# Ukrainian translation for subiquity # Copyright (c) 2019 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2019 # This file is distributed under the same license as the subiquity package. # FIRST AUTHOR , 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: subiquity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-04-12 09:48+1200\n" "PO-Revision-Date: 2018-04-20 15:50+0000\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2022-04-12 05:29+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 4c58cf79c82ce3fbd42288b21369cc838fb5b9e0)\n" "Language: uk\n" #: ../subiquity/client/client.py:72 msgid "" "Installer shell session activated.\n" "\n" "This shell session is running inside the installer environment. You\n" "will be returned to the installer when this shell is exited, for\n" "example by typing Control-D or 'exit'.\n" "\n" "Be aware that this is an ephemeral environment. Changes to this\n" "environment will not survive a reboot. If the install has started, the\n" "installed system will be mounted at /target." msgstr "" #: ../subiquity/client/client.py:234 msgid "yes" msgstr "" #: ../subiquity/client/client.py:235 msgid "no" msgstr "" #: ../subiquity/client/client.py:237 msgid "Confirmation is required to continue." msgstr "" #: ../subiquity/client/client.py:238 msgid "Add 'autoinstall' to your kernel command line to avoid this" msgstr "" #: ../subiquity/client/client.py:241 msgid "Continue with autoinstall?" msgstr "" #: ../subiquity/client/controllers/ssh.py:91 msgid "Importing keys failed:" msgstr "" #: ../subiquity/client/controllers/ssh.py:100 msgid "ssh-keygen failed to show fingerprint of downloaded keys:" msgstr "" #. Information about a drive #: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:47 msgctxt "DeviceAction" msgid "Info" msgstr "" #. Edit a device (partition, logical volume, RAID, etc) #: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:49 msgctxt "DeviceAction" msgid "Edit" msgstr "" #: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:50 msgctxt "DeviceAction" msgid "Reformat" msgstr "" #: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:51 msgctxt "DeviceAction" msgid "Add Partition" msgstr "" #: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:52 msgctxt "DeviceAction" msgid "Format" msgstr "" #: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:53 msgctxt "DeviceAction" msgid "Remove from RAID/LVM" msgstr "" #: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:54 msgctxt "DeviceAction" msgid "Delete" msgstr "" #: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:55 msgctxt "DeviceAction" msgid "Make Boot Device" msgstr "" #: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:163 #, python-brace-format msgid "Cannot edit {selflabel} as it is part of the {cdtype} {cdname}." msgstr "" #: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:177 msgid "Cannot edit pre-existing RAIDs." msgstr "" #: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:180 #, python-brace-format msgid "Cannot edit {raidlabel} because it has partitions." msgstr "" #: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:189 msgid "Cannot edit pre-existing volume groups." msgstr "" #: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:192 #, python-brace-format msgid "Cannot edit {vglabel} because it has logical volumes." msgstr "" #: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:241 #, python-brace-format msgid "Cannot remove {selflabel} from pre-existing {cdtype} {cdlabel}." msgstr "" #: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:252 #, python-brace-format msgid "" "Removing {selflabel} would leave the {cdtype} {cdlabel} with less than " "{min_devices} devices." msgstr "" #: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:261 #, python-brace-format msgid "" "Removing {selflabel} would leave the {cdtype} {cdlabel} with no devices." msgstr "" #: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:277 #, python-brace-format msgid "Cannot delete {selflabel} as it is part of the {cdtype} {cdname}." msgstr "" #: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:287 msgid "" "Cannot delete a single partition from a device that already has partitions." msgstr "" #: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:290 msgid "Cannot delete required bootloader partition" msgstr "" #: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:304 #, python-brace-format msgid "" "Cannot delete {devicelabel} as partition {partnum} is part of the {cdtype} " "{cdname}." msgstr "" #: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:313 #, python-brace-format msgid "" "Cannot delete {devicelabel} because it has {count} mounted partitions." msgstr "" #: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:319 #, python-brace-format msgid "Cannot delete {devicelabel} because it has 1 mounted partition." msgstr "" #: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:328 msgid "" "Cannot delete a single logical volume from a volume group that already has " "logical volumes." msgstr "" #. A pre-existing device such as a partition or RAID #: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:35 msgid "existing" msgstr "наявний" #. A newly created device such as a partition or RAID #: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:38 msgid "new" msgstr "новий" #: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:62 msgid "PReP" msgstr "" #. boot loader partition #: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:66 #: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:80 msgid "configured" msgstr "" #. boot loader partition #: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:69 #: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:82 msgid "unconfigured" msgstr "" #: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:72 msgid "primary ESP" msgstr "" #: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:74 msgid "backup ESP" msgstr "" #: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:76 msgid "unused ESP" msgstr "" #: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:83 msgid "BIOS grub spacer" msgstr "" #. extended partition #: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:86 msgid "extended" msgstr "" #. logical partition #: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:89 msgid "logical" msgstr "" #. Flag for a LVM volume group #: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:99 msgid "encrypted" msgstr "" #: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:115 msgid "multipath device" msgstr "" #: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:116 msgid "local disk" msgstr "локальний диск" #: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:121 #, python-brace-format msgid "partition of {device}" msgstr "" #: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:134 msgid "software" msgstr "" #: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:135 #, python-brace-format msgid "{type} RAID {level}" msgstr "" #: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:141 msgid "LVM volume group" msgstr "" #: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:146 msgid "LVM logical volume" msgstr "" #: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:180 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:100 #, python-brace-format msgid "partition {number}" msgstr "" #: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:182 #, python-brace-format msgid "partition {number} of {device}" msgstr "" #: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:188 msgid "free space" msgstr "вільне місце" #: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:195 #, python-brace-format msgid "{component_name} of {desc} {name}" msgstr "" #: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:203 #, python-brace-format msgid "already formatted as {fstype}" msgstr "" #: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:205 #, python-brace-format msgid "to be reformatted as {fstype}" msgstr "" #: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:207 #, python-brace-format msgid "to be formatted as {fstype}" msgstr "" #. A filesytem #: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:213 #, python-brace-format msgid "mounted at {path}" msgstr "" #. A filesytem #: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:216 msgid "not mounted" msgstr "не змонтовано" #. A filesytem that cannot be mounted (i.e. swap) #. is used or unused #: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:221 #: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:231 msgid "unused" msgstr "не використовується" #. A filesytem that cannot be mounted (i.e. swap) #. is used or unused #: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:225 msgid "used" msgstr "використовується" #: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:260 #, python-brace-format msgid "container for {devices}" msgstr "" #: ../subiquity/common/types.py:39 msgid "Block device probe failure" msgstr "" #: ../subiquity/common/types.py:40 msgid "Disk probe failure" msgstr "" #: ../subiquity/common/types.py:41 msgid "Install failure" msgstr "" #: ../subiquity/common/types.py:42 msgid "Installer crash" msgstr "" #: ../subiquity/common/types.py:43 msgid "Network error" msgstr "" #: ../subiquity/common/types.py:44 msgid "Network client error" msgstr "" #: ../subiquity/common/types.py:45 msgid "Server request failure" msgstr "" #: ../subiquity/common/types.py:46 msgid "Unknown error" msgstr "" #: ../subiquitycore/controllers/network.py:203 msgid "autoconfiguration failed" msgstr "помилка автоконфігурації" #. Information about a network interface #: ../subiquitycore/models/network.py:43 msgctxt "NetDevAction" msgid "Info" msgstr "" #: ../subiquitycore/models/network.py:44 msgctxt "NetDevAction" msgid "Edit Wifi" msgstr "" #: ../subiquitycore/models/network.py:45 msgctxt "NetDevAction" msgid "Edit IPv4" msgstr "" #: ../subiquitycore/models/network.py:46 msgctxt "NetDevAction" msgid "Edit IPv6" msgstr "" #: ../subiquitycore/models/network.py:47 msgctxt "NetDevAction" msgid "Edit bond" msgstr "" #: ../subiquitycore/models/network.py:48 msgctxt "NetDevAction" msgid "Add a VLAN tag" msgstr "" #: ../subiquitycore/models/network.py:49 msgctxt "NetDevAction" msgid "Delete" msgstr "" #: ../subiquitycore/ssh.py:59 msgid "The host key fingerprints are:\n" msgstr "" #: ../subiquitycore/ssh.py:66 #, python-brace-format msgid "" "The {keytype} host key fingerprint is:\n" " {fingerprint}\n" msgstr "" #: ../subiquitycore/ui/form.py:365 msgid ", or " msgstr ", або " #: ../subiquitycore/ui/form.py:367 msgid " or " msgstr " або " #: ../subiquitycore/ui/form.py:371 #, python-brace-format msgid "This field must be a {schemes} URL." msgstr "" #: ../subiquitycore/ui/form.py:451 ../subiquitycore/ui/views/network.py:330 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:498 #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:456 msgid "Done" msgstr "Виконано" #: ../subiquitycore/ui/form.py:452 ../subiquitycore/ui/utils.py:382 #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_wlan_interface.py:33 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:98 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:164 #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:99 ../subiquity/ui/views/keyboard.py:333 #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:266 ../subiquity/ui/views/ssh.py:162 msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" #: ../subiquitycore/ui/interactive.py:109 ../subiquity/ui/views/keyboard.py:218 #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:185 msgid "Yes" msgstr "Так" #: ../subiquitycore/ui/interactive.py:109 #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:247 #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:219 ../subiquity/ui/views/ssh.py:98 #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:186 msgid "No" msgstr "Ні" #: ../subiquitycore/ui/utils.py:349 #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:319 #: ../subiquity/ui/views/error.py:60 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/disk_info.py:55 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:232 #: ../subiquity/ui/views/help.py:66 ../subiquity/ui/views/installprogress.py:82 #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:316 ../subiquity/ui/views/welcome.py:115 msgid "Close" msgstr "Закрити" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:86 #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:152 #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:382 #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:425 #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_wlan_interface.py:51 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:158 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:395 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:147 msgid "Save" msgstr "Зберегти" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:88 msgid "Subnet:" msgstr "Підмережа:" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:89 msgid "Address:" msgstr "Адреса:" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:90 msgid "Gateway:" msgstr "Шлюз:" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:91 msgid "Name servers:" msgstr "Сервери назв:" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:92 msgid "IP addresses, comma separated" msgstr "IP-адреси, відокремлені комами" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:93 msgid "Search domains:" msgstr "Домени пошуку:" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:94 msgid "Domains, comma separated" msgstr "Домени, відокремлені комами" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:102 #, python-brace-format msgid "should be in CIDR form ({example})" msgstr "" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:114 #, python-brace-format msgid "'{address}' is not contained in '{subnet}'" msgstr "" #. A choice for how to configure a network interface #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:143 msgid "Automatic (DHCP)" msgstr "Автоматичний (DHCP)" #. A choice for how to configure a network interface #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:145 msgid "Manual" msgstr "Вручну" #. A choice for how to configure a network interface #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:147 msgid "Disabled" msgstr "Вимкнено" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:165 #, python-brace-format msgid "IPv{v} Method: " msgstr "" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:263 #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:410 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:143 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:381 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:130 msgid "Create" msgstr "Створити" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:270 msgid "VLAN ID:" msgstr "VLAN ID:" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:279 msgid "VLAN ID must be between 1 and 4095" msgstr "" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:285 #, python-brace-format msgid "{netdev} already exists" msgstr "" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:297 msgid "Add a VLAN tag" msgstr "" #. {device} is the name of a network device #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:322 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/disk_info.py:57 #, python-brace-format msgid "Info for {device}" msgstr "" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:376 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:89 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:93 msgid "Name:" msgstr "Ім'я:" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:377 msgid "Devices: " msgstr "Пристрої: " #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:378 msgid "Bond mode:" msgstr "Режим зв'язку:" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:380 msgid "XMIT hash policy:" msgstr "" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:381 msgid "LACP rate:" msgstr "" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:394 #, python-brace-format msgid "There is already a network device named \"{netdev}\"" msgstr "" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:397 msgid "Name cannot be empty" msgstr "Назва не може бути поржня" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:399 msgid "Name cannot be more than 16 characters long" msgstr "" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:409 #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:263 msgid "Create bond" msgstr "" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:424 msgid "Edit bond" msgstr "" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_wlan_interface.py:38 msgid "Select a network" msgstr "" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_wlan_interface.py:70 #, python-brace-format msgid "Network interface {nic} WIFI configuration" msgstr "" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:119 #, python-brace-format msgid "VLAN {id} on interface {link}" msgstr "" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:122 #, python-brace-format msgid "bond master for {interfaces}" msgstr "" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:142 #, python-brace-format msgid "ssid: {ssid}" msgstr "" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:144 #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:146 msgid "not connected" msgstr "не з’єднано" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:149 #, python-brace-format msgid "enslaved to {device}" msgstr "" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:176 msgid "timed out" msgstr "вийшов час очікування" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:181 msgid "static" msgstr "статична" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:188 msgid "disabled" msgstr "вимкнено" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:213 msgid "" "A wifi device was detected but the necessary support packages were not\n" "available.\n" msgstr "" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:217 msgid "Wifi support packages are being installed.\n" msgstr "" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:220 msgid "Wifi support packages failed to install. Please check the logs.\n" msgstr "" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:223 msgid "Wifi support packages will be installed in the target system.