1860 lines
59 KiB
Plaintext
1860 lines
59 KiB
Plaintext
# Czech translation for subiquity
|
||
# Copyright (c) 2019 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2019
|
||
# This file is distributed under the same license as the subiquity package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2019.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: subiquity\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2020-03-05 10:00+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2019-07-01 14:11+0000\n"
|
||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2020-03-05 13:52+0000\n"
|
||
"X-Generator: Launchpad (build e0878392dc799b267dea80578fa65500a5d74155)\n"
|
||
|
||
#: ../subiquity/controllers/installprogress.py:141
|
||
msgid "An error has occurred"
|
||
msgstr "Došlo k chybě"
|
||
|
||
#: ../subiquity/controllers/installprogress.py:292
|
||
msgid "Installation complete!"
|
||
msgstr "Instalace dokončena!"
|
||
|
||
#: ../subiquity/controllers/installprogress.py:293
|
||
msgid "Finished install!"
|
||
msgstr "Instalace dokončena!"
|
||
|
||
#: ../subiquity/controllers/installprogress.py:432
|
||
msgid "Installing system"
|
||
msgstr "Instaluje se systém"
|
||
|
||
#: ../subiquity/controllers/installprogress.py:434
|
||
msgid "Install complete!"
|
||
msgstr "Instalace dokončena!"
|
||
|
||
#: ../subiquity/controllers/installprogress.py:437
|
||
msgid "An error occurred during installation"
|
||
msgstr "V průběhu instalace došlo k chybě"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/controllers/network.py:287
|
||
msgid "autoconfiguration failed"
|
||
msgstr "automatické nastavení se nezdařilo"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/models/network.py:37 ../subiquity/models/filesystem.py:394
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Informace"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/models/network.py:38
|
||
msgid "Edit Wifi"
|
||
msgstr "Upravit WiFi"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/models/network.py:39
|
||
msgid "Edit IPv4"
|
||
msgstr "Upravit IPv4"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/models/network.py:40
|
||
msgid "Edit IPv6"
|
||
msgstr "Upravit IPv6"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/models/network.py:41
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:431
|
||
msgid "Edit bond"
|
||
msgstr "Upravit spřažení (bond)"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/models/network.py:42
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:298
|
||
msgid "Add a VLAN tag"
|
||
msgstr "Přidat VLAN štítek"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/models/network.py:43 ../subiquity/models/filesystem.py:401
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:82
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Smazat"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/form.py:362
|
||
msgid ", or "
|
||
msgstr ", nebo "
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/form.py:364
|
||
msgid " or "
|
||
msgstr " nebo "
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/form.py:367
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This field must be a %s URL."
|
||
msgstr "Je třeba, aby obsahem této kolonky byla URL adresa %s"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/form.py:446 ../subiquitycore/ui/views/network.py:150
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:506
|
||
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:479
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Hotovo"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/form.py:447
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_wlan_interface.py:32
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:87
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:150
|
||
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:96 ../subiquity/ui/views/keyboard.py:359
|
||
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:260 ../subiquity/ui/views/snaplist.py:287
|
||
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:161
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Storno"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/interactive.py:109 ../subiquity/ui/views/keyboard.py:227
|
||
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:186
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Ano"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/interactive.py:109
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:98
|
||
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:228 ../subiquity/ui/views/ssh.py:97
|
||
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:187
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Ne"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:86
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:146
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:390
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:432
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_wlan_interface.py:50
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:151
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:342
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:141
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Uložit"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:88
|
||
msgid "Subnet:"
|
||
msgstr "Podsíť:"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:89
|
||
msgid "Address:"
|
||
msgstr "Adresa:"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:90
|
||
msgid "Gateway:"
|
||
msgstr "Brána:"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:91
|
||
msgid "Name servers:"
|
||
msgstr "DNS servery:"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:92
|
||
msgid "IP addresses, comma separated"
|
||
msgstr "IP adresy, oddělované čárkou"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:93
|
||
msgid "Search domains:"
|
||
msgstr "Prohledávat domény:"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:94
|
||
msgid "Domains, comma separated"
|
||
msgstr "Domény, oddělované čárkou"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:102
|
||
msgid "should be in CIDR form ({})"
|
||
msgstr "mělo by být v podobě CIDR ({})"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:113
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' is not contained in '%s'"
|
||
msgstr "„%s“ není obsaženo v „%s“"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:139
|
||
msgid "Automatic (DHCP)"
|
||
msgstr "Automaticky (DHCP)"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:140
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Ručně"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:141
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Vypnuto"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:159
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "IPv{v} Method: "
|
||
msgstr "IPv{v} metoda: "
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:263
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:419
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:136
