# French translation for subiquity # Copyright (c) 2017 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2017 # This file is distributed under the same license as the subiquity package. # FIRST AUTHOR , 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: subiquity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2018-04-12 11:10+1200\n" "PO-Revision-Date: 2017-10-15 09:56+0000\n" "Last-Translator: Jean-Marc \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2018-04-11 23:24+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18609)\n" #: ../subiquity/controllers/filesystem.py:58 #: ../subiquity/controllers/filesystem.py:69 #: ../subiquity/controllers/filesystem.py:78 msgid "Filesystem setup" msgstr "Configuration du système de fichiers" #: ../subiquity/controllers/filesystem.py:59 msgid "Choose guided or manual partitioning" msgstr "Choisir le partitionnement guidé ou manuel" #: ../subiquity/controllers/filesystem.py:70 msgid "Select available disks to format and mount" msgstr "Sélectionner un disque disponible et son point de montage" #: ../subiquity/controllers/filesystem.py:79 msgid "Choose the installation target" msgstr "Choisir la cible d'installation" #: ../subiquity/controllers/filesystem.py:98 msgid "Filesystem error" msgstr "Erreur du système de fichier" #: ../subiquity/controllers/filesystem.py:99 msgid "Error while installing Ubuntu" msgstr "Une erreur est survenue lors de l'installation d'Ubuntu" #: ../subiquity/controllers/filesystem.py:100 msgid "Failed to obtain write permissions to /tmp" msgstr "Impossible d'obtenir des permissions d'écriture sur /tmp" #: ../subiquity/controllers/filesystem.py:114 msgid "Partition, format, and mount {}" msgstr "Partition, formatage et point de montage {}" #: ../subiquity/controllers/filesystem.py:115 msgid "Partition the disk, or format the entire device without partitions" msgstr "Partitionner ou formater le disque en entier sans partitions" #: ../subiquity/controllers/filesystem.py:125 msgid "Select whole disk, or partition, to format and mount." msgstr "" "Sélectionner le disque entier ou la partition pour le formatage et montage" #: ../subiquity/controllers/filesystem.py:132 msgid "Edit partition details format and mount." msgstr "Modifier le format et point de montage" #: ../subiquity/controllers/filesystem.py:295 msgid "Format and/or mount {}" msgstr "Formater et/ou monter {}" #: ../subiquity/controllers/filesystem.py:296 msgid "Format or mount whole disk." msgstr "Formater ou monter le disque entier." #: ../subiquity/controllers/filesystem.py:305 msgid "Mount partition {} of {}" msgstr "Monter la partition {} de {}" #: ../subiquity/controllers/filesystem.py:306 msgid "Mount partition." msgstr "Monter la partition." #: ../subiquity/controllers/filesystem.py:308 msgid "Format and mount partition {} of {}" msgstr "Formater et monter la partition {} de {}" #: ../subiquity/controllers/filesystem.py:309 msgid "Format and mount partition." msgstr "Formater et monter la partition." #: ../subiquity/controllers/filesystem.py:380 msgid "Select next or previous disks with n and p" msgstr "Sélectionnez précédent ou suivant avec p et n" #: ../subiquity/controllers/identity.py:34 msgid "Profile setup" msgstr "Configuration du profil" #: ../subiquity/controllers/identity.py:35 msgid "" "Enter the username and password (or ssh identity) you will use to log in to " "the system." msgstr "" "Entrez le nom d'utilisateur et le mot de passe (ou l'identité SSH) à " "utiliser pour vous connecter au système." #: ../subiquity/controllers/installpath.py:36 msgid "" "Welcome to Ubuntu! The world's favourite platform for clouds, clusters, and " "amazing internet things. This is the installer for Ubuntu on servers and " "internet devices." msgstr "" #: ../subiquity/controllers/installpath.py:40 msgid "Use UP, DOWN arrow keys, and ENTER, to navigate options" msgstr "" "Utilisez les flèches HAUT et BAS pour naviguer entre les options, et ENTRÉE " "pour confirmer." #: ../subiquity/controllers/installpath.py:72 msgid "" "MAAS is Metal As A Service. Running on Ubuntu, it lets you treat physical " "servers like virtual machines (instances) in the cloud. Rather than having " "to manage each server individually, MAAS turns your bare metal into an " "elastic cloud-like resource. \n" "\n" "For further details, see https://maas.io/." msgstr "" #: ../subiquity/controllers/installpath.py:86 msgid "" "A MAAS rack controller provides services to machines provisioned by MAAS in " "the fabric (group of trunked switches) it is attached to. The rack " "controller requires the accessible URL of a MAAS region controller." msgstr "" #: ../subiquity/controllers/installprogress.py:204 msgid "Installation complete!" msgstr "L'installation est terminée!" #: ../subiquity/controllers/installprogress.py:205 msgid "Finished install!" msgstr "L'installation est finie!" #: ../subiquity/controllers/installprogress.py:247 msgid "Installing system" msgstr "Installation du système" #: ../subiquity/controllers/installprogress.py:248 #: ../subiquity/controllers/installprogress.py:251 msgid "Thank you for using Ubuntu!" msgstr "Merci d'utiliser Ubuntu!" #: ../subiquity/controllers/installprogress.py:250 msgid "Install complete!" msgstr "" #: ../subiquity/controllers/installprogress.py:253 msgid "An error occurred during installation" msgstr "Une erreur est survenue durant l'installation" #: ../subiquity/controllers/installprogress.py:254 