subiquity/po/uk.po

2737 lines
75 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Ukrainian translation for subiquity
# Copyright (c) 2019 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2019
# This file is distributed under the same license as the subiquity package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: subiquity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-12 09:48+1200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-20 15:50+0000\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2022-04-12 05:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 4c58cf79c82ce3fbd42288b21369cc838fb5b9e0)\n"
"Language: uk\n"
#: ../subiquity/client/client.py:72
msgid ""
"Installer shell session activated.\n"
"\n"
"This shell session is running inside the installer environment. You\n"
"will be returned to the installer when this shell is exited, for\n"
"example by typing Control-D or 'exit'.\n"
"\n"
"Be aware that this is an ephemeral environment. Changes to this\n"
"environment will not survive a reboot. If the install has started, the\n"
"installed system will be mounted at /target."
msgstr ""
#: ../subiquity/client/client.py:234
msgid "yes"
msgstr ""
#: ../subiquity/client/client.py:235
msgid "no"
msgstr ""
#: ../subiquity/client/client.py:237
msgid "Confirmation is required to continue."
msgstr ""
#: ../subiquity/client/client.py:238
msgid "Add 'autoinstall' to your kernel command line to avoid this"
msgstr ""
#: ../subiquity/client/client.py:241
msgid "Continue with autoinstall?"
msgstr ""
#: ../subiquity/client/controllers/ssh.py:91
msgid "Importing keys failed:"
msgstr ""
#: ../subiquity/client/controllers/ssh.py:100
msgid "ssh-keygen failed to show fingerprint of downloaded keys:"
msgstr ""
#. Information about a drive
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:47
msgctxt "DeviceAction"
msgid "Info"
msgstr ""
#. Edit a device (partition, logical volume, RAID, etc)
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:49
msgctxt "DeviceAction"
msgid "Edit"
msgstr ""
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:50
msgctxt "DeviceAction"
msgid "Reformat"
msgstr ""
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:51
msgctxt "DeviceAction"
msgid "Add Partition"
msgstr ""
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:52
msgctxt "DeviceAction"
msgid "Format"
msgstr ""
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:53
msgctxt "DeviceAction"
msgid "Remove from RAID/LVM"
msgstr ""
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:54
msgctxt "DeviceAction"
msgid "Delete"
msgstr ""
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:55
msgctxt "DeviceAction"
msgid "Make Boot Device"
msgstr ""
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:163
#, python-brace-format
msgid "Cannot edit {selflabel} as it is part of the {cdtype} {cdname}."
msgstr ""
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:177
msgid "Cannot edit pre-existing RAIDs."
msgstr ""
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:180
#, python-brace-format
msgid "Cannot edit {raidlabel} because it has partitions."
msgstr ""
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:189
msgid "Cannot edit pre-existing volume groups."
msgstr ""
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:192
#, python-brace-format
msgid "Cannot edit {vglabel} because it has logical volumes."
msgstr ""
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:241
#, python-brace-format
msgid "Cannot remove {selflabel} from pre-existing {cdtype} {cdlabel}."
msgstr ""
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:252
#, python-brace-format
msgid ""
"Removing {selflabel} would leave the {cdtype} {cdlabel} with less than "
"{min_devices} devices."
msgstr ""
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:261
#, python-brace-format
msgid ""
"Removing {selflabel} would leave the {cdtype} {cdlabel} with no devices."
msgstr ""
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:277
#, python-brace-format
msgid "Cannot delete {selflabel} as it is part of the {cdtype} {cdname}."
msgstr ""
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:287
msgid ""
"Cannot delete a single partition from a device that already has partitions."
msgstr ""
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:290
msgid "Cannot delete required bootloader partition"
msgstr ""
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:304
#, python-brace-format
msgid ""
"Cannot delete {devicelabel} as partition {partnum} is part of the {cdtype} "
"{cdname}."
msgstr ""
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:313
#, python-brace-format
msgid ""
"Cannot delete {devicelabel} because it has {count} mounted partitions."
msgstr ""
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:319
#, python-brace-format
msgid "Cannot delete {devicelabel} because it has 1 mounted partition."
msgstr ""
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:328
msgid ""
"Cannot delete a single logical volume from a volume group that already has "
"logical volumes."
msgstr ""
#. A pre-existing device such as a partition or RAID
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:35
msgid "existing"
msgstr "наявний"
#. A newly created device such as a partition or RAID
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:38
msgid "new"
msgstr "новий"
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:62
msgid "PReP"
msgstr ""
#. boot loader partition
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:66
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:80
msgid "configured"
msgstr ""
#. boot loader partition
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:69
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:82
msgid "unconfigured"
msgstr ""
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:72
msgid "primary ESP"
msgstr ""
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:74
msgid "backup ESP"
msgstr ""
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:76
msgid "unused ESP"
msgstr ""
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:83
msgid "BIOS grub spacer"
msgstr ""
#. extended partition
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:86
msgid "extended"
msgstr ""
#. logical partition
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:89
msgid "logical"
msgstr ""
#. Flag for a LVM volume group
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:99
msgid "encrypted"
msgstr ""
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:115
msgid "multipath device"
msgstr ""
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:116
msgid "local disk"
msgstr "локальний диск"
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:121
#, python-brace-format
msgid "partition of {device}"
msgstr ""
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:134
msgid "software"
msgstr ""
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:135
#, python-brace-format
msgid "{type} RAID {level}"
msgstr ""
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:141
msgid "LVM volume group"
msgstr ""
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:146
msgid "LVM logical volume"
msgstr ""
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:180
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:100
#, python-brace-format
msgid "partition {number}"
msgstr ""
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:182
#, python-brace-format
msgid "partition {number} of {device}"
msgstr ""
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:188
msgid "free space"
msgstr "вільне місце"
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:195
#, python-brace-format
msgid "{component_name} of {desc} {name}"
msgstr ""
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:203
#, python-brace-format
msgid "already formatted as {fstype}"
msgstr ""
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:205
#, python-brace-format
msgid "to be reformatted as {fstype}"
msgstr ""
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:207
#, python-brace-format
msgid "to be formatted as {fstype}"
msgstr ""
#. A filesytem
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:213
#, python-brace-format
msgid "mounted at {path}"
msgstr ""
#. A filesytem
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:216
msgid "not mounted"
msgstr "не змонтовано"
#. A filesytem that cannot be mounted (i.e. swap)
#. is used or unused
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:221
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:231
msgid "unused"
msgstr "не використовується"
#. A filesytem that cannot be mounted (i.e. swap)
#. is used or unused
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:225
msgid "used"
msgstr "використовується"
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:260
#, python-brace-format
msgid "container for {devices}"
msgstr ""
#: ../subiquity/common/types.py:39
msgid "Block device probe failure"
msgstr ""
#: ../subiquity/common/types.py:40
msgid "Disk probe failure"
msgstr ""
#: ../subiquity/common/types.py:41
msgid "Install failure"
msgstr ""
#: ../subiquity/common/types.py:42
msgid "Installer crash"
msgstr ""
#: ../subiquity/common/types.py:43
msgid "Network error"
msgstr ""
#: ../subiquity/common/types.py:44
msgid "Network client error"
msgstr ""
#: ../subiquity/common/types.py:45
msgid "Server request failure"
msgstr ""
#: ../subiquity/common/types.py:46
msgid "Unknown error"
msgstr ""
#: ../subiquitycore/controllers/network.py:203
msgid "autoconfiguration failed"
msgstr "помилка автоконфігурації"
#. Information about a network interface
#: ../subiquitycore/models/network.py:43
msgctxt "NetDevAction"
msgid "Info"
msgstr ""
#: ../subiquitycore/models/network.py:44
msgctxt "NetDevAction"
msgid "Edit Wifi"
msgstr ""
#: ../subiquitycore/models/network.py:45
msgctxt "NetDevAction"
msgid "Edit IPv4"
msgstr ""
#: ../subiquitycore/models/network.py:46
msgctxt "NetDevAction"
msgid "Edit IPv6"
msgstr ""
#: ../subiquitycore/models/network.py:47
msgctxt "NetDevAction"
msgid "Edit bond"
msgstr ""
#: ../subiquitycore/models/network.py:48
msgctxt "NetDevAction"
msgid "Add a VLAN tag"
msgstr ""
#: ../subiquitycore/models/network.py:49
msgctxt "NetDevAction"
msgid "Delete"
msgstr ""
#: ../subiquitycore/ssh.py:59
msgid "The host key fingerprints are:\n"
msgstr ""
#: ../subiquitycore/ssh.py:66
#, python-brace-format
msgid ""
"The {keytype} host key fingerprint is:\n"
" {fingerprint}\n"
msgstr ""
#: ../subiquitycore/ui/form.py:365
msgid ", or "
msgstr ", або "
#: ../subiquitycore/ui/form.py:367
msgid " or "
msgstr " або "
#: ../subiquitycore/ui/form.py:371
#, python-brace-format
msgid "This field must be a {schemes} URL."