\n" msgstr "" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:230 msgid "Network connections" msgstr "З'єднання із мережею" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:231 msgid "" "Configure at least one interface this server can use to talk to other " "machines, and which preferably provides sufficient access for updates." msgstr "" "Налаштуйте принаймні один інтерфейс, за допомогою якого цей сервер зможе " "обмінюватися даними із іншими комп'ютерами, і який, бажано, надаватиме " "достатній доступ для отримання оновлень." #. See _route_watcher #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:274 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:503 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:159 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/probing.py:53 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/probing.py:79 #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:353 ../subiquity/ui/views/mirror.py:38 #: ../subiquity/ui/views/proxy.py:41 ../subiquity/ui/views/refresh.py:158 #: ../subiquity/ui/views/refresh.py:185 ../subiquity/ui/views/refresh.py:216 #: ../subiquity/ui/views/refresh.py:279 ../subiquity/ui/views/snaplist.py:457 #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:108 ../subiquity/ui/views/welcome.py:93 #: ../subiquity/ui/views/zdev.py:163 msgid "Back" msgstr "Назад" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:332 msgid "Continue without network" msgstr "" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:345 msgid "Applying changes" msgstr "Застосування змін" #. for translators: this is a description of a RAID level #: ../subiquity/models/filesystem.py:171 msgid "0 (striped)" msgstr "" #. for translators: this is a description of a RAID level #: ../subiquity/models/filesystem.py:173 msgid "1 (mirrored)" msgstr "" #: ../subiquity/models/filesystem.py:174 msgid "5" msgstr "5" #: ../subiquity/models/filesystem.py:175 msgid "6" msgstr "6" #: ../subiquity/models/filesystem.py:176 msgid "10" msgstr "10" #: ../subiquity/models/filesystem.py:177 msgid "Container" msgstr "" #. Attempting to convert input to a size #: ../subiquity/models/filesystem.py:212 msgid "input cannot be empty" msgstr "" #. Attempting to convert input to a size #: ../subiquity/models/filesystem.py:224 ../subiquity/models/filesystem.py:236 msgid "{input!r} is not valid input" msgstr "" #: ../subiquity/ui/mount.py:71 msgid "Other" msgstr "Інше" #: ../subiquity/ui/mount.py:73 msgid "Leave unmounted" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/error.py:67 ../subiquity/ui/views/error.py:70 msgid "" "\n" "Sorry, there was a problem examining the storage devices on this system.\n" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/error.py:73 msgid "" "\n" "Sorry, there was a problem completing the installation.\n" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/error.py:76 msgid "" "\n" "Sorry, there was a problem applying the network configuration.\n" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/error.py:79 msgid "" "\n" "Sorry, the installer has encountered an internal error.\n" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/error.py:82 msgid "" "\n" "Sorry, the installer has restarted because of an error.\n" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/error.py:85 msgid "" "\n" "Sorry, an unknown error occurred.\n" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/error.py:91 msgid "" "\n" "Information is being collected from the system that will help the\n" "developers diagnose the report.\n" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/error.py:95 msgid "" "\n" "Loading report...\n" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/error.py:98 msgid "" "\n" "Collecting information from the system failed. See the files in\n" "/var/log/installer for more.\n" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/error.py:102 msgid "" "\n" "Loading the report failed. See the files in /var/log/installer for more.\n" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/error.py:108 msgid "" "\n" "You can continue and the installer will just present the disks present\n" "in the system and not other block devices, or you may be able to fix\n" "the issue by switching to a shell and reconfiguring the system's block\n" "devices manually.\n" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/error.py:114 msgid "" "\n" "You may be able to fix the issue by switching to a shell and\n" "reconfiguring the system's block devices manually.\n" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/error.py:118 msgid "" "\n" "You can continue with the installation but it will be assumed the network\n" "is not functional.\n" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/error.py:122 msgid "" "\n" "You can continue or restart the installer.\n" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/error.py:125 msgid "" "\n" "Do you want to try starting the installation again?\n" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/error.py:129 msgid "Select continue to try the installation again." msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/error.py:134 msgid "" "\n" "If you want to help improve the installer, you can send an error report.\n" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/error.py:156 msgid "Cancel upload" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/error.py:157 msgid "Close report" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/error.py:158 #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:65 #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:248 #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:354 ../subiquity/ui/views/snaplist.py:379 #: ../subiquity/ui/views/zdev.py:162 msgid "Continue" msgstr "Продовжити" #: ../subiquity/ui/views/error.py:160 #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:282 #: ../subiquity/ui/views/welcome.py:113 msgid "Switch to a shell" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/error.py:162 msgid "Restart the installer" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/error.py:164 msgid "Send to Canonical" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/error.py:165 msgid "Sent to Canonical" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/error.py:167 msgid "View full report" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/error.py:235 msgid "" "The error report has been saved to\n" "\n" " {loc}\n" "\n" "on the filesystem with label {label!r}." msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/error.py:317 msgid "DATE" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/error.py:318 msgid "KIND" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/error.py:319 msgid "STATUS" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/error.py:330 msgid "Select an error report to view:" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/error.py:344 msgid "VIEWED" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/error.py:345 msgid "UNVIEWED" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/compound.py:130 #, python-brace-format msgid "formatted as {fstype}" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/compound.py:132 #, python-brace-format msgid ", mounted at {path}" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/compound.py:134 msgid ", not mounted" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/compound.py:136 #, python-brace-format msgid "unused {device}" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/compound.py:217 msgid "" "If you put all disks into RAIDs or LVM VGs, there will be nowhere to put the " "boot partition." msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:44 #, python-brace-format msgid "Do you really want to delete the {desc} {label}?" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:54 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:133 #, python-brace-format msgid "It is formatted as {fstype} and mounted at {path}" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:60 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:139 #, python-brace-format msgid "It is formatted as {fstype} and not mounted." msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:66 #, python-brace-format msgid "It contains 1 logical volume" msgid_plural "It contains {n} logical volumes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:71 #, python-brace-format msgid "It contains 1 partition" msgid_plural "It contains {n} partitions" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:85 #, python-brace-format msgid "It contains 1 volume." msgid_plural "It contains {n} volumes." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:91 msgid "It is not formatted or mounted." msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:93 msgid "Delete" msgstr "Вилучити" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:121 #, python-brace-format msgid "Remove filesystem from {device}" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:125 #, python-brace-format msgid "Do you really want to remove the existing filesystem from {device}?" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:143 msgid "logical volumes" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:145 msgid "partitions" msgstr "розділи" #. things is either "logical volumes" or "partitions" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:147 #, python-brace-format msgid "Remove all {things} from {obj}" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:151 #, python-brace-format msgid "Do you really want to remove all {things} from {obj}?" msgstr "" #. XXX summarize partitions here? #: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:158 msgid "Reformat" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:101 #, python-brace-format msgid "existing {fstype}" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:103 #, python-brace-format msgid "new {fstype}" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:135 msgid "No disks or partitions mounted." msgstr "Дисків чи розділів не змонтовано." #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:160 msgid "MOUNT POINT" msgstr "ТОЧКА МОНТУВАННЯ" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:161 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:393 #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:163 msgid "SIZE" msgstr "РОЗМІР" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:162 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:392 msgid "TYPE" msgstr "ТИП" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:163 msgid "DEVICE TYPE" msgstr "ТИП ПРИСТРОЮ" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:186 msgid "Unmount" msgstr "Розмонтувати" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:260 msgid "No available devices" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:262 msgid "No used devices" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:326 #, python-brace-format msgid "Remove from {device}" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:333 msgid "Create Logical Volume" msgstr "Створити логічний том" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:335 #, python-brace-format msgid "Add {ptype} Partition" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:340 msgid "Stop Using As Boot Device" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:344 msgid "Add As Another Boot Device" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:345 msgid "Use As Boot Device" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:391 msgid "DEVICE" msgstr "ПРИСТРІЙ" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:430 msgid "Storage configuration" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:441 msgid "Create software RAID (md)" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:444 msgid "Create volume group (LVM)" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:451 msgid "FILE SYSTEM SUMMARY" msgstr "РЕЗЮМЕ ФАЙЛОВОЇ СИСТЕМИ" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:456 msgid "AVAILABLE DEVICES" msgstr "ДОСТУПНІ ПРИСТРОЇ" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:463 msgid "USED DEVICES" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:481 msgid "Mount a filesystem at /" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:483 msgid "Select a boot disk" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:488 msgid "To continue you need to:" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:502 msgid "Reset" msgstr "Скинути" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:57 msgid "Configure a guided storage layout, or create a custom one:" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:62 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:93 msgid "Passphrase:" msgstr "Парольна фраза:" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:63 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:94 msgid "Confirm passphrase:" msgstr "Схвалити пароль:" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:67 #: ../subiquity/ui/views/identity.py:138 msgid "Password must be set" msgstr "Слід встановити пароль" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:71 #: ../subiquity/ui/views/identity.py:142 msgid "Passwords do not match" msgstr "Паролі не збігаються" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:84 msgid "Encrypt the LVM group with LUKS" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:121 msgid "Set up this disk as an LVM group" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:155 msgid "Use an entire disk" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:157 msgid "Custom storage layout" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:170 msgid "" "\n" "\n" "The \"Use an entire disk\" option installs Ubuntu onto the selected disk,\n" "replacing any partitions and data already there.\n" "\n" "If the platform requires it, a bootloader partition is created on the disk.\n" "\n" "If you choose to use LVM, two additional partitions are then created,\n" "one for /boot and one covering the rest of the disk. An LVM volume\n" "group is created containing the large partition. A logical volume is\n" "created for the root filesystem, sized using some simple heuristic. It\n" "can easily be enlarged with standard LVM command line tools (or on the\n" "next screen).\n" "\n" "You can also choose to encrypt LVM volume group. This will require\n" "setting a password, that one will need to type on every boot before\n" "the system boots.\n" "\n" "If you do not choose to use LVM, a single partition is created covering the\n" "rest of the disk which is then formatted as ext4 and mounted at /.\n" "\n" "In either case, you will still have a chance to review and modify the " "results.\n" "\n" "If you choose to use a custom storage layout, no changes are made to the " "disks\n" "and you will have to, at a minimum, select a boot disk and mount a " "filesystem\n" "at /.\n" "\n" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:200 msgid "" "\n" "Block probing did not discover any disks big enough to support guided " "storage\n" "configuration. Manual configuration may still be possible.\n" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:206 msgid "" "\n" "Block probing did not discover any disks. Unfortunately this means that\n" "installation will not be possible.\n" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:214 msgid "Guided storage configuration" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:233 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:432 #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:98 ../subiquity/ui/views/keyboard.py:136 #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:332 msgid "OK" msgstr "Гаразд" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:241 msgid "Help on guided storage configuration" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:61 msgid "" "The only characters permitted in the name of a volume group are a-z, A-Z, 0-" "9, +, _, . and -" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:86 msgid "passphrases" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:90 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:95 msgid "Devices:" msgstr "Пристрої:" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:91 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:96 msgid "Size:" msgstr "Розмір:" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:92 msgid "Create encrypted volume" msgstr "Створити зашифрований том" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:105 msgid "Select at least one device to be part of the volume group." msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:111 msgid "The name of a volume group cannot be empty" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:113 msgid "The name of a volume group cannot start with a hyphen" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:115 #, python-brace-format msgid "There is already a volume group named '{name}'" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:119 #, python-brace-format msgid "{name} is not a valid name for a volume group" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:124 msgid "Passphrase must be set" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:129 msgid "Passphrases do not match" msgstr "Паролі не збігаються" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:142 msgid "Create LVM volume group" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:157 #, python-brace-format msgid "Edit volume group \"{name}\"" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:77 msgid "Leave unformatted" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:80 #, python-brace-format msgid "Leave formatted as {fstype}" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:113 #, python-brace-format msgid "Capped partition size at {size}" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:121 #, python-brace-format msgid "Rounded size up to {size}" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:133 msgid "" "The only characters permitted in the name of a logical volume are a-z, A-Z, " "0-9, +, _, . and -" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:167 #, python-brace-format msgid "Size (max {size}):" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:205 msgid "Name: " msgstr "Ім’я: " #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:207 msgid "Format:" msgstr "Формат:" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:208 msgid "Mount:" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:210 msgid "Use as swap" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:211 msgid "Use this swap partition in the installed system." msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:235 msgid "The name of a logical volume cannot be empty" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:237 msgid "The name of a logical volume cannot start with a hyphen" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:240 #, python-brace-format msgid "A logical volume may not be called {name}" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:247 #, python-brace-format msgid "The name of a logical volume may not contain \"{substring}\"" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:252 #, python-brace-format msgid "There is already a logical volume named {name}." msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:261 msgid "Path exceeds PATH_MAX" msgstr "Шлях перевищує PATH_MAX" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:264 #, python-brace-format msgid "{device} is already mounted at {path}." msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:272 #, python-brace-format msgid "" "Mounting an existing filesystem at {mountpoint} is usually a bad idea, " "proceed only with caution." msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:288 #, python-brace-format msgid "" "Bootloader partition\n" "\n" "{middle}\n" "\n" "However, on a disk with a GPT partition table, there is not enough\n" "space after the MBR for GRUB to store its second-stage core.img, so a\n" "small unformatted partition is needed at the start of the disk. It\n" "will not contain a filesystem and will not be mounted, and cannot be\n" "edited here.