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:332
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:125
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Vytvořit"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:270
|
||
msgid "VLAN ID:"
|
||
msgstr "Identif. VLAN:"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:279
|
||
msgid "VLAN ID must be between 1 and 4095"
|
||
msgstr "Je třeba, aby identif. VLAN byl z rozmezí 1 až 4095"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:286
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s already exists"
|
||
msgstr "%s už existuje"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:328
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/disk_info.py:53
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:265
|
||
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:68
|
||
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:329 ../subiquity/ui/views/ssh.py:223
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Zavřít"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:330
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/disk_info.py:55
|
||
msgid "Info for {}"
|
||
msgstr "Informace pro {}"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:384
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:87
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:90
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Název:"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:385
|
||
msgid "Devices: "
|
||
msgstr "Zařízení: "
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:386
|
||
msgid "Bond mode:"
|
||
msgstr "Režim spřáhnutí:"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:388
|
||
msgid "XMIT hash policy:"
|
||
msgstr "Zásada XMIT otisku:"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:389
|
||
msgid "LACP rate:"
|
||
msgstr "Rychlost LACP:"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:402
|
||
msgid "There is already a network device named \"{}\""
|
||
msgstr "Už zde je síťové zařízení nazvané „{}“"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:405
|
||
msgid "Name cannot be empty"
|
||
msgstr "Název je třeba vyplnit"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:407
|
||
msgid "Name cannot be more than 16 characters long"
|
||
msgstr "Název nemůže být delší, než 16 znaků"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:418
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:97
|
||
msgid "Create bond"
|
||
msgstr "Vytvořit spřažení"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_wlan_interface.py:69
|
||
msgid "Network interface {} WIFI configuration"
|
||
msgstr "WiFi nastavení síťového rozhraní {}"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:76
|
||
msgid "Network connections"
|
||
msgstr "Síťová připojení"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:77
|
||
msgid ""
|
||
"Configure at least one interface this server can use to talk to other "
|
||
"machines, and which preferably provides sufficient access for updates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastavte alespoň jedno rozhraní kterým tento server bude moci komunikovat s "
|
||
"ostatními stroji a které také pokud možno umožní dostatečný přístup k "
|
||
"aktualizacím."
|
||
|
||
#. See _route_watcher
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:108
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:511
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:114
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/probing.py:53
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/probing.py:78
|
||
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:379 ../subiquity/ui/views/mirror.py:38
|
||
#: ../subiquity/ui/views/proxy.py:41 ../subiquity/ui/views/refresh.py:157
|
||
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:184 ../subiquity/ui/views/refresh.py:214
|
||
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:280 ../subiquity/ui/views/snaplist.py:480
|
||
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:107
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Zpět"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:152
|
||
msgid "Continue without network"
|
||
msgstr "Pokračovat bez sítě"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:165
|
||
msgid "Applying changes"
|
||
msgstr "Uplatňují se změny"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:181
|
||
msgid "not connected"
|
||
msgstr "nepřipojeno"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:186
|
||
msgid "enslaved to {}"
|
||
msgstr "podřízeno {}"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:210
|
||
msgid "timed out"
|
||
msgstr "překročen časový limit"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:216
|
||
msgid "unknown state {}"
|
||
msgstr "neznámý stav {}"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:225
|
||
msgid "static"
|
||
msgstr "statické"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:233
|
||
msgid "disabled"
|
||
msgstr "vypnuto"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:351
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "VLAN {id} on interface {link}"
|
||
msgstr "VLAN {id} na rozhraní {link}"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:354
|
||
msgid "bond master for {}"
|
||
msgstr "řídící spřažení pro {}"
|
||
|
||
#: ../subiquity/models/filesystem.py:146
|
||
msgid "0 (striped)"
|
||
msgstr "0 (prostřídáváno)"
|
||
|
||
#: ../subiquity/models/filesystem.py:147
|
||
msgid "1 (mirrored)"
|
||
msgstr "1 (zrcadleno)"
|
||
|
||
#: ../subiquity/models/filesystem.py:148
|
||
msgid "5"
|
||
msgstr "5"
|
||
|
||
#: ../subiquity/models/filesystem.py:149
|
||
msgid "6"
|
||
msgstr "6"
|
||
|
||
#: ../subiquity/models/filesystem.py:150
|
||
msgid "10"
|
||
msgstr "10"
|
||
|
||
#: ../subiquity/models/filesystem.py:194 ../subiquity/models/filesystem.py:204
|
||
msgid "{!r} is not valid input"
|
||
msgstr "{!r} není platné zadání"
|
||
|
||
#: ../subiquity/models/filesystem.py:395
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Upravit"
|
||
|
||
#. XXX summarize partitions here?
|
||
#: ../subiquity/models/filesystem.py:396
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:144
|
||
msgid "Reformat"
|
||
msgstr "Znovuvytvořit souborový systém"
|
||
|
||
#: ../subiquity/models/filesystem.py:397
|
||
msgid "Add Partition"
|
||
msgstr "Přidat oddíl"
|
||
|
||
#: ../subiquity/models/filesystem.py:398
|
||
msgid "Create Logical Volume"
|
||
msgstr "Vytvořit logický svazek"
|
||
|
||
#: ../subiquity/models/filesystem.py:399
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "Vytvořit souborový systém"
|
||
|
||
#: ../subiquity/models/filesystem.py:400
|
||
msgid "Remove from RAID/LVM"
|
||
msgstr "Odebrat z RAID/LVM"
|
||
|
||
#: ../subiquity/models/filesystem.py:402
|
||
msgid "Make Boot Device"
|
||
msgstr "Nastavit jako zařízení pro zavádění systému"
|
||
|
||
#: ../subiquity/models/filesystem.py:410
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Cannot edit {selflabel} as it is part of the {cdtype} {cdname}."