msgstr ""
#: ../subiquitycore/ui/form.py:451 ../subiquitycore/ui/views/network.py:330
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:498
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:456
msgid "Done"
msgstr "Виконано"
#: ../subiquitycore/ui/form.py:452 ../subiquitycore/ui/utils.py:382
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_wlan_interface.py:33
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:98
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:164
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:99 ../subiquity/ui/views/keyboard.py:333
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:266 ../subiquity/ui/views/ssh.py:162
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
#: ../subiquitycore/ui/interactive.py:109 ../subiquity/ui/views/keyboard.py:218
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:185
msgid "Yes"
msgstr "Так"
#: ../subiquitycore/ui/interactive.py:109
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:247
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:219 ../subiquity/ui/views/ssh.py:98
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:186
msgid "No"
msgstr "Ні"
#: ../subiquitycore/ui/utils.py:349
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:319
#: ../subiquity/ui/views/error.py:60
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/disk_info.py:55
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:232
#: ../subiquity/ui/views/help.py:66 ../subiquity/ui/views/installprogress.py:82
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:316 ../subiquity/ui/views/welcome.py:115
msgid "Close"
msgstr "Закрити"
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:86
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:152
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:382
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:425
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_wlan_interface.py:51
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:158
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:395
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:147
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:88
msgid "Subnet:"
msgstr "Підмережа:"
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:89
msgid "Address:"
msgstr "Адреса:"
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:90
msgid "Gateway:"
msgstr "Шлюз:"
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:91
msgid "Name servers:"
msgstr "Сервери назв:"
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:92
msgid "IP addresses, comma separated"
msgstr "IP-адреси, відокремлені комами"
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:93
msgid "Search domains:"
msgstr "Домени пошуку:"
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:94
msgid "Domains, comma separated"
msgstr "Домени, відокремлені комами"
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:102
#, python-brace-format
msgid "should be in CIDR form ({example})"
msgstr ""
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:114
#, python-brace-format
msgid "'{address}' is not contained in '{subnet}'"
msgstr ""
#. A choice for how to configure a network interface
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:143
msgid "Automatic (DHCP)"
msgstr "Автоматичний (DHCP)"
#. A choice for how to configure a network interface
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:145
msgid "Manual"
msgstr "Вручну"
#. A choice for how to configure a network interface
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:147
msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнено"
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:165
#, python-brace-format
msgid "IPv{v} Method: "
msgstr ""
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:263
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:410
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:143
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:381
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:130
msgid "Create"
msgstr "Створити"
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:270
msgid "VLAN ID:"
msgstr "VLAN ID:"
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:279
msgid "VLAN ID must be between 1 and 4095"
msgstr ""
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:285
#, python-brace-format
msgid "{netdev} already exists"
msgstr ""
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:297
msgid "Add a VLAN tag"
msgstr ""
#. {device} is the name of a network device
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:322
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/disk_info.py:57
#, python-brace-format
msgid "Info for {device}"
msgstr ""
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:376
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:89
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:93
msgid "Name:"
msgstr "Ім'я:"
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:377
msgid "Devices: "
msgstr "Пристрої: "
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:378
msgid "Bond mode:"
msgstr "Режим зв'язку:"
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:380
msgid "XMIT hash policy:"
msgstr ""
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:381
msgid "LACP rate:"
msgstr ""
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:394
#, python-brace-format
msgid "There is already a network device named \"{netdev}\""
msgstr ""
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:397
msgid "Name cannot be empty"
msgstr "Назва не може бути поржня"
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:399
msgid "Name cannot be more than 16 characters long"
msgstr ""
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:409
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:263
msgid "Create bond"
msgstr ""
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:424
msgid "Edit bond"
msgstr ""
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_wlan_interface.py:38
msgid "Select a network"
msgstr ""
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_wlan_interface.py:70
#, python-brace-format
msgid "Network interface {nic} WIFI configuration"
msgstr ""
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:119
#, python-brace-format
msgid "VLAN {id} on interface {link}"
msgstr ""
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:122
#, python-brace-format
msgid "bond master for {interfaces}"
msgstr ""
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:142
#, python-brace-format
msgid "ssid: {ssid}"
msgstr ""
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:144
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:146
msgid "not connected"
msgstr "не з’єднано"
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:149
#, python-brace-format
msgid "enslaved to {device}"
msgstr ""
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:176
msgid "timed out"
msgstr "вийшов час очікування"
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:181
msgid "static"
msgstr "статична"
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:188
msgid "disabled"
msgstr "вимкнено"
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:213
msgid ""
"A wifi device was detected but the necessary support packages were not\n"
"available.\n"
msgstr ""
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:217
msgid "Wifi support packages are being installed.\n"
msgstr ""
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:220
msgid "Wifi support packages failed to install. Please check the logs.\n"
msgstr ""
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:223
msgid "Wifi support packages will be installed in the target system.\n"
msgstr ""
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:230
msgid "Network connections"
msgstr "З'єднання із мережею"
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:231
msgid ""
"Configure at least one interface this server can use to talk to other "
"machines, and which preferably provides sufficient access for updates."
msgstr ""
"Налаштуйте принаймні один інтерфейс, за допомогою якого цей сервер зможе "
"обмінюватися даними із іншими комп'ютерами, і який, бажано, надаватиме "
"достатній доступ для отримання оновлень."