\n" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:300 msgid "" "If this disk is selected as a boot device, GRUB will be installed onto\n" "the target disk's MBR." msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:304 msgid "" "As this disk has been selected as a boot device, GRUB will be\n" "installed onto the target disk's MBR." msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:308 msgid "" "Bootloader partition\n" "\n" "This is an ESP / \"EFI system partition\" as required by UEFI. If this\n" "disk is selected as a boot device, Grub will be installed onto this\n" "partition, which must be formatted as fat32.\n" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:316 msgid "" "Bootloader partition\n" "\n" "This is an ESP / \"EFI system partition\" as required by UEFI. As this\n" "disk has been selected as a boot device, Grub will be installed onto\n" "this partition, which must be formatted as fat32.\n" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:324 msgid "The only aspect of this partition that can be edited is the size.\n" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:328 msgid "" "You can choose whether to use the existing filesystem on this\n" "partition or reformat it.\n" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:333 msgid "" "Required bootloader partition\n" "\n" "This is the PReP partion which is required on POWER. If this disk is\n" "selected as a boot device, Grub will be installed onto this partition.\n" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:340 msgid "" "Required bootloader partition\n" "\n" "This is the PReP partion which is required on POWER. As this disk has\n" "been selected as a boot device, Grub will be installed onto this\n" "partition.\n" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:439 msgid "Use existing fat32 filesystem" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:445 msgid "Reformat as fresh fat32 filesystem" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:523 #, python-brace-format msgid "Adding logical volume to {vgname}" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:526 #, python-brace-format msgid "Adding {ptype} partition to {device}" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:532 #, python-brace-format msgid "Editing logical volume {lvname} of {vgname}" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:537 #, python-brace-format msgid "Editing partition {number} of {device}" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:592 msgid "" "Formatting and mounting a disk directly is unusual. You probably want to add " "a partition instead." msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:604 #, python-brace-format msgid "Format and/or mount {device}" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/probing.py:40 msgid "Waiting for storage probing to complete" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/probing.py:48 msgid "" "The installer is probing for block devices to install to. Please wait until " "it completes." msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/probing.py:61 msgid "" "Unfortunately probing for devices to install to failed. Please report a bug " "on Launchpad, and if possible include the contents of the /var/log/installer " "directory." msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/probing.py:68 msgid "Probing for devices to install to failed" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/probing.py:77 msgid "Show Error Report" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:70 msgid "/ is not permitted in the name of a RAID device" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:76 msgid "Whitespace is not permitted in the name of a RAID device" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:94 msgid "RAID Level:" msgstr "Рівень RAID:" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:107 #, python-brace-format msgid "There is already a RAID named '{name}'" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:110 msgid ". and .. are not valid names for RAID devices" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:116 #, python-brace-format msgid "RAID Level \"{level}\" requires at least {min_active} active devices" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:129 msgid "Create software RAID (\"MD\") disk" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:145 #, python-brace-format msgid "Edit software RAID disk \"{name}\"" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/help.py:70 #, python-brace-format msgid "" "\n" "Welcome to the Ubuntu Server Installer!\n" "\n" "The most popular server Linux in the cloud and data centre, this\n" "release of Ubuntu will receive updates for 9 months from release.\n" "\n" "The installer will guide you through installing Ubuntu Server\n" "{release}.\n" "\n" "The installer only requires the up and down arrow keys, space (or\n" "return) and the occasional bit of typing.\n" "\n" "This is version {snap_version} of the installer.\n" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/help.py:86 #, python-brace-format msgid "" "\n" "Welcome to the Ubuntu Server Installer!\n" "\n" "The most popular server Linux in the cloud and data centre, you can\n" "rely on Ubuntu Server and its five years of guaranteed free upgrades.\n" "\n" "The installer will guide you through installing Ubuntu Server\n" "{release} LTS.\n" "\n" "The installer only requires the up and down arrow keys, space (or\n" "return) and the occasional bit of typing.\n" "\n" "This is version {snap_version} of the installer.\n" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/help.py:102 msgid "" "\n" "It is possible to connect to the installer over the network, which\n" "might allow the use of a more capable terminal and can offer more languages\n" "than can be rendered in the Linux console." msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/help.py:107 msgid "" "\n" "To connect, SSH to any of these addresses:\n" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/help.py:111 #, python-brace-format msgid "" "\n" "To connect, SSH to {username}@{ip}." msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/help.py:114 #, python-brace-format msgid "The password you should use is \"{password}\"." msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/help.py:117 msgid "You should use the preconfigured password passed to cloud-init." msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/help.py:120 #, python-brace-format msgid "" "You can log in with the {keytype} key with fingerprint:\n" "\n" " {fingerprint}\n" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/help.py:126 msgid "You can log in with one of the following keys:\n" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/help.py:130 #, python-brace-format msgid "" "\n" "Or you can use the password \"{password}\"." msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/help.py:133 msgid "" "\n" "Or you can use the preconfigured password passed to cloud-init." msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/help.py:136 msgid "" "\n" "Unfortunately this system seems to have no global IP addresses at this\n" "time.\n" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/help.py:141 msgid "" "\n" "Unfortunately the installer was unable to detect the password that has\n" "been set.\n" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/help.py:217 msgid "The following keys can be used at any time:" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/help.py:221 msgid "ESC" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/help.py:221 msgid "go back" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/help.py:222 msgid "F1" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/help.py:222 msgid "open help menu" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/help.py:223 msgid "Control-Z, F2" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/help.py:223 msgid "switch to shell" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/help.py:224 msgid "Control-L, F3" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/help.py:224 msgid "redraw screen" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/help.py:228 msgid "Control-T, F4" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/help.py:228 msgid "toggle rich mode (colour, unicode) on and off" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/help.py:232 msgid "Control-X" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/help.py:232 msgid "quit" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/help.py:233 msgid "Control-E" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/help.py:233 msgid "generate noisy error report" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/help.py:234 msgid "Control-R" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/help.py:234 msgid "generate quiet error report" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/help.py:235 msgid "Control-G" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/help.py:235 msgid "pretend to run an install" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/help.py:236 msgid "Control-U" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/help.py:236 msgid "crash the ui" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/help.py:250 msgid "(dry-run only)" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/help.py:266 msgid "Shortcut Keys" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/help.py:292 msgid "About this installer" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/help.py:294 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/help.py:296 msgid "Enter shell" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/help.py:305 ../subiquity/ui/views/help.py:465 msgid "Help on SSH access" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/help.py:309 msgid "Toggle rich mode" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/help.py:321 msgid "Help on this screen" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/help.py:326 ../subiquity/ui/views/help.py:331 msgid "View error reports" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/help.py:399 msgid "Help" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/help.py:456 msgid "About the installer" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:56 msgid "The characters : , and = are not permitted in this field" msgstr "Не можна використовувати у цьому полі символи «:», «,» і «=»" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:66 msgid "The only characters permitted in this field are a-z, 0-9, _ and -" msgstr "У цьому полі можна використовувати лише символи a-z, 0-9, _ та -" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:90 msgid "Your name:" msgstr "Ваше ім'я:" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:92 msgid "Your server's name:" msgstr "Назва вашого сервера:" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:93 msgid "The name it uses when it talks to other computers." msgstr "Назва, яка використовується для зв'язку з іншими комп'ютерами." #: ../subiquity/ui/views/identity.py:94 msgid "Pick a username:" msgstr "Вкажіть ім'я користувача:" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:95 msgid "Choose a password:" msgstr "Виберіть пароль:" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:96 msgid "Confirm your password:" msgstr "Підтвердження пароля:" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:101 #, python-brace-format msgid "Name too long, must be less than {limit}" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:106 msgid "Server name must not be empty" msgstr "Назва сервера не може бути порожньою" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:110 #, python-brace-format msgid "Server name too long, must be less than {limit}" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:115 msgid "Hostname must match HOSTNAME_REGEX: " msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:120 msgid "Username missing" msgstr "Не вказано імені користувача" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:124 #, python-brace-format msgid "Username too long, must be less than {limit}" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:129 msgid "Username must match USERNAME_REGEX: " msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:133 #, python-brace-format msgid "The username \"{username}\" is reserved for use by the system." msgstr "" #. desc is "passwords" or "passphrases" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:151 #, python-brace-format msgid "{desc} do not match" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:159 msgid "Profile setup" msgstr "Налаштування профілю" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:160 msgid "" "Enter the username and password you will use to log in to the system. You " "can configure SSH access on the next screen but a password is still needed " "for sudo." msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:188 msgid "passwords" msgstr "паролі" #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:52 msgid "Install progress" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:59 #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:174 #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:181 msgid "Reboot Now" msgstr "Перезавантажити" #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:61 msgid "View error report" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:63 msgid "View full log" msgstr "Переглянути увесь журнал" #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:79 msgid "Full installer output" msgstr "Усі дані, які виведено засобом встановлення" #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:142 #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:145 #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:148 #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:151 #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:154 msgid "Installing system" msgstr "Встановлюємо систему" #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:157 #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:165 #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:173 msgid "Install complete!" msgstr "Встановлення завершено!" #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:159 msgid "Cancel update and reboot" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:166 #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:214 msgid "Rebooting..." msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:180 msgid "An error occurred during installation" msgstr "Під час спроби встановлення сталася помилка" #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:230 msgid "" "Selecting Continue below will begin the installation process and\n" "result in the loss of data on the disks selected to be formatted.\n" "\n" "You will not be able to return to this or a previous screen once\n" "the installation has started.\n" "\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:251 msgid "Confirm destructive action" msgstr "Підтвердження руйнівної дії" #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:271 #, python-brace-format msgid "" "The installer running on {tty} is currently installing the system.\n" "\n" "You can wait for this to complete or switch to a shell.\n" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:67 msgid "Keyboard auto-detection" msgstr "Автовизначення клавіатури" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:93 msgid "" "Keyboard detection starting. You will be asked a series of questions about " "your keyboard. Press escape at any time to go back to the previous screen." msgstr "" "Розпочато визначення клавіатури. Програма задасть вам декілька питань щодо " "вашої клавіатури. Ви можете будь-коли натиснути клавішу Esc, щоб повернутися " "до попередньої сторінки." #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:106 msgid "" "Keyboard auto detection completed.\n" "\n" "Your keyboard was detected as:\n" msgstr "" "Завершено автоматичне визначення клавіатури.\n" "\n" "Виявлено таку клавіатуру:\n" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:111 msgid "" "\n" "If this is correct, select Done on the next screen. If not you can select " "another layout or run the automated detection again.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Якщо це правильно, натисніть кнопку «Виконано» на наступній сторінці. Якщо " "сталася помилка, ви можете вибрати іншу розкладку або знову запустити засіб " "автоматичного визначення.\n" "\n" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:128 msgid "Layout" msgstr "Розкладка" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:129 msgid "Variant" msgstr "Варіант" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:152 msgid "Please press one of the following keys:" msgstr "Будь ласка, натисніть одну з таких клавіш:" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:188 ../subiquity/ui/views/keyboard.py:196 msgid "Input was not recognized, try again" msgstr "Не розпізнано введені дані, повторіть спробу" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:213 msgid "Is the following key present on your keyboard?" msgstr "Чи є вказана нижче клавіша на вашій клавіатурі?" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:277 msgid "" "You will need a way to toggle the keyboard between the national layout and " "the standard Latin layout.\n" "\n" "Right Alt or Caps Lock keys are often chosen for ergonomic reasons (in the " "latter case, use the combination Shift+Caps Lock for normal Caps toggle). " "Alt+Shift is also a popular combination; it will however lose its usual " "behavior in Emacs and other programs that use it for specific needs.\n" "\n" "Not all listed keys are present on all keyboards. " msgstr "" "Вам знадобляться клавіші-перемикачі для перемикання між розкладкою рідної " "для вас мови і стандартною латинською розкладкою.\n" "\n" "З ергономічних міркувань часто вибирають правий Alt або Caps Lock (у другому " "випадку для звичайного вмикання верхнього регістру літер використовується " "комбінація Shift+Caps Lock). Крім того, популярною комбінацією є Alt+Shift. " "Втім, нею не можна скористатися у Emacs та інших програмах, де її " "використовують для особливих потреб.