|
||
msgstr ""
|
||
"{selflabel} není možné upravit, protože je součástí {cdtype} {cdname}."
|
||
|
||
#: ../subiquity/models/filesystem.py:422
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Cannot remove {selflabel} from pre-existing {cdtype} {cdlabel}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/models/filesystem.py:433
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Removing {selflabel} would leave the {cdtype} {cdlabel} with less than "
|
||
"{min_devices} devices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odebrání {selflabel} by zanechalo {cdtype} {cdlabel} s méně než "
|
||
"{min_devices} zařízeními."
|
||
|
||
#: ../subiquity/models/filesystem.py:442
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Removing {selflabel} would leave the {cdtype} {cdlabel} with no devices."
|
||
msgstr "Odebrání {selflabel} by zanechalo {cdtype} {cdlabel} bez zařízení."
|
||
|
||
#: ../subiquity/models/filesystem.py:455
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Cannot delete {selflabel} as it is part of the {cdtype} {cdname}."
|
||
msgstr ""
|
||
"{selflabel} není možné smazat, protože je součástí {cdtype} {cdname}."
|
||
|
||
#: ../subiquity/models/filesystem.py:478
|
||
msgid "existing"
|
||
msgstr "existující"
|
||
|
||
#: ../subiquity/models/filesystem.py:480
|
||
msgid "new"
|
||
msgstr "nové"
|
||
|
||
#: ../subiquity/models/filesystem.py:491
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{component_name} of {desc} {name}"
|
||
msgstr "{component_name} od {desc} {name}"
|
||
|
||
#: ../subiquity/models/filesystem.py:499
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "already formatted as {fstype}"
|
||
msgstr "už obsahuje souborový systém {fstype}"
|
||
|
||
#: ../subiquity/models/filesystem.py:501
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "to be reformatted as {fstype}"
|
||
msgstr "znovu vytvořit souborový systém {fstype}"
|
||
|
||
#: ../subiquity/models/filesystem.py:503
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "to be formatted as {fstype}"
|
||
msgstr "bude vytvořen souborový systém {fstype}"
|
||
|
||
#: ../subiquity/models/filesystem.py:508
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "mounted at {path}"
|
||
msgstr "připojeno v {path}"
|
||
|
||
#: ../subiquity/models/filesystem.py:510
|
||
msgid "not mounted"
|
||
msgstr "nepřipojeno"
|
||
|
||
#: ../subiquity/models/filesystem.py:513 ../subiquity/models/filesystem.py:518
|
||
msgid "unused"
|
||
msgstr "nepoužito"
|
||
|
||
#: ../subiquity/models/filesystem.py:515
|
||
msgid "used"
|
||
msgstr "využito"
|
||
|
||
#: ../subiquity/models/filesystem.py:665
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot delete {selflabel} as partition {partnum} is part of the {cdtype} "
|
||
"{cdname}."
|
||
msgstr ""
|
||
"{selflabel} není možné smazat, protože oddíl {partnum} je součástí {cdtype} "
|
||
"{cdname}."
|
||
|
||
#: ../subiquity/models/filesystem.py:674
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Cannot delete {selflabel} because it has {count} mounted partitions."
|
||
msgstr ""
|
||
"{selflabel} není možné smazat, protože je z něho připojeno (mount) {count} "
|
||
"oddílů."
|
||
|
||
#: ../subiquity/models/filesystem.py:680
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Cannot delete {selflabel} because it has 1 mounted partition."
|
||
msgstr ""
|
||
"{selflabel} není možné smazat, protože je z něho připojen (mount) oddíl."
|
||
|
||
#: ../subiquity/models/filesystem.py:755
|
||
msgid "local disk"
|
||
msgstr "místní disk"
|
||
|
||
#: ../subiquity/models/filesystem.py:899
|
||
msgid "partition of {}"
|
||
msgstr "oddíl {}"
|
||
|
||
#: ../subiquity/models/filesystem.py:903
|
||
msgid "partition {} of {}"
|
||
msgstr "oddíl {} na {}"
|
||
|
||
#: ../subiquity/models/filesystem.py:907
|
||
msgid "partition {}"
|
||
msgstr "oddíl {}"
|
||
|
||
#: ../subiquity/models/filesystem.py:935
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot delete a single partition from a device that already has partitions."
|
||
msgstr "Není možné smazat jediný oddíl na zařízení, které už má oddíly."
|
||
|
||
#: ../subiquity/models/filesystem.py:938
|
||
msgid "Cannot delete required bootloader partition"
|
||
msgstr "Není možné smazat nepostradatelný oddíl, obsahující zavadeč systému"
|
||
|
||
#: ../subiquity/models/filesystem.py:989
|
||
msgid "software RAID {}"
|
||
msgstr "softwarový RAID {}"
|
||
|
||
#: ../subiquity/models/filesystem.py:1002
|
||
msgid "Cannot edit pre-existing RAIDs."
|
||
msgstr "Není možné upravovat už existující RAID pole."
|
||
|
||
#: ../subiquity/models/filesystem.py:1005
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Cannot edit {selflabel} because it has partitions."
|
||
msgstr "{selflabel} není možné upravit, protože obsahuje oddíly."
|
||
|
||
#: ../subiquity/models/filesystem.py:1073
|
||
msgid "Cannot edit pre-existing volume groups."
|
||
msgstr "Není možné upravovat už existující skupiny svazků."
|
||
|
||
#: ../subiquity/models/filesystem.py:1076
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Cannot edit {selflabel} because it has logical volumes."
|
||
msgstr "{selflabel} není možné upravit, protože obsahuje logické svazky."
|
||
|
||
#: ../subiquity/models/filesystem.py:1133
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot delete a single logical volume from a volume group that already has "
|
||
"logical volumes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Není možné smazat jediný logický svazek se skupiny svazků, která už má "
|
||
"logické svazky."