#. See _route_watcher
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:274
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:503
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:159
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/probing.py:53
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/probing.py:79
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:353 ../subiquity/ui/views/mirror.py:38
#: ../subiquity/ui/views/proxy.py:41 ../subiquity/ui/views/refresh.py:158
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:185 ../subiquity/ui/views/refresh.py:216
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:279 ../subiquity/ui/views/snaplist.py:457
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:108 ../subiquity/ui/views/welcome.py:93
#: ../subiquity/ui/views/zdev.py:163
msgid "Back"
msgstr "Назад"
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:332
msgid "Continue without network"
msgstr ""
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:345
msgid "Applying changes"
msgstr "Застосування змін"
#. for translators: this is a description of a RAID level
#: ../subiquity/models/filesystem.py:171
msgid "0 (striped)"
msgstr ""
#. for translators: this is a description of a RAID level
#: ../subiquity/models/filesystem.py:173
msgid "1 (mirrored)"
msgstr ""
#: ../subiquity/models/filesystem.py:174
msgid "5"
msgstr "5"
#: ../subiquity/models/filesystem.py:175
msgid "6"
msgstr "6"
#: ../subiquity/models/filesystem.py:176
msgid "10"
msgstr "10"
#: ../subiquity/models/filesystem.py:177
msgid "Container"
msgstr ""
#. Attempting to convert input to a size
#: ../subiquity/models/filesystem.py:212
msgid "input cannot be empty"
msgstr ""
#. Attempting to convert input to a size
#: ../subiquity/models/filesystem.py:224 ../subiquity/models/filesystem.py:236
msgid "{input!r} is not valid input"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/mount.py:71
msgid "Other"
msgstr "Інше"
#: ../subiquity/ui/mount.py:73
msgid "Leave unmounted"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/error.py:67 ../subiquity/ui/views/error.py:70
msgid ""
"\n"
"Sorry, there was a problem examining the storage devices on this system.\n"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/error.py:73
msgid ""
"\n"
"Sorry, there was a problem completing the installation.\n"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/error.py:76
msgid ""
"\n"
"Sorry, there was a problem applying the network configuration.\n"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/error.py:79
msgid ""
"\n"
"Sorry, the installer has encountered an internal error.\n"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/error.py:82
msgid ""
"\n"
"Sorry, the installer has restarted because of an error.\n"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/error.py:85
msgid ""
"\n"
"Sorry, an unknown error occurred.\n"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/error.py:91
msgid ""
"\n"
"Information is being collected from the system that will help the\n"
"developers diagnose the report.\n"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/error.py:95
msgid ""
"\n"
"Loading report...\n"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/error.py:98
msgid ""
"\n"
"Collecting information from the system failed. See the files in\n"
"/var/log/installer for more.\n"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/error.py:102
msgid ""
"\n"
"Loading the report failed. See the files in /var/log/installer for more.\n"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/error.py:108
msgid ""
"\n"
"You can continue and the installer will just present the disks present\n"
"in the system and not other block devices, or you may be able to fix\n"
"the issue by switching to a shell and reconfiguring the system's block\n"
"devices manually.\n"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/error.py:114
msgid ""
"\n"
"You may be able to fix the issue by switching to a shell and\n"
"reconfiguring the system's block devices manually.\n"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/error.py:118
msgid ""
"\n"
"You can continue with the installation but it will be assumed the network\n"
"is not functional.\n"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/error.py:122
msgid ""
"\n"
"You can continue or restart the installer.\n"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/error.py:125
msgid ""
"\n"
"Do you want to try starting the installation again?\n"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/error.py:129
msgid "Select continue to try the installation again."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/error.py:134
msgid ""
"\n"
"If you want to help improve the installer, you can send an error report.\n"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/error.py:156
msgid "Cancel upload"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/error.py:157
msgid "Close report"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/error.py:158
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:65
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:248
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:354 ../subiquity/ui/views/snaplist.py:379
#: ../subiquity/ui/views/zdev.py:162
msgid "Continue"
msgstr "Продовжити"
#: ../subiquity/ui/views/error.py:160
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:282
#: ../subiquity/ui/views/welcome.py:113
msgid "Switch to a shell"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/error.py:162
msgid "Restart the installer"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/error.py:164
msgid "Send to Canonical"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/error.py:165
msgid "Sent to Canonical"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/error.py:167
msgid "View full report"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/error.py:235
msgid ""
"The error report has been saved to\n"
"\n"
" {loc}\n"
"\n"
"on the filesystem with label {label!r}."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/error.py:317
msgid "DATE"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/error.py:318
msgid "KIND"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/error.py:319
msgid "STATUS"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/error.py:330
msgid "Select an error report to view:"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/error.py:344
msgid "VIEWED"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/error.py:345
msgid "UNVIEWED"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/compound.py:130
#, python-brace-format
msgid "formatted as {fstype}"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/compound.py:132
#, python-brace-format
msgid ", mounted at {path}"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/compound.py:134
msgid ", not mounted"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/compound.py:136
#, python-brace-format
msgid "unused {device}"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/compound.py:217
msgid ""
"If you put all disks into RAIDs or LVM VGs, there will be nowhere to put the "
"boot partition."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:44
#, python-brace-format
msgid "Do you really want to delete the {desc} {label}?"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:54
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:133
#, python-brace-format
msgid "It is formatted as {fstype} and mounted at {path}"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:60
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:139
#, python-brace-format
msgid "It is formatted as {fstype} and not mounted."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:66
#, python-brace-format
msgid "It contains 1 logical volume"
msgid_plural "It contains {n} logical volumes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:71
#, python-brace-format
msgid "It contains 1 partition"
msgid_plural "It contains {n} partitions"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:85
#, python-brace-format
msgid "It contains 1 volume."
msgid_plural "It contains {n} volumes."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:91
msgid "It is not formatted or mounted."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:93
msgid "Delete"
msgstr "Вилучити"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:121
#, python-brace-format
msgid "Remove filesystem from {device}"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:125
#, python-brace-format
msgid "Do you really want to remove the existing filesystem from {device}?"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:143
msgid "logical volumes"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:145
msgid "partitions"
msgstr "розділи"
#. things is either "logical volumes" or "partitions"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:147
#, python-brace-format
msgid "Remove all {things} from {obj}"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:151
#, python-brace-format
msgid "Do you really want to remove all {things} from {obj}?"
msgstr ""
#. XXX summarize partitions here?
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:158
msgid "Reformat"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:101
#, python-brace-format
msgid "existing {fstype}"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:103
#, python-brace-format
msgid "new {fstype}"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:135
msgid "No disks or partitions mounted."
msgstr "Дисків чи розділів не змонтовано."
