgstr "Confirmer votre mot de passe:"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:90
|
||
msgid "Import SSH identity:"
|
||
msgstr "Importer une identité SSH:"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:93
|
||
msgid "from Github"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:94
|
||
msgid "from Launchpad"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:97
|
||
msgid "You can import your SSH keys from Github, Launchpad or Ubuntu One."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:102
|
||
msgid "Real name must not be empty."
|
||
msgstr "Le nom réel ne doit pas être vide."
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:104
|
||
msgid "Realname too long, must be < "
|
||
msgstr "Le nom réel est trop long, doit être moins de caractères "
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:108
|
||
msgid "Server name must not be empty"
|
||
msgstr "Le nom de la machine ne doit pas être vide"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:111
|
||
msgid "Server name too long, must be < "
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nom de la machine est trop long, doit être moins de charactères. "
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:114
|
||
msgid "Hostname must match NAME_REGEX, i.e. [a-z_][a-z0-9_-]*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:118
|
||
msgid "Username missing"
|
||
msgstr "Le nom d'utilisateur est manquant"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:121
|
||
msgid "Username too long, must be < "
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nom d'utilisateur est trop long, doit être moins de caractères. "
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:124
|
||
msgid "Username must match NAME_REGEX, i.e. [a-z_][a-z0-9_-]*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:128
|
||
msgid "Password must be set"
|
||
msgstr "Le mot de passe doit être défini"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:132
|
||
msgid "Passwords do not match"
|
||
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:139
|
||
msgid "This field must not be blank."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:141
|
||
msgid "SSH id too long, must be < "
|
||
msgstr "L'identité SSH est trop longue, doit être moins de caractères. "
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:60
|
||
msgid "Full installer output"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:63
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Fermer"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:91
|
||
msgid "Reboot Now"
|
||
msgstr "Redémarrer maintenant"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:94
|
||
msgid "Exit To Shell"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Use SPACE to select disks to form your RAID array, and then specify the RAID "
|
||
#~ "parameters. Multiple-disk arrays work best when all the disks in an array "
|
||
#~ "are the same size and speed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Appuyez sur ESPACE pour sélectionner un disque et former un groupe RAID, "
|
||
#~ "puis spécifier les paramètres. Des groupes RAID de plusieurs disques "
|
||
#~ "fonctionnent mieux quand tous les disques du groupe sont de la même taille "
|
||
#~ "et de la même vitesse."
|
||
|
||
#~ msgid "Create software RAID (\"MD\") disk"
|
||
#~ msgstr "Créer un RAID logique"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Use SPACE to select a cache disk and a backing disk to form your bcache "
|
||
#~ "device."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Appuyez sur ESPACE pour sélectionner un dique en cache et son disque de "
|
||
#~ "support pour former un système bcache."
|
||
|
||
#~ msgid "Create hierarchical storage (\"bcache\") disk"
|
||
#~ msgstr "Créer un disque en espace hiérarchique (\"bcache\")"
|
||
|
||
#~ msgid "Create Logical Volume Group (\"LVM2\") disk"
|
||
#~ msgstr "Créer un volume logique LVM2"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Use SPACE to select disks to form your LVM2 volume group, and then specify "
|
||
#~ "the Volume Group name. "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Appuyez sur ESPACE pour sélectionner un disque et former un groupe de "
|
||
#~ "volumes LVM2 et spécifier son nom. "
|
||
|
||
#~ msgid "ENTER on a disk will show detailed information for that disk"
|
||
#~ msgstr "Appuyez sur ENTRÉE pour afficher les détails du disque"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Welcome to Ubuntu! The world's favorite platform for clouds, clusters, and "
|
||
#~ "amazing internet things. This is the installer for Ubuntu on servers and "
|
||
#~ "internet devices."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bienvenue à Ubuntu! La plateforme préférée mondialement pour l'infonuagique, "
|
||
#~ "les serveurs en grappe, et les systèmes embarqués. Cet installateur vous "
|
||
#~ "permettra d'installer Ubuntu sur votre serveur."
|
||
|
||
#~ msgid "Please wait for the installation to finish."
|
||
#~ msgstr "Veuillez patienter pendant que l'installation se termine."
|
||
|
||
#~ msgid "Running postinstall step"
|
||
#~ msgstr "Finalisation de l'installation"
|
||
|
||
#~ msgid "An error has occurred."
|
||
#~ msgstr "Une erreur est survenue."
|
||
|
||
#~ msgid "Running install step"
|
||
#~ msgstr "Application des étapes d'installation"
|
||
|
||
#~ msgid "Confirm"
|
||
#~ msgstr "Confirmer"
|
||
|
||
#~ msgid "Start"
|
||
#~ msgstr "Commencer"
|
||
|
||
#~ msgid "Finish"
|
||
#~ msgstr "Terminer"
|
||
|
||
#~ msgid "OK"
|
||
#~ msgstr "Valider"
|
||
|
||
#~ msgid "Help"
|
||
#~ msgstr "Aide"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "CIDR e.g. %s"
|
||
#~ msgstr "CIDR, par exemple %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Guided"
|
||
#~ msgstr "Guidé"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The installer can guide you through partitioning a disk or, if you prefer, "
|
||
#~ "you can do it manually. If you choose guided partitioning you will still "
|
||
#~ "have a chance to review and modify the results."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "L'installeur peut vous guider pour partitionner les disques, ou, si vous "
|
||
#~ "préférez, vous pouvez le faire manuellement. Si vous choisissez le "
|
||
#~ "partitionnement automatique, vous pourrez quand même valider et modifier le "
|
||
#~ "résultat."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Input your SSH user id from Ubuntu SSO (sso:email), Launchpad (lp:username) "
|
||
#~ "or Github (gh:username)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Entrer votre nom d'utilisateur SSH à partir d'une connection Ubuntu SSO "
|
||
#~ "(sso:courriel), de Launchpad (lp:utilisateur), ou Github (gh:utilisateur)."
|
||
|
||
#~ msgid "(More language choices will appear in time)"
|
||
#~ msgstr "(Plus de choix de langues seront éventuellement disponibles)"
|
||
|
||
#~ msgid "Quit Installer"
|
||
#~ msgstr "Quitter"
|
||
|
||
#~ msgid "EDIT PARTITIONS"
|
||
#~ msgstr "MODIFIER LES PARTITIONS"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Selecting Continue below will result of the loss of data on the disks "
|
||
#~ "selected to be formatted.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Are you sure you want to continue?\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "La sélection de Continuer si-dessous entraînera la perte des données "
|
||
#~ "présentes sur les disques configurés pour être formatés.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Désirez-vous continuer?\n"
|
||
|
||
#~ msgid "ADD/EDIT PARTITIONS"
|
||
#~ msgstr "AJOUTER/SUPPRIMER DES PARTITIONS"
|
||
|
||
#~ msgid "ADD FIRST PARTITION"
|
||
#~ msgstr "AJOUTER LA PREMIÈRE PARTITION"
|