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/mount.py:71
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Ostatní"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/mount.py:73
|
||
msgid "Leave unmounted"
|
||
msgstr "Ponechat nepřipojené"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/compound.py:129
|
||
msgid "formatted as {}"
|
||
msgstr "se souborovým systémem {}"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/compound.py:131
|
||
msgid ", mounted at {}"
|
||
msgstr ", připojeno do {}"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/compound.py:133
|
||
msgid ", not mounted"
|
||
msgstr ", souborový systém nepřipojen"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/compound.py:135
|
||
msgid "unused {}"
|
||
msgstr "nepoužito {}"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/compound.py:215
|
||
msgid ""
|
||
"If you put all disks into RAIDs or LVM VGs, there will be nowhere to put the "
|
||
"boot partition."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokud všechny disky přiřadíte do RAID polí nebo LVM skupin svazků, nebude "
|
||
"kam umístit oddíl pro zavaděč systému."
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:40
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Do you really want to delete the {desc} {label}?"
|
||
msgstr "Opravdu chcete smazat {desc} {label}?"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:50
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:120
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "It is formatted as {fstype} and mounted at {path}"
|
||
msgstr "Obsahuje souborový systém {fstype} a ten je připojen do {path}"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:56
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:126
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "It is formatted as {fstype} and not mounted."
|
||
msgstr "Obsahuje souborový systém {fstype} a ten není nikam připojen."
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:62
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:453
|
||
msgid "logical volume"
|
||
msgstr "logický svazek"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:64
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:130
|
||
msgid "logical volumes"
|
||
msgstr "logické svazky"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:67
|
||
msgid "partition"
|
||
msgstr "oddíl"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:69
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:132
|
||
msgid "partitions"
|
||
msgstr "oddíly"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:70
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "It contains {n} {things}:"
|
||
msgstr "Obsahuje {n} {things}:"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:80
|
||
msgid "It is not formatted or mounted."
|
||
msgstr "Neobsahuje souborový systém, ani není nikam připojeno."
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:109
|
||
msgid "Remove filesystem from {}"
|
||
msgstr "Odebrat souborový systém z {}"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:112
|
||
msgid "Do you really want to remove the existing filesystem from {}?"
|
||
msgstr "Opravdu chcete odebrat existující souborový systém z {}?"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:133
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Remove all {things} from {obj}"
|
||
msgstr "Odebrat všechny {things} z {obj}"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:137
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Do you really want to remove all {things} from {obj}?"
|
||
msgstr "Opravdu chcete odebrat všechny {things} z {obj}?"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:80
|
||
msgid ""
|
||
"Selecting Continue below will begin the installation process and result in "
|
||
"the loss of data on the disks selected to be formatted.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You will not be able to return to this or a previous screen once the "
|
||
"installation has started.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Are you sure you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vybrání Pokračovat (níže) zahájí proces instalace a povede ke ztrátě dat na "
|
||
"úložištích, na kterých mají být vytvořeny souborové systémy.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Jakmile se instalace spustí, nebude už možné se vrátit na tuto nebo "
|
||
"předchozí obrazovky.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Opravdu chcete pokračovat?"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:99
|
||
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:397 ../subiquity/ui/views/snaplist.py:406
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Pokračovat"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:102
|
||
msgid "Confirm destructive action"
|
||
msgstr "Potvrdit destruktivní akci"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:168
|
||
msgid "No disks or partitions mounted."
|
||
msgstr "Nejsou připojené žádná úložiště nebo oddíly."