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:160
msgid "MOUNT POINT"
msgstr "ТОЧКА МОНТУВАННЯ"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:161
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:393
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:163
msgid "SIZE"
msgstr "РОЗМІР"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:162
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:392
msgid "TYPE"
msgstr "ТИП"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:163
msgid "DEVICE TYPE"
msgstr "ТИП ПРИСТРОЮ"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:186
msgid "Unmount"
msgstr "Розмонтувати"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:260
msgid "No available devices"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:262
msgid "No used devices"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:326
#, python-brace-format
msgid "Remove from {device}"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:333
msgid "Create Logical Volume"
msgstr "Створити логічний том"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:335
#, python-brace-format
msgid "Add {ptype} Partition"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:340
msgid "Stop Using As Boot Device"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:344
msgid "Add As Another Boot Device"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:345
msgid "Use As Boot Device"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:391
msgid "DEVICE"
msgstr "ПРИСТРІЙ"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:430
msgid "Storage configuration"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:441
msgid "Create software RAID (md)"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:444
msgid "Create volume group (LVM)"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:451
msgid "FILE SYSTEM SUMMARY"
msgstr "РЕЗЮМЕ ФАЙЛОВОЇ СИСТЕМИ"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:456
msgid "AVAILABLE DEVICES"
msgstr "ДОСТУПНІ ПРИСТРОЇ"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:463
msgid "USED DEVICES"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:481
msgid "Mount a filesystem at /"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:483
msgid "Select a boot disk"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:488
msgid "To continue you need to:"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:502
msgid "Reset"
msgstr "Скинути"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:57
msgid "Configure a guided storage layout, or create a custom one:"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:62
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:93
msgid "Passphrase:"
msgstr "Парольна фраза:"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:63
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:94
msgid "Confirm passphrase:"
msgstr "Схвалити пароль:"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:67
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:138
msgid "Password must be set"
msgstr "Слід встановити пароль"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:71
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:142
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Паролі не збігаються"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:84
msgid "Encrypt the LVM group with LUKS"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:121
msgid "Set up this disk as an LVM group"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:155
msgid "Use an entire disk"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:157
msgid "Custom storage layout"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:170
msgid ""
"\n"
"\n"
"The \"Use an entire disk\" option installs Ubuntu onto the selected disk,\n"
"replacing any partitions and data already there.\n"
"\n"
"If the platform requires it, a bootloader partition is created on the disk.\n"
"\n"
"If you choose to use LVM, two additional partitions are then created,\n"
"one for /boot and one covering the rest of the disk. An LVM volume\n"
"group is created containing the large partition. A logical volume is\n"
"created for the root filesystem, sized using some simple heuristic. It\n"
"can easily be enlarged with standard LVM command line tools (or on the\n"
"next screen).\n"
"\n"
"You can also choose to encrypt LVM volume group. This will require\n"
"setting a password, that one will need to type on every boot before\n"
"the system boots.\n"
"\n"
"If you do not choose to use LVM, a single partition is created covering the\n"
"rest of the disk which is then formatted as ext4 and mounted at /.\n"
"\n"
"In either case, you will still have a chance to review and modify the "
"results.\n"
"\n"
"If you choose to use a custom storage layout, no changes are made to the "
"disks\n"
"and you will have to, at a minimum, select a boot disk and mount a "
"filesystem\n"
"at /.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:200
msgid ""
"\n"
"Block probing did not discover any disks big enough to support guided "
"storage\n"
"configuration. Manual configuration may still be possible.\n"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:206
msgid ""
"\n"
"Block probing did not discover any disks. Unfortunately this means that\n"
"installation will not be possible.\n"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:214
msgid "Guided storage configuration"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:233
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:432
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:98 ../subiquity/ui/views/keyboard.py:136
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:332
msgid "OK"
msgstr "Гаразд"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:241
msgid "Help on guided storage configuration"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:61
msgid ""
"The only characters permitted in the name of a volume group are a-z, A-Z, 0-"
"9, +, _, . and -"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:86
msgid "passphrases"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:90
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:95
msgid "Devices:"
msgstr "Пристрої:"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:91
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:96
msgid "Size:"
msgstr "Розмір:"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:92
msgid "Create encrypted volume"
msgstr "Створити зашифрований том"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:105
msgid "Select at least one device to be part of the volume group."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:111
msgid "The name of a volume group cannot be empty"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:113
msgid "The name of a volume group cannot start with a hyphen"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:115
#, python-brace-format
msgid "There is already a volume group named '{name}'"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:119
#, python-brace-format
msgid "{name} is not a valid name for a volume group"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:124
msgid "Passphrase must be set"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:129
msgid "Passphrases do not match"
msgstr "Паролі не збігаються"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:142
msgid "Create LVM volume group"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:157
#, python-brace-format
msgid "Edit volume group \"{name}\""
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:77
msgid "Leave unformatted"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:80
#, python-brace-format
msgid "Leave formatted as {fstype}"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:113
#, python-brace-format
msgid "Capped partition size at {size}"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:121
#, python-brace-format
msgid "Rounded size up to {size}"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:133
msgid ""
"The only characters permitted in the name of a logical volume are a-z, A-Z, "
"0-9, +, _, . and -"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:167
#, python-brace-format
msgid "Size (max {size}):"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:205
msgid "Name: "
msgstr "Ім’я: "
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:207
msgid "Format:"
msgstr "Формат:"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:208
msgid "Mount:"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:210
msgid "Use as swap"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:211
msgid "Use this swap partition in the installed system."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:235
msgid "The name of a logical volume cannot be empty"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:237
msgid "The name of a logical volume cannot start with a hyphen"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:240
#, python-brace-format
msgid "A logical volume may not be called {name}"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:247
#, python-brace-format
msgid "The name of a logical volume may not contain \"{substring}\""
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:252
#, python-brace-format
msgid "There is already a logical volume named {name}."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:261
msgid "Path exceeds PATH_MAX"
msgstr "Шлях перевищує PATH_MAX"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:264
#, python-brace-format
msgid "{device} is already mounted at {path}."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:272
#, python-brace-format
msgid ""
"Mounting an existing filesystem at {mountpoint} is usually a bad idea, "
"proceed only with caution."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:288
#, python-brace-format
msgid ""
"Bootloader partition\n"
"\n"
"{middle}\n"
"\n"
"However, on a disk with a GPT partition table, there is not enough\n"
"space after the MBR for GRUB to store its second-stage core.img, so a\n"
"small unformatted partition is needed at the start of the disk. It\n"
"will not contain a filesystem and will not be mounted, and cannot be\n"
"edited here.\n"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:300
msgid ""
"If this disk is selected as a boot device, GRUB will be installed onto\n"
"the target disk's MBR."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:304
msgid ""
"As this disk has been selected as a boot device, GRUB will be\n"
"installed onto the target disk's MBR."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:308
msgid ""
"Bootloader partition\n"
"\n"