\n" "\n" "Клавіші з наведеного списку не обов'язково є на кожній клавіатурі. " #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:290 msgid "Caps Lock" msgstr "Caps Lock" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:291 msgid "Right Alt (AltGr)" msgstr "Правий Alt (AltGr)" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:292 msgid "Right Control" msgstr "Правий Ctrl" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:293 msgid "Right Shift" msgstr "Правий Shift" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:294 msgid "Right Logo key" msgstr "Права клавіша з віконцем" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:295 msgid "Menu key" msgstr "Клавіша Menu" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:296 msgid "Alt+Shift" msgstr "Alt+Shift" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:297 msgid "Control+Shift" msgstr "Ctrl+Shift" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:298 msgid "Control+Alt" msgstr "Ctrl+Alt" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:299 msgid "Alt+Caps Lock" msgstr "Alt+Caps Lock" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:300 msgid "Left Control+Left Shift" msgstr "Лівий Ctrl+Лівий Shift" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:301 msgid "Left Alt" msgstr "Лівий Alt" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:302 msgid "Left Control" msgstr "Лівий Ctrl" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:303 msgid "Left Shift" msgstr "Лівий Shift" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:304 msgid "Left Logo key" msgstr "Ліва клавіша з віконцем" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:305 msgid "Scroll Lock key" msgstr "Клавіша Scroll Lock" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:306 msgid "No toggling" msgstr "Без перемикання" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:327 msgid "Shortcut: " msgstr "Скорочення: " #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:337 msgid "Select layout toggle" msgstr "Виберіть перемикач розкладок" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:355 msgid "Layout:" msgstr "Розкладка:" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:356 msgid "Variant:" msgstr "Варіант:" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:361 msgid "Keyboard configuration" msgstr "Налаштування клавіатури" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:382 msgid "" "Please select the layout of the keyboard directly attached to the system, if " "any." msgstr "" "Будь ласка, виберіть розкладку клавіатури, з'єднаної із вашим комп'ютером, " "якщо така існує." #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:385 msgid "" "Please select your keyboard layout below, or select \"Identify keyboard\" to " "detect your layout automatically." msgstr "" "Будь ласка, виберіть нижче розкладку клавіатури або натисніть кнопку " "«Визначити клавіатуру», щоб програма спробувала автоматично визначити " "розкладку." #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:394 msgid "Identify keyboard" msgstr "Визначити клавіатуру" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:429 msgid "Applying config" msgstr "Застосовуємо налаштування" #: ../subiquity/ui/views/mirror.py:32 msgid "" "You may provide an archive mirror that will be used instead of the default." msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/mirror.py:40 msgid "Mirror address:" msgstr "Адреса дзеркала:" #: ../subiquity/ui/views/mirror.py:45 msgid "Configure Ubuntu archive mirror" msgstr "Налаштувати дзеркало архіву Ubuntu" #: ../subiquity/ui/views/mirror.py:46 msgid "If you use an alternative mirror for Ubuntu, enter its details here." msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/proxy.py:33 msgid "" "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy " "information here. Otherwise, leave this blank.\n" "\n" "The proxy information should be given in the standard form of " "\"http://[[user][:pass]@]host[:port]/\"." msgstr "" "Якщо для доступу до зовнішньої мережі вам потрібен HTTP-проксі, вкажіть тут " "його дані. Якщо проксі не потрібен, не заповнюйте це поле.\n" "\n" "Дані щодо проксі-сервера слід вказати у стандартній формі: " "«http://[[користувач][:пароль]@]вузол[:порт]/»." #: ../subiquity/ui/views/proxy.py:43 msgid "Proxy address:" msgstr "Адреса проксі:" #: ../subiquity/ui/views/proxy.py:48 msgid "Configure proxy" msgstr "Налаштувати проксі" #: ../subiquity/ui/views/proxy.py:49 msgid "" "If this system requires a proxy to connect to the internet, enter its " "details here." msgstr "" "Якщо для встановлення з'єднання із інтернетом цій системі слід " "використовувати проксі, тут ви можете вказати його параметри." #: ../subiquity/ui/views/refresh.py:111 msgid "Checking for installer update..." msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/refresh.py:113 msgid "" "Contacting the snap store to check if a new version of the installer is " "available." msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/refresh.py:117 msgid "Contacting the snap store failed" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/refresh.py:119 msgid "Contacting the snap store failed:" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/refresh.py:122 msgid "Installer update available" msgstr "Доступне оновлення встановлювача" #: ../subiquity/ui/views/refresh.py:124 #, python-brace-format msgid "" "Version {new} of the installer is now available ({current} is currently " "running)." msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/refresh.py:128 msgid "Downloading update..." msgstr "Завантаження оновлення ..." #: ../subiquity/ui/views/refresh.py:130 msgid "" "Please wait while the updated installer is being downloaded. The installer " "will restart automatically when the download is complete." msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/refresh.py:134 msgid "Update failed" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/refresh.py:136 msgid "Downloading and applying the update:" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/refresh.py:157 ../subiquity/ui/views/refresh.py:184 #: ../subiquity/ui/views/refresh.py:214 ../subiquity/ui/views/refresh.py:277 msgid "Continue without updating" msgstr "Продовжувати без оновлення" #: ../subiquity/ui/views/refresh.py:183 ../subiquity/ui/views/refresh.py:276 #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:265 ../subiquity/ui/views/snaplist.py:378 msgid "Try again" msgstr "Повторити спробу" #: ../subiquity/ui/views/refresh.py:200 msgid "You can read the release notes for each version at:" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/refresh.py:207 msgid "" "If you choose to update, the update will be downloaded and the installation " "will continue from here." msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/refresh.py:213 msgid "Update to the new installer" msgstr "Оновлення до нового встановлювача" #: ../subiquity/ui/views/refresh.py:240 msgid "Cancel update" msgstr "Скасувати оновлення" #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:83 msgid "just now" msgstr "щойно" #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:87 msgid "minute" msgstr "хвилина" #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:89 msgid "minutes" msgstr "хвилин(и)" #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:93 msgid "hour" msgstr "година" #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:95 msgid "hours" msgstr "годин(и)" #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:99 msgid "day" msgstr "день" #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:101 msgid "days" msgstr "дні(в)" #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:104 #, python-brace-format msgid "{amount:2} {unit} ago" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:151 msgid "LICENSE: " msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:156 msgid "LAST UPDATED: " msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:161 msgid "CHANNEL" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:162 msgid "VERSION" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:164 msgid "PUBLISHED" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:165 msgid "CONFINEMENT" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:183 msgid "by: " msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:261 #, python-brace-format msgid "Fetching info for {snap} failed" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:302 #, python-brace-format msgid "Fetching info for {snap}" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:340 msgid "Featured Server Snaps" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:355 msgid "Loading server snaps from store, please wait..." msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:376 msgid "Sorry, loading snaps from the store failed." msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:462 msgid "" "These are popular snaps in server environments. Select or deselect with " "SPACE, press ENTER to see more details of the package, publisher and " "versions available." msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:67 msgid "Import Username:" msgstr "Користувач імпортування:" #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:74 msgid "GitHub Username:" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:75 msgid "Enter your GitHub username." msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:77 msgid "" "A GitHub username may only contain alphanumeric