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:193
|
||
msgid "MOUNT POINT"
|
||
msgstr "PŘÍPOJNÝ BOD"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:194
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:397
|
||
msgid "SIZE"
|
||
msgstr "VELIKOST"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:195
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:396
|
||
msgid "TYPE"
|
||
msgstr "TYP"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:196
|
||
msgid "DEVICE TYPE"
|
||
msgstr "TYP ZAŘÍZENÍ"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:219
|
||
msgid "Unmount"
|
||
msgstr "Odpojit"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:293
|
||
msgid "No available devices"
|
||
msgstr "Žádná zařízení k dispozici"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:295
|
||
msgid "No used devices"
|
||
msgstr "Žádná využitá zařízení"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:355
|
||
msgid "Remove from {}"
|
||
msgstr "Odebrat z {}"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:357
|
||
msgid "Add {} Partition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:395
|
||
msgid "DEVICE"
|
||
msgstr "ZAŘÍZENÍ"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:424
|
||
msgid "free space"
|
||
msgstr "volné místo"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:438
|
||
msgid "Storage configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:449
|
||
msgid "Create software RAID (md)"
|
||
msgstr "Vytvořit softwarový RAID (md)"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:452
|
||
msgid "Create volume group (LVM)"
|
||
msgstr "Vytvořit skupinu svazků (LVM)"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:459
|
||
msgid "FILE SYSTEM SUMMARY"
|
||
msgstr "SOUHRN SOUBOROVÉHO SYSTÉMU"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:464
|
||
msgid "AVAILABLE DEVICES"
|
||
msgstr "ZAŘÍZENÍ K DISPOZICI"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:471
|
||
msgid "USED DEVICES"
|
||
msgstr "VYUŽITÁ ZAŘÍZENÍ"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:489
|
||
msgid "Mount a filesystem at /"
|
||
msgstr "Připojit souborový systém do /"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:491
|
||
msgid "Select a boot disk"
|
||
msgstr "Vybrat disk pro zavádění systému"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:510
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Reset"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:48
|
||
msgid "Configure a guided storage layout, or create a custom one:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:53
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:91
|
||
msgid "Passphrase:"
|
||
msgstr "Heslová fráze:"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:54
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:92
|
||
msgid "Confirm passphrase:"
|
||
msgstr "Zopakování heslové fráze:"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:58
|
||
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:125
|
||
msgid "Password must be set"
|
||
msgstr "Je třeba nastavit heslo"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:62
|
||
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:129
|
||
msgid "Passwords do not match"
|
||
msgstr "Zadání hesla se neshodují"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:75
|
||
msgid "Encrypt the LVM group with LUKS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:82
|
||
msgid "Set up this disk as an LVM group"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:110
|
||
msgid "Use an entire disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:112
|
||
msgid "Custom storage layout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:125
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"The \"Use an entire disk\" option installs Ubuntu onto the selected disk,\n"
|
||
"replacing any partitions and data already there.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If the platform requires it, a bootloader partition is created on the disk.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you choose to use LVM, two additional partitions are then created,\n"
|
||
"one for /boot and one covering the rest of the disk. An LVM volume\n"
|
||
"group is created containing the large partition. A 4 gigabyte logical\n"
|
||
"volume is created for the root filesystem. It can easily be enlarged\n"
|
||
"with standard LVM command line tools.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can also choose to encrypt LVM volume group. This will require\n"
|
||
"setting a password, that one will need to type on every boot before\n"
|
||
"the system boots.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you do not choose to use LVM, a single partition is created covering the\n"
|
||
"rest of the disk which is then formatted as ext4 and mounted at /.\n"
|
||
"\n"
|
||
"In either case, you will still have a chance to review and modify the "
|
||
"results.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you choose to use a custom storage layout, no changes are made to the "
|
||
"disks\n"
|
||
"and you will have to, at a minimum, select a boot disk and mount a "
|
||
"filesystem\n"
|
||
"at /.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:156
|
||
msgid "Guided storage configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:169
|
||
msgid "Help on guided storage configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:61
|
||
msgid ""
|
||
"The only characters permitted in the name of a volume group are a-z, A-Z, 0-"
|
||
"9, +, _, . and -"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jedinými znaky, povolenými v názvu skupiny svazků, jsou a-z, A-Z, 0-9, +, _, "
|
||
". a -"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:84
|
||
msgid "Passphrases"
|
||
msgstr "Heslové fráze"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:88
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:92
|
||
msgid "Devices:"
|
||
msgstr "Zařízení:"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:89
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:93
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Velikost:"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:90
|
||
msgid "Create encrypted volume"
|
||
msgstr "Vytvořit šifrovaný svazek"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:103
|
||
msgid "Select at least one device to be part of the volume group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyberte alespoň jedno zařízení, aby se stalo součástí skupiny svazků."
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:109
|
||
msgid "The name of a volume group cannot be empty"
|
||
msgstr "Název skupiny svazků je třeba vyplnit"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:111
|
||
msgid "The name of a volume group cannot start with a hyphen"
|
||
msgstr "Název skupiny svazků nemůže začínat spojovníkem"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:113
|
||
msgid "{} is not a valid name for a volume group"
|
||
msgstr "{} není platný název pro skupinu svazků"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:116
|
||
msgid "There is already a volume group named '{}'"
|
||
msgstr "Už zde je skupina svazků nazvaná „{}“"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:121
|
||
msgid "Passphrase must be set"
|
||
msgstr "Je třeba, aby heslová fráze byla nastavena"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:126
|
||
msgid "Passphrases do not match"
|
||
msgstr "Zadaní heslové fráze nejsou stejná"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:135
|
||
msgid "Create LVM volume group"
|
||
msgstr "Vytvořit LVM skupinu svazků"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:150
|
||
msgid "Edit volume group \"{}\""
|
||
msgstr "Upravit skupinu svazků „{}“"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:74
|
||
msgid "Leave unformatted"
|
||
msgstr "Ponechat bez souborového systému"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:77
|
||
msgid "Leave formatted as {}"
|
||
msgstr "Ponechat bez souborového systému jako {}"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:109
|
||
msgid "Capped partition size at {}"
|
||
msgstr "Zastropována velikost oddílu na {}"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:115
|
||
msgid "Rounded size up to {}"
|
||
msgstr "Velikost zaokrouhlena na {}"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:126
|
||
msgid ""
|
||
"The only characters permitted in the name of a logical volume are a-z, A-Z, "
|
||
"0-9, +, _, . and -"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jedinými povolenými znaky v názvu logického svazku jsou a-z, A-Z, 0-9, +, _, "
|
||
". a -"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:160
|
||
msgid "Size (max {}):"
|
||
msgstr "Velikost (nejvýše {}):"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:196
|
||
msgid "Name: "
|
||
msgstr "Název: "
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:198
|
||
msgid "Format:"
|
||
msgstr "Formát:"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:199
|
||
msgid "Mount:"
|
||
msgstr "Připojení:"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:201
|
||
msgid "Use as swap"
|
||
msgstr "Použít pro odkládání stránek paměti (swap)"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:202
|
||
msgid "Use this swap partition in the installed system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Použít tento oddíl pro odkládání stránek paměti v nainstalovaném systému."