"This is an ESP / \"EFI system partition\" as required by UEFI. If this\n"
"disk is selected as a boot device, Grub will be installed onto this\n"
"partition, which must be formatted as fat32.\n"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:316
msgid ""
"Bootloader partition\n"
"\n"
"This is an ESP / \"EFI system partition\" as required by UEFI. As this\n"
"disk has been selected as a boot device, Grub will be installed onto\n"
"this partition, which must be formatted as fat32.\n"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:324
msgid "The only aspect of this partition that can be edited is the size.\n"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:328
msgid ""
"You can choose whether to use the existing filesystem on this\n"
"partition or reformat it.\n"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:333
msgid ""
"Required bootloader partition\n"
"\n"
"This is the PReP partion which is required on POWER. If this disk is\n"
"selected as a boot device, Grub will be installed onto this partition.\n"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:340
msgid ""
"Required bootloader partition\n"
"\n"
"This is the PReP partion which is required on POWER. As this disk has\n"
"been selected as a boot device, Grub will be installed onto this\n"
"partition.\n"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:439
msgid "Use existing fat32 filesystem"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:445
msgid "Reformat as fresh fat32 filesystem"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:523
#, python-brace-format
msgid "Adding logical volume to {vgname}"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:526
#, python-brace-format
msgid "Adding {ptype} partition to {device}"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:532
#, python-brace-format
msgid "Editing logical volume {lvname} of {vgname}"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:537
#, python-brace-format
msgid "Editing partition {number} of {device}"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:592
msgid ""
"Formatting and mounting a disk directly is unusual. You probably want to add "
"a partition instead."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:604
#, python-brace-format
msgid "Format and/or mount {device}"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/probing.py:40
msgid "Waiting for storage probing to complete"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/probing.py:48
msgid ""
"The installer is probing for block devices to install to. Please wait until "
"it completes."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/probing.py:61
msgid ""
"Unfortunately probing for devices to install to failed. Please report a bug "
"on Launchpad, and if possible include the contents of the /var/log/installer "
"directory."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/probing.py:68
msgid "Probing for devices to install to failed"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/probing.py:77
msgid "Show Error Report"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:70
msgid "/ is not permitted in the name of a RAID device"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:76
msgid "Whitespace is not permitted in the name of a RAID device"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:94
msgid "RAID Level:"
msgstr "Рівень RAID:"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:107
#, python-brace-format
msgid "There is already a RAID named '{name}'"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:110
msgid ". and .. are not valid names for RAID devices"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:116
#, python-brace-format
msgid "RAID Level \"{level}\" requires at least {min_active} active devices"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:129
msgid "Create software RAID (\"MD\") disk"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:145
#, python-brace-format
msgid "Edit software RAID disk \"{name}\""
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/help.py:70
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"Welcome to the Ubuntu Server Installer!\n"
"\n"
"The most popular server Linux in the cloud and data centre, this\n"
"release of Ubuntu will receive updates for 9 months from release.\n"
"\n"
"The installer will guide you through installing Ubuntu Server\n"
"{release}.\n"
"\n"
"The installer only requires the up and down arrow keys, space (or\n"
"return) and the occasional bit of typing.\n"
"\n"
"This is version {snap_version} of the installer.\n"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/help.py:86
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"Welcome to the Ubuntu Server Installer!\n"
"\n"
"The most popular server Linux in the cloud and data centre, you can\n"
"rely on Ubuntu Server and its five years of guaranteed free upgrades.\n"
"\n"
"The installer will guide you through installing Ubuntu Server\n"
"{release} LTS.\n"
"\n"
"The installer only requires the up and down arrow keys, space (or\n"
"return) and the occasional bit of typing.\n"
"\n"
"This is version {snap_version} of the installer.\n"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/help.py:102
msgid ""
"\n"
"It is possible to connect to the installer over the network, which\n"
"might allow the use of a more capable terminal and can offer more languages\n"
"than can be rendered in the Linux console."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/help.py:107
msgid ""
"\n"
"To connect, SSH to any of these addresses:\n"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/help.py:111
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"To connect, SSH to {username}@{ip}."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/help.py:114
#, python-brace-format
msgid "The password you should use is \"{password}\"."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/help.py:117
msgid "You should use the preconfigured password passed to cloud-init."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/help.py:120
#, python-brace-format
msgid ""
"You can log in with the {keytype} key with fingerprint:\n"
"\n"
" {fingerprint}\n"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/help.py:126
msgid "You can log in with one of the following keys:\n"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/help.py:130
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"Or you can use the password \"{password}\"."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/help.py:133
msgid ""
"\n"
"Or you can use the preconfigured password passed to cloud-init."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/help.py:136
msgid ""
"\n"
"Unfortunately this system seems to have no global IP addresses at this\n"
"time.\n"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/help.py:141
msgid ""
"\n"
"Unfortunately the installer was unable to detect the password that has\n"
"been set.\n"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/help.py:217
msgid "The following keys can be used at any time:"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/help.py:221
msgid "ESC"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/help.py:221
msgid "go back"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/help.py:222
msgid "F1"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/help.py:222
msgid "open help menu"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/help.py:223
msgid "Control-Z, F2"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/help.py:223
msgid "switch to shell"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/help.py:224
msgid "Control-L, F3"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/help.py:224
msgid "redraw screen"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/help.py:228
msgid "Control-T, F4"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/help.py:228
msgid "toggle rich mode (colour, unicode) on and off"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/help.py:232
msgid "Control-X"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/help.py:232
msgid "quit"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/help.py:233
msgid "Control-E"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/help.py:233
msgid "generate noisy error report"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/help.py:234
msgid "Control-R"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/help.py:234
msgid "generate quiet error report"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/help.py:235
msgid "Control-G"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/help.py:235
msgid "pretend to run an install"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/help.py:236
msgid "Control-U"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/help.py:236
msgid "crash the ui"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/help.py:250
msgid "(dry-run only)"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/help.py:266
msgid "Shortcut Keys"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/help.py:292
msgid "About this installer"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/help.py:294
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/help.py:296
msgid "Enter shell"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/help.py:305 ../subiquity/ui/views/help.py:465
msgid "Help on SSH access"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/help.py:309
msgid "Toggle rich mode"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/help.py:321
msgid "Help on this screen"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/help.py:326 ../subiquity/ui/views/help.py:331
msgid "View error reports"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/help.py:399
msgid "Help"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/help.py:456
msgid "About the installer"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:56
msgid "The characters : , and = are not permitted in this field"
msgstr "Не можна використовувати у цьому полі символи «:», «,» і «=»"
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:66
msgid "The only characters permitted in this field are a-z, 0-9, _ and -"
msgstr "У цьому полі можна використовувати лише символи a-z, 0-9, _ та -"
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:90
msgid "Your name:"
msgstr "Ваше ім'я:"
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:92
msgid "Your server's name:"
msgstr "Назва вашого сервера:"
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:93
msgid "The name it uses when it talks to other computers."
msgstr "Назва, яка використовується для зв'язку з іншими комп'ютерами."