msgid "Please report this error in Launchpad" msgstr "Veuillez signaler cette erreur sur Launchpad" #: ../subiquity/controllers/welcome.py:34 msgid "Please choose your preferred language" msgstr "Veuillez choisir la langue d'installation" #: ../subiquity/controllers/welcome.py:35 msgid "Use UP, DOWN and ENTER keys to select your language." msgstr "" "Utilisez les flèches HAUT et BAS, et ENTRÉE pour sélectionner la langue " "d'installation" #: ../subiquitycore/controllers/network.py:330 msgid "Network connections" msgstr "Connections réseau" #: ../subiquitycore/controllers/network.py:331 msgid "" "Configure at least one interface this server can use to talk to other " "machines, and which preferably provides sufficient access for updates." msgstr "" "Configurez au moins une interface pour que ce serveur puisse communiquer " "avec les autres machines sur le réseau, préférablement un réseau avec accès " "aux mises à jour." #: ../subiquitycore/controllers/network.py:334 msgid "Select an interface to configure it or select Done to continue" msgstr "" "Selectionnez une interface à configurer ou sélectionnez Terminé pour " "continuer." #: ../subiquitycore/ui/interactive.py:107 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: ../subiquitycore/ui/interactive.py:107 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:62 #: ../subiquity/ui/views/identity.py:92 msgid "No" msgstr "Non" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_interface.py:107 msgid "Use a static IPv4 configuration" msgstr "Utiliser une IP statique" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_interface.py:109 msgid "Use DHCPv4 on this interface" msgstr "Utiliser DHCPv4 sur cette interface" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_interface.py:111 #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_interface.py:129 msgid "Do not use" msgstr "Ne pas utiliser" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_interface.py:125 msgid "Use a static IPv6 configuration" msgstr "Utiliser une addresse IPv6 statique" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_interface.py:127 msgid "Use DHCPv6 on this interface" msgstr "Utiliser DHCPv6 sur cette interface" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_interface.py:143 msgid "Configure WIFI settings" msgstr "Configurer la connection sans-fil" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_interface.py:148 #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:135 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:156 msgid "Done" msgstr "Terminé" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:66 msgid "Save" msgstr "Sauvegarder" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:68 msgid "Subnet:" msgstr "Masque de sous-réseau:" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:69 msgid "Address:" msgstr "Adresse :" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:70 msgid "Gateway:" msgstr "Passerelle :" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:71 msgid "Name servers:" msgstr "Serveurs DNS :" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:71 msgid "IP addresses, comma separated" msgstr "Adresses IP, séparées par des virgules" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:72 msgid "Search domains:" msgstr "Domaines de recherche :" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:72 msgid "Domains, comma separated" msgstr "Noms de domaines, séparés par des virgules" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:123 #, python-format msgid "Example: %s" msgstr "" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:152 msgid "Set this as default gateway" msgstr "Utiliser comme passerelle par défaut" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:155 msgid "This will be your default gateway" msgstr "Cette connection sera utilisée comme passerelle par défaut" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:45 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:51 msgid "Applying network config" msgstr "Application de la configuration réseau" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:65 #, python-format msgid "Associated to '%s', will associate to '%s'" msgstr "Associé à '%s', sera réassocié à '%s'" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:67 #, python-format msgid "Associated to '%s'" msgstr "Associé à '%s'" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:69 #, python-format msgid "No access point configured, but associated to '%s'" msgstr "Aucun point d'accès configuré, mais associé à '%s'" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:72 #, python-format msgid "Will associate to '%s'" msgstr "Sera associé à '%s'" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:74 msgid "No access point configured" msgstr "Aucun point d'accès configuré" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:94 #, python-format msgid "Will use DHCP for IPv%s, currently has address%%s:" msgstr "Utilisera DHCP pour IPv%s, l'adresse courante est:" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:95 #, python-format msgid "Will use DHCP for IPv%s" msgstr "Utilisera DHCP pour IPv%s" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:98 #, python-format msgid "Using static address%%s for IPv%s:" msgstr "Utilise l'adresse statique suivante pour IPv%s:" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:99 #, python-format msgid "Will use static address%%s for IPv%s:" msgstr "Utilisera l'adresse statique suivante pour IPv%s:" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:101 #, python-format msgid "Currently has address%s:" msgstr "Utilise l'adresse%s:" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:104 #, python-format msgid "Has no IPv%s configuration, currently has address%%s:" msgstr "Aucune configuration IPv%s, utilise présentement l'adresse:" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:106 #, python-format msgid "IPv%s is not configured" msgstr "IPv%s n'est pas configuré" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:134 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:159 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:46 msgid "Back" msgstr "Retour" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:161 msgid "Not connected" msgstr "Aucune connection" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:204 #, python-format msgid " IPv4 default route %s." msgstr " Passerelle par défaut IPv4: %s." #: ../subiquity/models/installpath.py:36 msgid "Install Ubuntu" msgstr "Installer Ubuntu" #: ../subiquity/models/installpath.py:37 msgid "Install MAAS Region Controller" msgstr "" #: ../subiquity/models/installpath.py:38 msgid "Install MAAS Rack Controller" msgstr "" #: ../subiquity/ui/mount.py:54 msgid "other" msgstr "autre" #: ../subiquity/ui/mount.py:56 msgid "leave unmounted" msgstr "laisser sans point de montage" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:48 msgid "" "Selecting Continue below will begin the installation process and result in " "the loss of data on the disks selected to be formatted.\n" "\n" "Are you sure you want to continue?\n" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:63 msgid "Continue" msgstr "Continuer" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:66 msgid "Confirm destructive action" msgstr "Confirmer l'action" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:83 msgid "FILE SYSTEM SUMMARY" msgstr "SOMMAIRE DU SYSTÈME DE FICHIERS" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:87 msgid "AVAILABLE DEVICES" msgstr "DISQUES DISPONIBLES" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:158 msgid "Reset" msgstr "Rétablir" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:223 msgid "Add/Edit Partitions" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:226 msgid "Add First Partition" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:229 msgid "Edit Partitions" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:238 msgid "No disks available." msgstr "Aucun disque disponible." #: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:33 msgid "" "The installer can guide you through partitioning an entire disk or, if you " "prefer, you can do it manually.\n" "\n" "If you choose to partition an entire disk you will still have a chance to " "review and modify the results." msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:44 msgid "Use An Entire Disk" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:45 msgid "Manual" msgstr "Manuel" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:79 msgid "Choose the disk to install to:" msgstr "Choisir le disque où installer:" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:71 msgid "Enter your github username." msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:72 msgid "Enter your Launchpad username." msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:75 msgid "Import Username:" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:76 msgid "Github username:" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:77 msgid "Launchpad username:" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:82 msgid "Your name:" msgstr "Votre nom :" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:84 msgid "Your server's name:" msgstr "Le nom de cette machine:" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:85 msgid "The name it uses when it talks to other computers." msgstr "Le nom qu’il utilise pour communiquer avec d’autres ordinateurs." #: ../subiquity/ui/views/identity.py:86 msgid "Pick a username:" msgstr "Choisir un nom d’utilisateur :" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:87 msgid "Choose a password:" msgstr "Choisir un mot de passe :" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:88 msgid "Confirm your password:" msgstr "Confirmer votre mot de passe:" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:90 msgid "Import SSH identity:" msgstr "Importer une identité SSH:" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:93 msgid "from Github" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:94 msgid "from Launchpad" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:97 msgid "You can import your SSH keys from Github, Launchpad or Ubuntu One." msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:102 msgid "Real name must not be empty." msgstr "Le nom réel ne doit pas être vide." #: ../subiquity/ui/views/identity.py:104 msgid "Realname too long, must be < " msgstr "Le nom réel est trop long, doit être moins de caractères " #: ../subiquity/ui/views/identity.py:108 msgid "Server name must not be empty" msgstr "Le nom de la machine ne doit pas être vide" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:111 msgid "Server name too long, must be < " msgstr "" "Le nom de la machine est trop long, doit être moins de charactères. " #: ../subiquity/ui/views/identity.py:114 msgid "Hostname