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:226
|
||
msgid "The name of a logical volume cannot be empty"
|
||
msgstr "Název logického svazku je třeba vyplnit"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:228
|
||
msgid "The name of a logical volume cannot start with a hyphen"
|
||
msgstr "Název logického svazku nemůže začínat spojovníkem"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:230
|
||
msgid "A logical volume may not be called {}"
|
||
msgstr "Logický svazek nemůže být nazván {}"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:235
|
||
msgid "The name of a logical volume may not contain \"{}\""
|
||
msgstr "Název logického svazku nemůže obsahovat „{}“"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:238
|
||
msgid "There is already a logical volume named {}."
|
||
msgstr "Už zde je logický svazek nazvaný {}."
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:247
|
||
msgid "Path exceeds PATH_MAX"
|
||
msgstr "Délka popisu umístění přesahuje PATH_MAX"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:250
|
||
msgid "{} is already mounted at {}."
|
||
msgstr "{} už je připojeno do {}."
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:258
|
||
msgid ""
|
||
"Mounting an existing filesystem at {} is usually a bad idea, proceed only "
|
||
"with caution."
|
||
msgstr ""
|
||
"Připojování existujícího souborového systému do {} je obvykle špatný nápad, "
|
||
"pokračujte pouze s obezřetností."
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:274
|
||
msgid ""
|
||
"Required bootloader partition\n"
|
||
"\n"
|
||
"GRUB will be installed onto the target disk's MBR.\n"
|
||
"\n"
|
||
"However, on a disk with a GPT partition table, there is not enough space "
|
||
"after the MBR for GRUB to store its second-stage core.img, so a small "
|
||
"unformatted partition is needed at the start of the disk. It will not "
|
||
"contain a filesystem and will not be mounted, and cannot be edited here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyžadován oddíl pro zavaděč systému\n"
|
||
"\n"
|
||
"GRUB bude nainstalován do MBR cílového disku.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Nicméně, na disku s GPT tabulkou oddílů, není dostatek prostoru za MBR pro "
|
||
"uložení druhé fáze GRUB, core.img, takže je třeba malého, nezformátovaného "
|
||
"oddílu na začátku disku. Nebude obsahovat souborový systém a nebude připojen "
|
||
"a není možné ho zde upravit."
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:284
|
||
msgid ""
|
||
"Required bootloader partition\n"
|
||
"\n"
|
||
"This is the ESP / \"EFI system partition\" required by UEFI. Grub will be "
|
||
"installed onto this partition, which must be formatted as fat32."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyžadován oddíl pro zavaděč systému\n"
|
||
"\n"
|
||
"Toto je ESP / „EFI system partition“ vyžadované UEFI firmwarem. Grub bude "
|
||
"nainstalován na tento oddíl, na které je třeba, aby byl vytvořen souborový "
|
||
"systém fat32."
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:290
|
||
msgid " The only aspect of this partition that can be edited is the size."
|
||
msgstr " Jediné hledisko tohoto oddílu, který je možné měnit, je velikost."
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:293
|
||
msgid ""
|
||
" You can choose whether to use the existing filesystem on this partition or "
|
||
"reformat it."
|
||
msgstr ""
|
||
" Je možné zvolit zda použít stávající souborový systém na tomto oddílu, nebo "
|
||
"ho vytvořit znovu."
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:297
|
||
msgid ""
|
||
"Required bootloader partition\n"
|
||
"\n"
|
||
"This is the PReP partion which is required on POWER. Grub will be installed "
|
||
"onto this partition."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyžadován oddíl pro zavaděč systému\n"
|
||
"\n"
|
||
"Toto je PReP oddíl, který je vyžadován na architektuře POWER. Grub bude "
|
||
"nainstalován na tento oddíl."
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:377
|
||
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:95 ../subiquity/ui/views/keyboard.py:145
|
||
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:358
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:384
|
||
msgid "Use existing fat32 filesystem"
|
||
msgstr "Použít stávající souborový systém fat32"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:390
|
||
msgid "Reformat as fresh fat32 filesystem"
|
||
msgstr "Znovu vytvořit čistý souborový systém fat32"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:455
|
||
msgid "{} partition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:457
|
||
msgid "Adding {} to {}"
|
||
msgstr "Přidává se {} do {}"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:460
|
||
msgid "logical volume {}"
|
||
msgstr "logický svazek {}"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:463
|
||
msgid "Editing {} of {}"
|
||
msgstr "Upravuje se {} z {}"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:514
|
||
msgid ""
|
||
"Formatting and mounting a disk directly is unusual. You probably want to add "
|
||
"a partition instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vytvoření souborového systému a jeho připojení přímo na nerozděleném "
|
||
"úložišti není obvyklé. Nejspíš namísto toho chcete přidat oddíl."