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:94
msgid "Pick a username:"
msgstr "Вкажіть ім'я користувача:"
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:95
msgid "Choose a password:"
msgstr "Виберіть пароль:"
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:96
msgid "Confirm your password:"
msgstr "Підтвердження пароля:"
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:101
#, python-brace-format
msgid "Name too long, must be less than {limit}"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:106
msgid "Server name must not be empty"
msgstr "Назва сервера не може бути порожньою"
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:110
#, python-brace-format
msgid "Server name too long, must be less than {limit}"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:115
msgid "Hostname must match HOSTNAME_REGEX: "
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:120
msgid "Username missing"
msgstr "Не вказано імені користувача"
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:124
#, python-brace-format
msgid "Username too long, must be less than {limit}"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:129
msgid "Username must match USERNAME_REGEX: "
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:133
#, python-brace-format
msgid "The username \"{username}\" is reserved for use by the system."
msgstr ""
#. desc is "passwords" or "passphrases"
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:151
#, python-brace-format
msgid "{desc} do not match"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:159
msgid "Profile setup"
msgstr "Налаштування профілю"
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:160
msgid ""
"Enter the username and password you will use to log in to the system. You "
"can configure SSH access on the next screen but a password is still needed "
"for sudo."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:188
msgid "passwords"
msgstr "паролі"
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:52
msgid "Install progress"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:59
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:174
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:181
msgid "Reboot Now"
msgstr "Перезавантажити"
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:61
msgid "View error report"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:63
msgid "View full log"
msgstr "Переглянути увесь журнал"
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:79
msgid "Full installer output"
msgstr "Усі дані, які виведено засобом встановлення"
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:142
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:145
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:148
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:151
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:154
msgid "Installing system"
msgstr "Встановлюємо систему"
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:157
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:165
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:173
msgid "Install complete!"
msgstr "Встановлення завершено!"
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:159
msgid "Cancel update and reboot"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:166
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:214
msgid "Rebooting..."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:180
msgid "An error occurred during installation"
msgstr "Під час спроби встановлення сталася помилка"
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:230
msgid ""
"Selecting Continue below will begin the installation process and\n"
"result in the loss of data on the disks selected to be formatted.\n"
"\n"
"You will not be able to return to this or a previous screen once\n"
"the installation has started.\n"
"\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:251
msgid "Confirm destructive action"
msgstr "Підтвердження руйнівної дії"
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:271
#, python-brace-format
msgid ""
"The installer running on {tty} is currently installing the system.\n"
"\n"
"You can wait for this to complete or switch to a shell.\n"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:67
msgid "Keyboard auto-detection"
msgstr "Автовизначення клавіатури"
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:93
msgid ""
"Keyboard detection starting. You will be asked a series of questions about "
"your keyboard. Press escape at any time to go back to the previous screen."
msgstr ""
"Розпочато визначення клавіатури. Програма задасть вам декілька питань щодо "
"вашої клавіатури. Ви можете будь-коли натиснути клавішу Esc, щоб повернутися "
"до попередньої сторінки."
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:106
msgid ""
"Keyboard auto detection completed.\n"
"\n"
"Your keyboard was detected as:\n"
msgstr ""
"Завершено автоматичне визначення клавіатури.\n"
"\n"
"Виявлено таку клавіатуру:\n"
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:111
msgid ""
"\n"
"If this is correct, select Done on the next screen. If not you can select "
"another layout or run the automated detection again.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Якщо це правильно, натисніть кнопку «Виконано» на наступній сторінці. Якщо "
"сталася помилка, ви можете вибрати іншу розкладку або знову запустити засіб "
"автоматичного визначення.\n"
"\n"
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:128
msgid "Layout"
msgstr "Розкладка"
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:129
msgid "Variant"
msgstr "Варіант"
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:152
msgid "Please press one of the following keys:"
msgstr "Будь ласка, натисніть одну з таких клавіш:"
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:188 ../subiquity/ui/views/keyboard.py:196
msgid "Input was not recognized, try again"
msgstr "Не розпізнано введені дані, повторіть спробу"
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:213
msgid "Is the following key present on your keyboard?"
msgstr "Чи є вказана нижче клавіша на вашій клавіатурі?"
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:277
msgid ""
"You will need a way to toggle the keyboard between the national layout and "
"the standard Latin layout.\n"
"\n"
"Right Alt or Caps Lock keys are often chosen for ergonomic reasons (in the "
"latter case, use the combination Shift+Caps Lock for normal Caps toggle). "
"Alt+Shift is also a popular combination; it will however lose its usual "
"behavior in Emacs and other programs that use it for specific needs.\n"
"\n"
"Not all listed keys are present on all keyboards. "
msgstr ""
"Вам знадобляться клавіші-перемикачі для перемикання між розкладкою рідної "
"для вас мови і стандартною латинською розкладкою.\n"
"\n"
"З ергономічних міркувань часто вибирають правий Alt або Caps Lock (у другому "
"випадку для звичайного вмикання верхнього регістру літер використовується "
"комбінація Shift+Caps Lock). Крім того, популярною комбінацією є Alt+Shift. "
"Втім, нею не можна скористатися у Emacs та інших програмах, де її "
"використовують для особливих потреб.\n"
"\n"
"Клавіші з наведеного списку не обов'язково є на кожній клавіатурі. "
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:290
msgid "Caps Lock"
msgstr "Caps Lock"
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:291
msgid "Right Alt (AltGr)"
msgstr "Правий Alt (AltGr)"
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:292
msgid "Right Control"
msgstr "Правий Ctrl"
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:293
msgid "Right Shift"
msgstr "Правий Shift"
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:294
msgid "Right Logo key"
msgstr "Права клавіша з віконцем"
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:295
msgid "Menu key"
msgstr "Клавіша Menu"
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:296
msgid "Alt+Shift"
msgstr "Alt+Shift"
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:297
msgid "Control+Shift"
msgstr "Ctrl+Shift"
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:298
msgid "Control+Alt"
msgstr "Ctrl+Alt"
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:299
msgid "Alt+Caps Lock"
msgstr "Alt+Caps Lock"
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:300
msgid "Left Control+Left Shift"
msgstr "Лівий Ctrl+Лівий Shift"
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:301
msgid "Left Alt"
msgstr "Лівий Alt"
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:302
msgid "Left Control"
msgstr "Лівий Ctrl"
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:303
msgid "Left Shift"
msgstr "Лівий Shift"
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:304
msgid "Left Logo key"
msgstr "Ліва клавіша з віконцем"
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:305
msgid "Scroll Lock key"
msgstr "Клавіша Scroll Lock"
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:306
msgid "No toggling"
msgstr "Без перемикання"
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:327
msgid "Shortcut: "
msgstr "Скорочення: "
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:337
msgid "Select layout toggle"
msgstr "Виберіть перемикач розкладок"
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:355
msgid "Layout:"
msgstr "Розкладка:"
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:356
msgid "Variant:"
msgstr "Варіант:"
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:361
msgid "Keyboard configuration"
msgstr "Налаштування клавіатури"
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:382
msgid ""
"Please select the layout of the keyboard directly attached to the system, if "
"any."
msgstr ""
"Будь ласка, виберіть розкладку клавіатури, з'єднаної із вашим комп'ютером, "
"якщо така існує."
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:385
msgid ""
"Please select your keyboard layout below, or select \"Identify keyboard\" to "
"detect your layout automatically."
msgstr ""
"Будь ласка, виберіть нижче розкладку клавіатури або натисніть кнопку "
"«Визначити клавіатуру», щоб програма спробувала автоматично визначити "
"розкладку."