must match NAME_REGEX, i.e. [a-z_][a-z0-9_-]*" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:118 msgid "Username missing" msgstr "Le nom d'utilisateur est manquant" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:121 msgid "Username too long, must be < " msgstr "" "Le nom d'utilisateur est trop long, doit être moins de caractères. " #: ../subiquity/ui/views/identity.py:124 msgid "Username must match NAME_REGEX, i.e. [a-z_][a-z0-9_-]*" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:128 msgid "Password must be set" msgstr "Le mot de passe doit être défini" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:132 msgid "Passwords do not match" msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas." #: ../subiquity/ui/views/identity.py:139 msgid "This field must not be blank." msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:141 msgid "SSH id too long, must be < " msgstr "L'identité SSH est trop longue, doit être moins de caractères. " #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:60 msgid "Full installer output" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:63 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:91 msgid "Reboot Now" msgstr "Redémarrer maintenant" #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:94 msgid "Exit To Shell" msgstr "" #~ msgid "" #~ "Use SPACE to select disks to form your RAID array, and then specify the RAID " #~ "parameters. Multiple-disk arrays work best when all the disks in an array " #~ "are the same size and speed." #~ msgstr "" #~ "Appuyez sur ESPACE pour sélectionner un disque et former un groupe RAID, " #~ "puis spécifier les paramètres. Des groupes RAID de plusieurs disques " #~ "fonctionnent mieux quand tous les disques du groupe sont de la même taille " #~ "et de la même vitesse." #~ msgid "Create software RAID (\"MD\") disk" #~ msgstr "Créer un RAID logique" #~ msgid "" #~ "Use SPACE to select a cache disk and a backing disk to form your bcache " #~ "device." #~ msgstr "" #~ "Appuyez sur ESPACE pour sélectionner un dique en cache et son disque de " #~ "support pour former un système bcache." #~ msgid "Create hierarchical storage (\"bcache\") disk" #~ msgstr "Créer un disque en espace hiérarchique (\"bcache\")" #~ msgid "Create Logical Volume Group (\"LVM2\") disk" #~ msgstr "Créer un volume logique LVM2" #~ msgid "" #~ "Use SPACE to select disks to form your LVM2 volume group, and then specify " #~ "the Volume Group name. " #~ msgstr "" #~ "Appuyez sur ESPACE pour sélectionner un disque et former un groupe de " #~ "volumes LVM2 et spécifier son nom. " #~ msgid "ENTER on a disk will show detailed information for that disk" #~ msgstr "Appuyez sur ENTRÉE pour afficher les détails du disque" #~ msgid "" #~ "Welcome to Ubuntu! The world's favorite platform for clouds, clusters, and " #~ "amazing internet things. This is the installer for Ubuntu on servers and " #~ "internet devices." #~ msgstr "" #~ "Bienvenue à Ubuntu! La plateforme préférée mondialement pour l'infonuagique, " #~ "les serveurs en grappe, et les systèmes embarqués. Cet installateur vous " #~ "permettra d'installer Ubuntu sur votre serveur." #~ msgid "Please wait for the installation to finish." #~ msgstr "Veuillez patienter pendant que l'installation se termine." #~ msgid "Running postinstall step" #~ msgstr "Finalisation de l'installation" #~ msgid "An error has occurred." #~ msgstr "Une erreur est survenue." #~ msgid "Running install step" #~ msgstr "Application des étapes d'installation" #~ msgid "Confirm" #~ msgstr "Confirmer" #~ msgid "Start" #~ msgstr "Commencer" #~ msgid "Finish" #~ msgstr "Terminer" #~ msgid "OK" #~ msgstr "Valider" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Aide" #, python-format #~ msgid "CIDR e.g. %s" #~ msgstr "CIDR, par exemple %s" #~ msgid "Guided" #~ msgstr "Guidé" #~ msgid "" #~ "The installer can guide you through partitioning a disk or, if you prefer, " #~ "you can do it manually. If you choose guided partitioning you will still " #~ "have a chance to review and modify the results." #~ msgstr "" #~ "L'installeur peut vous guider pour partitionner les disques, ou, si vous " #~ "préférez, vous pouvez le faire manuellement. Si vous choisissez le " #~ "partitionnement automatique, vous pourrez quand même valider et modifier le " #~ "résultat." #~ msgid "" #~ "Input your SSH user id from Ubuntu SSO (sso:email), Launchpad (lp:username) " #~ "or Github (gh:username)." #~ msgstr "" #~ "Entrer votre nom d'utilisateur SSH à partir d'une connection Ubuntu SSO " #~ "(sso:courriel), de Launchpad (lp:utilisateur), ou Github (gh:utilisateur)." #~ msgid "(More language choices will appear in time)" #~ msgstr "(Plus de choix de langues seront éventuellement disponibles)" #~ msgid "Quit Installer" #~ msgstr "Quitter" #~ msgid "EDIT PARTITIONS" #~ msgstr "MODIFIER LES PARTITIONS" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Selecting Continue below will result of the loss of data on the disks " #~ "selected to be formatted.\n" #~ "\n" #~ "Are you sure you want to continue?\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "La sélection de Continuer si-dessous entraînera la perte des données " #~ "présentes sur les disques configurés pour être formatés.\n" #~ "\n" #~ "Désirez-vous continuer?\n" #~ msgid "ADD/EDIT PARTITIONS" #~ msgstr "AJOUTER/SUPPRIMER DES PARTITIONS" #~ msgid "ADD FIRST PARTITION" #~ msgstr "AJOUTER LA PREMIÈRE PARTITION"