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:526
|
||
msgid "Format and/or mount {}"
|
||
msgstr "Formát a/nebo připojení {}"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/probing.py:40
|
||
msgid "Waiting for storage probing to complete"
|
||
msgstr "Čeká se na dokončení prozkoumání úložiště"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/probing.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"The installer is probing for block devices to install to. Please wait until "
|
||
"it completes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Instalátor zkoumá bloková zařízení, na která nainstalovat. Vyčkejte na "
|
||
"dokončení."
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/probing.py:61
|
||
msgid ""
|
||
"Unfortunately probing for devices to install to failed. Please report a bug "
|
||
"on Launchpad, and if possible include the contents of the /var/log/installer "
|
||
"directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Průzkum zařízení pro instalaci se nezdařil. Nahlaste tuto chybu na "
|
||
"Launchpad, a pokud možno přiložte obsah složky /var/log/installer"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/probing.py:68
|
||
msgid "Probing for devices to install to failed"
|
||
msgstr "Průzkum zařízení pro instalaci se nezdařil"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:67
|
||
msgid "/ is not permitted in the name of a RAID device"
|
||
msgstr "/ není povolený název pro RAID zařízení"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:73
|
||
msgid "Whitespace is not permitted in the name of a RAID device"
|
||
msgstr "V názvu RAID zařízení nemohou být prázdné znaky"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:91
|
||
msgid "RAID Level:"
|
||
msgstr "Stupeň RAID:"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:104
|
||
msgid "There is already a RAID named '{}'"
|
||
msgstr "Už zde je RAID pole nazvané „{}“"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:107
|
||
msgid ". and .. are not valid names for RAID devices"
|
||
msgstr ". a .. nejsou platné názvy pro RAID zařízení"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:113
|
||
msgid "RAID Level \"{}\" requires at least {} active devices"
|
||
msgstr "Úroveň RAID „{}“ vyžaduje alespoň {} aktivních zařízení"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:124
|
||
msgid "Create software RAID (\"MD\") disk"
|
||
msgstr "Vytvořit softwarové RAID („MD“) úložiště"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:140
|
||
msgid "Edit software RAID disk \"{}\""
|
||
msgstr "Upravit softwarové RAID úložiště „{}“"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:50
|
||
msgid "The characters : , and = are not permitted in this field"
|
||
msgstr ""
|
||
"Znaky „:“ (dvojtečka), „,“ (čárka) a = (rovnítko) není v této kolonce možné "
|
||
"použít"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:60
|
||
msgid "The only characters permitted in this field are a-z, 0-9, _ and -"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jedinými znaky, které je možné v této kolonce použít, jsou a-z, 0-9, _ "
|
||
"(podtržítko) a - (mínus/spojovník)"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:84
|
||
msgid "Your name:"
|
||
msgstr "Vaše jméno:"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:86
|
||
msgid "Your server's name:"
|
||
msgstr "Název pro váš server:"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:87
|
||
msgid "The name it uses when it talks to other computers."
|
||
msgstr "Název se používá při komunikaci s ostatními počítači."
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:88
|
||
msgid "Pick a username:"
|
||
msgstr "Vyberte uživatelské jméno:"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:89
|
||
msgid "Choose a password:"
|
||
msgstr "Zvolte heslo:"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:90
|
||
msgid "Confirm your password:"
|
||
msgstr "Potvrďte své heslo:"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:94
|
||
msgid "Realname too long, must be < "
|
||
msgstr "Skutečné jméno je příliš dlouhé, je třeba, aby bylo kratší než "
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:98
|
||
msgid "Server name must not be empty"
|
||
msgstr "Název serveru nemůže zůstat nevyplněný"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:101
|
||
msgid "Server name too long, must be < "
|
||
msgstr "Název serveru je příliš dlouhý – je třeba, aby byl kratší než "
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:105
|
||
msgid "Hostname must match NAME_REGEX, i.e. [a-z_][a-z0-9_-]*"
|
||
msgstr ""
|
||
"Je třeba, aby se název stroje odpovídalo regulárnímu výrazu NAME_REGEX, tj. "
|
||
"[a-z_][a-z0-9_-]*"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:110
|
||
msgid "Username missing"
|
||
msgstr "Chybí uživatelské jméno"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:113
|
||
msgid "Username too long, must be < "
|
||
msgstr "Uživatelské jméno je příliš dlouhé – je třeba, aby bylo kratší než "
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:116
|
||
msgid "Username must match NAME_REGEX, i.e. [a-z_][a-z0-9_-]*"
|
||
msgstr ""
|
||
"Je třeba, aby uživatelské jméno odpovídalo regulárnímu výrazu NAME_REGEX, "
|
||
"tj. [a-z_][a-z0-9_-]*"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:120
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The username \"{username}\" is reserved for use by the system."
|
||
msgstr "Uživatelské jméno „{username}“ je vyhrazeno pro použití systémem."