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:394
msgid "Identify keyboard"
msgstr "Визначити клавіатуру"
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:429
msgid "Applying config"
msgstr "Застосовуємо налаштування"
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:32
msgid ""
"You may provide an archive mirror that will be used instead of the default."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:40
msgid "Mirror address:"
msgstr "Адреса дзеркала:"
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:45
msgid "Configure Ubuntu archive mirror"
msgstr "Налаштувати дзеркало архіву Ubuntu"
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:46
msgid "If you use an alternative mirror for Ubuntu, enter its details here."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/proxy.py:33
msgid ""
"If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy "
"information here. Otherwise, leave this blank.\n"
"\n"
"The proxy information should be given in the standard form of "
"\"http://[[user][:pass]@]host[:port]/\"."
msgstr ""
"Якщо для доступу до зовнішньої мережі вам потрібен HTTP-проксі, вкажіть тут "
"його дані. Якщо проксі не потрібен, не заповнюйте це поле.\n"
"\n"
"Дані щодо проксі-сервера слід вказати у стандартній формі: "
"«http://[[користувач][:пароль]@]вузол[:порт]/»."
#: ../subiquity/ui/views/proxy.py:43
msgid "Proxy address:"
msgstr "Адреса проксі:"
#: ../subiquity/ui/views/proxy.py:48
msgid "Configure proxy"
msgstr "Налаштувати проксі"
#: ../subiquity/ui/views/proxy.py:49
msgid ""
"If this system requires a proxy to connect to the internet, enter its "
"details here."
msgstr ""
"Якщо для встановлення з'єднання із інтернетом цій системі слід "
"використовувати проксі, тут ви можете вказати його параметри."
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:111
msgid "Checking for installer update..."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:113
msgid ""
"Contacting the snap store to check if a new version of the installer is "
"available."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:117
msgid "Contacting the snap store failed"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:119
msgid "Contacting the snap store failed:"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:122
msgid "Installer update available"
msgstr "Доступне оновлення встановлювача"
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:124
#, python-brace-format
msgid ""
"Version {new} of the installer is now available ({current} is currently "
"running)."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:128
msgid "Downloading update..."
msgstr "Завантаження оновлення ..."
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:130
msgid ""
"Please wait while the updated installer is being downloaded. The installer "
"will restart automatically when the download is complete."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:134
msgid "Update failed"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:136
msgid "Downloading and applying the update:"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:157 ../subiquity/ui/views/refresh.py:184
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:214 ../subiquity/ui/views/refresh.py:277
msgid "Continue without updating"
msgstr "Продовжувати без оновлення"
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:183 ../subiquity/ui/views/refresh.py:276
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:265 ../subiquity/ui/views/snaplist.py:378
msgid "Try again"
msgstr "Повторити спробу"
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:200
msgid "You can read the release notes for each version at:"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:207
msgid ""
"If you choose to update, the update will be downloaded and the installation "
"will continue from here."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:213
msgid "Update to the new installer"
msgstr "Оновлення до нового встановлювача"
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:240
msgid "Cancel update"
msgstr "Скасувати оновлення"
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:83
msgid "just now"
msgstr "щойно"
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:87
msgid "minute"
msgstr "хвилина"
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:89
msgid "minutes"
msgstr "хвилин(и)"
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:93
msgid "hour"
msgstr "година"
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:95
msgid "hours"
msgstr "годин(и)"
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:99
msgid "day"
msgstr "день"
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:101
msgid "days"
msgstr "дні(в)"
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:104
#, python-brace-format
msgid "{amount:2} {unit} ago"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:151
msgid "LICENSE: "
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:156
msgid "LAST UPDATED: "
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:161
msgid "CHANNEL"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:162
msgid "VERSION"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:164
msgid "PUBLISHED"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:165
msgid "CONFINEMENT"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:183
msgid "by: "
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:261
#, python-brace-format
msgid "Fetching info for {snap} failed"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:302
#, python-brace-format
msgid "Fetching info for {snap}"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:340
msgid "Featured Server Snaps"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:355
msgid "Loading server snaps from store, please wait..."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:376
msgid "Sorry, loading snaps from the store failed."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:462
msgid ""
"These are popular snaps in server environments. Select or deselect with "
"SPACE, press ENTER to see more details of the package, publisher and "
"versions available."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:67
msgid "Import Username:"
msgstr "Користувач імпортування:"
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:74
msgid "GitHub Username:"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:75
msgid "Enter your GitHub username."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:77
msgid ""
"A GitHub username may only contain alphanumeric characters or hyphens."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:81
msgid "Launchpad Username:"
msgstr "Користувач Launchpad:"
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:84
msgid ""
"A Launchpad username may only contain lower-case alphanumeric characters, "
"hyphens, plus, or periods."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:93
msgid "Install OpenSSH server"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:96
msgid "Import SSH identity:"
msgstr "Імпортувати профіль SSH:"
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:99
msgid "from GitHub"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:100
msgid "from Launchpad"
msgstr "з Launchpad"
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:102
msgid "You can import your SSH keys from GitHub or Launchpad."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:106
msgid "Allow password authentication over SSH"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:139
msgid "This field must not be blank."
msgstr "Це поле не може бути порожнім."
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:141
msgid "SSH id too long, must be < "
msgstr "Надто довгий ідентифікатор SSH, має бути < "
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:145
msgid ""
"A Launchpad username must start with a letter or number. All letters must be "
"lower-case. The characters +, - and . are also allowed after the first "
"character."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:151
msgid ""
"A GitHub username may only contain alphanumeric characters or single "
"hyphens, and cannot begin or end with a hyphen."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:161
msgid "Fetching SSH keys..."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:189
msgid "Confirm SSH keys"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:190
msgid ""
"Keys with the following fingerprints were fetched. Do you want to use them?"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:193
msgid "Confirm SSH key"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:194
msgid ""
"A key with the following fingerprint was fetched. Do you want to use it?"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:220
msgid "SSH Setup"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:221
msgid ""
"You can choose to install the OpenSSH server package to enable secure remote "
"access to your server."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/welcome.py:37
msgid ""
"\n"
"Select the language to use for the installer and to be configured in the\n"
"installed system.\n"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/welcome.py:99
msgid "Use UP, DOWN and ENTER keys to select your language."
msgstr "Скористайтеся клавішами ↑, ↓ та ENTER для вибору мови."
#: ../subiquity/ui/views/welcome.py:106
msgid "Help choosing a language"
msgstr ""
#. for translator: failed is a zdev device status
#: ../subiquity/ui/views/zdev.py:56
msgid "failed"
msgstr ""
#. for translator: auto is a zdev device status
#: ../subiquity/ui/views/zdev.py:59
msgid "auto"
msgstr ""
#. for translator: online is a zdev device status
#: ../subiquity/ui/views/zdev.py:62
msgid "online"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/zdev.py:77
msgid "No zdev devices found."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/zdev.py:92
msgid "ID"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/zdev.py:93
msgid "ONLINE"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/zdev.py:94
msgid "NAMES"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/zdev.py:118
msgid "Enable"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/zdev.py:119
msgid "Disable"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/zdev.py:144
msgid "Zdev setup"
msgstr ""
#~ msgid "Filesystem setup"
#~ msgstr "Налаштування файлової системи"
#~ msgid "Choose guided or manual partitioning"
#~ msgstr "Виберіть автоматичний розподіл на диски чи розподіл вручну"
#~ msgid "Select available disks to format and mount"
#~ msgstr "Виберіть доступні диски для форматування і монтування"
#~ msgid "Choose the installation target"
#~ msgstr "Виберіть ціль встановлення"
#~ msgid "Format and/or mount {}"
#~ msgstr "Форматувати і/або змонтувати {}"
#~ msgid "Thank you for using Ubuntu!"