characters or hyphens." msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:81 msgid "Launchpad Username:" msgstr "Користувач Launchpad:" #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:84 msgid "" "A Launchpad username may only contain lower-case alphanumeric characters, " "hyphens, plus, or periods." msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:93 msgid "Install OpenSSH server" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:96 msgid "Import SSH identity:" msgstr "Імпортувати профіль SSH:" #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:99 msgid "from GitHub" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:100 msgid "from Launchpad" msgstr "з Launchpad" #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:102 msgid "You can import your SSH keys from GitHub or Launchpad." msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:106 msgid "Allow password authentication over SSH" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:139 msgid "This field must not be blank." msgstr "Це поле не може бути порожнім." #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:141 msgid "SSH id too long, must be < " msgstr "Надто довгий ідентифікатор SSH, має бути < " #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:145 msgid "" "A Launchpad username must start with a letter or number. All letters must be " "lower-case. The characters +, - and . are also allowed after the first " "character." msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:151 msgid "" "A GitHub username may only contain alphanumeric characters or single " "hyphens, and cannot begin or end with a hyphen." msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:161 msgid "Fetching SSH keys..." msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:189 msgid "Confirm SSH keys" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:190 msgid "" "Keys with the following fingerprints were fetched. Do you want to use them?" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:193 msgid "Confirm SSH key" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:194 msgid "" "A key with the following fingerprint was fetched. Do you want to use it?" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:220 msgid "SSH Setup" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:221 msgid "" "You can choose to install the OpenSSH server package to enable secure remote " "access to your server." msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/welcome.py:37 msgid "" "\n" "Select the language to use for the installer and to be configured in the\n" "installed system.\n" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/welcome.py:99 msgid "Use UP, DOWN and ENTER keys to select your language." msgstr "Скористайтеся клавішами ↑, ↓ та ENTER для вибору мови." #: ../subiquity/ui/views/welcome.py:106 msgid "Help choosing a language" msgstr "" #. for translator: failed is a zdev device status #: ../subiquity/ui/views/zdev.py:56 msgid "failed" msgstr "" #. for translator: auto is a zdev device status #: ../subiquity/ui/views/zdev.py:59 msgid "auto" msgstr "" #. for translator: online is a zdev device status #: ../subiquity/ui/views/zdev.py:62 msgid "online" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/zdev.py:77 msgid "No zdev devices found." msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/zdev.py:92 msgid "ID" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/zdev.py:93 msgid "ONLINE" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/zdev.py:94 msgid "NAMES" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/zdev.py:118 msgid "Enable" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/zdev.py:119 msgid "Disable" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/zdev.py:144 msgid "Zdev setup" msgstr "" #~ msgid "Filesystem setup" #~ msgstr "Налаштування файлової системи" #~ msgid "Choose guided or manual partitioning" #~ msgstr "Виберіть автоматичний розподіл на диски чи розподіл вручну" #~ msgid "Select available disks to format and mount" #~ msgstr "Виберіть доступні диски для форматування і монтування" #~ msgid "Choose the installation target" #~ msgstr "Виберіть ціль встановлення" #~ msgid "Format and/or mount {}" #~ msgstr "Форматувати і/або змонтувати {}" #~ msgid "Thank you for using Ubuntu!" #~ msgstr "Дякуємо за те, що скористалися Ubuntu!" #~ msgid "Finished install!" #~ msgstr "Встановлення завершено!" #~ msgid "Installation complete!" #~ msgstr "Встановлення завершено!" #~ msgid "Please report this error in Launchpad" #~ msgstr "Будь ласка, повідомте про цю помилку на Launchpad" #~ msgid "Select an interface to configure it or select Done to continue" #~ msgstr "" #~ "Виберіть інтерфейс для налаштовування або натисніть кнопку «Виконано», щоб " #~ "продовжити" #~ msgid "Use UP, DOWN and ENTER keys to select your keyboard." #~ msgstr "Скористайтеся клавішами ↑, ↓ та ENTER для вибору клавіатури." #, python-format #~ msgid "This field must be a %s URL." #~ msgstr "У цьому полі має бути адреса %s." #~ msgid "Use An Entire Disk" #~ msgstr "Використати увесь диск" #~ msgid "Choose the disk to install to:" #~ msgstr "Виберіть диск для встановлення:" #~ msgid "Github Username:" #~ msgstr "Користувач github:" #~ msgid "Realname too long, must be < " #~ msgstr "Надто довге справжнє ім'я, має бути < " #~ msgid "You can import your SSH keys from Github or Launchpad." #~ msgstr "Ви можете імпортувати ваші ключі SSH з Github або Launchpad." #~ msgid "from Github" #~ msgstr "з Github" #~ msgid "Server name too long, must be < " #~ msgstr "Надто довга назва сервера, має бути < " #~ msgid "Username too long, must be < " #~ msgstr "Надто довге ім'я користувача, має бути < " #~ msgid "Username must match NAME_REGEX, i.e. [a-z_][a-z0-9_-]*" #~ msgstr "" #~ "Ім'я користувача має відповідати взірцю NAME_REGEX, тобто [a-z_][a-z0-9_-]*" #~ msgid "Hostname must match NAME_REGEX, i.e. [a-z_][a-z0-9_-]*" #~ msgstr "" #~ "Назва вузла має відповідати взірцю NAME_REGEX, тобто [a-z_][a-z0-9_-]*" #~ msgid "Keyboard auto detection failed, sorry" #~ msgstr "Не вдалося автоматично визначити клавіатуру, вибачте" #~ msgid "Exit To Shell" #~ msgstr "Вийти до оболонки" #~ msgid "" #~ "A Github username may only contain alphanumeric characters or single " #~ "hyphens, and cannot begin or end with a hyphen." #~ msgstr "" #~ "Ім'я користувача Github може складатися лише літер, цифр та одинарних " #~ "дефісів і не може починатися або завершуватися дефісом." #~ msgid "" #~ "Required bootloader partition\n" #~ "\n" #~ "GRUB will be installed onto the target disk's MBR.\n" #~ "\n" #~ "However, on a disk with a GPT partition table, there is not enough space " #~ "after the MBR for GRUB to store its second-stage core.img, so a small " #~ "unformatted partition is needed at the start of the disk. It will not " #~ "contain a filesystem and will not be mounted, and cannot be edited here." #~ msgstr "" #~ "Потрібен розділ для завантажувача\n" #~ "\n" #~ "GRUB буде встановлено до MBR диска призначення.\n" #~ "\n" #~ "Втім, на диску із таблицею розділів GPT недостаньо місця після MBR для того, " #~ "щоб GRUB між зберігати core.img другого етапу завантаження. Отже, потрібен " #~ "невеличкий неформатований розділ на початку диска. На ньому не буде файлової " #~ "системи, його не буде змонтовано, і його пункту не буде у списку для " #~ "редагування на цій сторінці." #~ msgid "" #~ "Selecting Continue below will begin the installation process and result in " #~ "the loss of data on the disks selected to be formatted.\n" #~ "\n" #~ "You will not be able to return to this or a previous screen once the " #~ "installation has started.\n" #~ "\n" #~ "Are you sure you want to continue?" #~ msgstr "" #~ "Натискання кнопки «Продовжити» призведе до запуску процедури встановлення і, " #~ "отже, втрати даних на дисках, які було позначено для форматування.\n" #~ "\n" #~ "Щойно встановлення буде розпочато, ви вже не зможете повернутися до цієї або " #~ "попередніх сторінок.\n" #~ "\n" #~ "Ви справді хочете продовжити процедуру встановлення?" #~ msgid "An error has occurred" #~ msgstr "Сталася помилка" #~ msgid "Install complete" #~ msgstr "Встановлення завершено" #~ msgid "Install in progress:" #~ msgstr "Поступ встановлення:" #~ msgid "starting..." #~ msgstr "розпочинаємо…" #~ msgid "partition of {}" #~ msgstr "розділ {}" #~ msgid "{!r} is not valid input" #~ msgstr "{!r} не є коректними вхідними даними" #~ msgid "Network interface {} WIFI configuration" #~ msgstr "Налаштовування інтерфейсу мережі WIFI {}" #, python-format #~ msgid "'%s' is not contained in '%s'" #~ msgstr "«%s» не міститься у «%s»" #~ msgid "Edit IPv6" #~ msgstr "Редагувати IPv6" #~ msgid "Edit IPv4" #~ msgstr "Редагувати IPv4" #~ msgid "Edit Wifi" #~ msgstr "Редагувати Wifi" #~ msgid "Info" #~ msgstr "Інформація" #, python-format #~ msgid "%s already exists" #~ msgstr "%s вже існує" #, python-brace-format #~ msgid "DHCPv{v}" #~ msgstr "DHCPv{v}" #~ msgid "-" #~ msgstr "-" #~ msgid "Make Boot Device" #~ msgstr "Зробити завантажувальний пристрій" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Зміни" #~ msgid "Remove from RAID/LVM" #~ msgstr "Вилучити з RAID / LVM" #~ msgid "Format" #~ msgstr "Формат" #~ msgid "Add Partition" #~ msgstr "Додати розділ" #~ msgid "partition {} of {}" #~ msgstr "розділ {} з {}" #~ msgid "partition {}" #~ msgstr "розділ {}" #~ msgid "partition" #~ msgstr "розділ" #~ msgid "Reboot" #~ msgstr "Перезавантажити"