#~ msgstr "Дякуємо за те, що скористалися Ubuntu!"
#~ msgid "Finished install!"
#~ msgstr "Встановлення завершено!"
#~ msgid "Installation complete!"
#~ msgstr "Встановлення завершено!"
#~ msgid "Please report this error in Launchpad"
#~ msgstr "Будь ласка, повідомте про цю помилку на Launchpad"
#~ msgid "Select an interface to configure it or select Done to continue"
#~ msgstr ""
#~ "Виберіть інтерфейс для налаштовування або натисніть кнопку «Виконано», щоб "
#~ "продовжити"
#~ msgid "Use UP, DOWN and ENTER keys to select your keyboard."
#~ msgstr "Скористайтеся клавішами ↑, ↓ та ENTER для вибору клавіатури."
#, python-format
#~ msgid "This field must be a %s URL."
#~ msgstr "У цьому полі має бути адреса %s."
#~ msgid "Use An Entire Disk"
#~ msgstr "Використати увесь диск"
#~ msgid "Choose the disk to install to:"
#~ msgstr "Виберіть диск для встановлення:"
#~ msgid "Github Username:"
#~ msgstr "Користувач github:"
#~ msgid "Realname too long, must be < "
#~ msgstr "Надто довге справжнє ім'я, має бути < "
#~ msgid "You can import your SSH keys from Github or Launchpad."
#~ msgstr "Ви можете імпортувати ваші ключі SSH з Github або Launchpad."
#~ msgid "from Github"
#~ msgstr "з Github"
#~ msgid "Server name too long, must be < "
#~ msgstr "Надто довга назва сервера, має бути < "
#~ msgid "Username too long, must be < "
#~ msgstr "Надто довге ім'я користувача, має бути < "
#~ msgid "Username must match NAME_REGEX, i.e. [a-z_][a-z0-9_-]*"
#~ msgstr ""
#~ "Ім'я користувача має відповідати взірцю NAME_REGEX, тобто [a-z_][a-z0-9_-]*"
#~ msgid "Hostname must match NAME_REGEX, i.e. [a-z_][a-z0-9_-]*"
#~ msgstr ""
#~ "Назва вузла має відповідати взірцю NAME_REGEX, тобто [a-z_][a-z0-9_-]*"
#~ msgid "Keyboard auto detection failed, sorry"
#~ msgstr "Не вдалося автоматично визначити клавіатуру, вибачте"
#~ msgid "Exit To Shell"
#~ msgstr "Вийти до оболонки"
#~ msgid ""
#~ "A Github username may only contain alphanumeric characters or single "
#~ "hyphens, and cannot begin or end with a hyphen."
#~ msgstr ""
#~ "Ім'я користувача Github може складатися лише літер, цифр та одинарних "
#~ "дефісів і не може починатися або завершуватися дефісом."
#~ msgid ""
#~ "Required bootloader partition\n"
#~ "\n"
#~ "GRUB will be installed onto the target disk's MBR.\n"
#~ "\n"
#~ "However, on a disk with a GPT partition table, there is not enough space "
#~ "after the MBR for GRUB to store its second-stage core.img, so a small "
#~ "unformatted partition is needed at the start of the disk. It will not "
#~ "contain a filesystem and will not be mounted, and cannot be edited here."
#~ msgstr ""
#~ "Потрібен розділ для завантажувача\n"
#~ "\n"
#~ "GRUB буде встановлено до MBR диска призначення.\n"
#~ "\n"
#~ "Втім, на диску із таблицею розділів GPT недостаньо місця після MBR для того, "
#~ "щоб GRUB між зберігати core.img другого етапу завантаження. Отже, потрібен "
#~ "невеличкий неформатований розділ на початку диска. На ньому не буде файлової "
#~ "системи, його не буде змонтовано, і його пункту не буде у списку для "
#~ "редагування на цій сторінці."
#~ msgid ""
#~ "Selecting Continue below will begin the installation process and result in "
#~ "the loss of data on the disks selected to be formatted.\n"
#~ "\n"
#~ "You will not be able to return to this or a previous screen once the "
#~ "installation has started.\n"
#~ "\n"
#~ "Are you sure you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Натискання кнопки «Продовжити» призведе до запуску процедури встановлення і, "
#~ "отже, втрати даних на дисках, які було позначено для форматування.\n"
#~ "\n"
#~ "Щойно встановлення буде розпочато, ви вже не зможете повернутися до цієї або "
#~ "попередніх сторінок.\n"
#~ "\n"
#~ "Ви справді хочете продовжити процедуру встановлення?"
#~ msgid "An error has occurred"
#~ msgstr "Сталася помилка"
#~ msgid "Install complete"
#~ msgstr "Встановлення завершено"
#~ msgid "Install in progress:"
#~ msgstr "Поступ встановлення:"
#~ msgid "starting..."
#~ msgstr "розпочинаємо…"
#~ msgid "partition of {}"
#~ msgstr "розділ {}"
#~ msgid "{!r} is not valid input"
#~ msgstr "{!r} не є коректними вхідними даними"
#~ msgid "Network interface {} WIFI configuration"
#~ msgstr "Налаштовування інтерфейсу мережі WIFI {}"
#, python-format
#~ msgid "'%s' is not contained in '%s'"
#~ msgstr "«%s» не міститься у «%s»"
#~ msgid "Edit IPv6"
#~ msgstr "Редагувати IPv6"
#~ msgid "Edit IPv4"
#~ msgstr "Редагувати IPv4"
#~ msgid "Edit Wifi"
#~ msgstr "Редагувати Wifi"
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "Інформація"
#, python-format
#~ msgid "%s already exists"
#~ msgstr "%s вже існує"
#, python-brace-format
#~ msgid "DHCPv{v}"
#~ msgstr "DHCPv{v}"
#~ msgid "-"
#~ msgstr "-"
#~ msgid "Make Boot Device"
#~ msgstr "Зробити завантажувальний пристрій"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Зміни"
#~ msgid "Remove from RAID/LVM"
#~ msgstr "Вилучити з RAID / LVM"
#~ msgid "Format"
#~ msgstr "Формат"
#~ msgid "Add Partition"
#~ msgstr "Додати розділ"
#~ msgid "partition {} of {}"
#~ msgstr "розділ {} з {}"
#~ msgid "partition {}"
#~ msgstr "розділ {}"
#~ msgid "partition"
#~ msgstr "розділ"
#~ msgid "Reboot"
#~ msgstr "Перезавантажити"