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:137
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{desc} do not match"
|
||
msgstr "{desc} neodpovídá"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:145
|
||
msgid "Profile setup"
|
||
msgstr "Nastavení profilu"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:146
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the username and password you will use to log in to the system. You "
|
||
"can configure SSH access on the next screen but a password is still needed "
|
||
"for sudo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zadejte uživatelské jméno a heslo které budete používat pro přihlašování se "
|
||
"do systému. Na následující obrazovce můžete nastavit přístup přes SSH, ale "
|
||
"heslo je pořád potřebné pro sudo."
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:180
|
||
msgid "passwords"
|
||
msgstr "hesla"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:47
|
||
msgid "Reboot Now"
|
||
msgstr "Restartovat nyní"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:49
|
||
msgid "View error report"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:51
|
||
msgid "View full log"
|
||
msgstr "Zobrazit celý záznam událostí"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:65
|
||
msgid "Full installer output"
|
||
msgstr "Úplný výstup z instalátoru"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:113
|
||
msgid "Cancel update and reboot"
|
||
msgstr "Zrušit aktualizaci a restartovat"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:117
|
||
msgid "Reboot"
|
||
msgstr "Restartovat"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:135
|
||
msgid "Rebooting..."
|
||
msgstr "Restartování…"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:64
|
||
msgid "Keyboard auto-detection"
|
||
msgstr "Automatické zjištění rozvržení klávesnice"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:90
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard detection starting. You will be asked a series of questions about "
|
||
"your keyboard. Press escape at any time to go back to the previous screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spouští se zjištění rozvržení klávesnice. Bude vám položena série dotazů o "
|
||
"vaší klávesnici. Stiskem klávesy Esc se kdykoli můžete vrátit na předchozí "
|
||
"obrazovku."
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:108
|
||
msgid "Keyboard auto detection failed, sorry"
|
||
msgstr "Automatické zjištění rozvržení klávesnice se nezdařilo, je nám líto"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:116
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard auto detection completed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Your keyboard was detected as:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Automatické zjištění rozvržení klávesnice dokončeno.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vaše klávesnice rozpoznána jako:\n"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:121
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"If this is correct, select Done on the next screen. If not you can select "
|
||
"another layout or run the automated detection again.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Pokud je toto správně, vyberte na příští obrazovce Hotovo. Pokud ne, můžete "
|
||
"vybrat jiné rozvržení nebo spustit automatické zjišťování znovu.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:135
|
||
msgid "Layout"
|
||
msgstr "Rozvržení"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:136
|
||
msgid "Variant"
|
||
msgstr "Varianta"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:161
|
||
msgid "Please press one of the following keys:"
|
||
msgstr "Stiskněte jednu z následujících kláves:"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:197 ../subiquity/ui/views/keyboard.py:205
|
||
msgid "Input was not recognized, try again"
|
||
msgstr "Vstup nebyl rozpoznán, zkuste to znovu"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:222
|
||
msgid "Is the following key present on your keyboard?"
|
||
msgstr "Nachází se následující klávesa na vaší klávesnici?"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:291
|
||
msgid "Applying config"
|
||
msgstr "Uplatňování nastavení"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:303
|
||
msgid ""
|
||
"You will need a way to toggle the keyboard between the national layout and "
|
||
"the standard Latin layout.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Right Alt or Caps Lock keys are often chosen for ergonomic reasons (in the "
|
||
"latter case, use the combination Shift+Caps Lock for normal Caps toggle). "
|
||
"Alt+Shift is also a popular combination; it will however lose its usual "
|
||
"behavior in Emacs and other programs that use it for specific needs.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Not all listed keys are present on all keyboards. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Budete potřebovat způsob jak přepínat klávesnici mezi národním rozvržením a "
|
||
"standardním pro latinku.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pravý Alt nebo Caps Lock jsou obvykle voleny z důvodu ergonomie (ve druhém z "
|
||
"uvedených příkazu, použijete pro běžnou funkci Caps kombinaci Shift+Caps "
|
||
"Lock). Alt+Shift je také oblíbená kombinace, nicméně ztratí své obvyklé "
|
||
"chování v Emacs a ostatních programech, které ji používají pro specifické "
|
||
"potřeby.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ne všechny vypsané klávesy se nacházejí na všech klávesnicích. "
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:316
|
||
msgid "Caps Lock"
|
||
msgstr "Caps Lock"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:317
|
||
msgid "Right Alt (AltGr)"
|
||
msgstr "Pravý Alt (AltGr)"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:318
|
||
msgid "Right Control"
|
||
msgstr "Pravý Ctrl"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:319
|
||
msgid "Right Shift"
|
||
msgstr "Pravý Shift"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:320
|
||
msgid "Right Logo key"
|
||
msgstr "Pravá klávesa logo"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:321
|
||
msgid "Menu key"
|
||
msgstr "Klávesa Menu"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:322
|
||
msgid "Alt+Shift"
|
||
msgstr "Alt+Shift"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:323
|
||
msgid "Control+Shift"
|
||
msgstr "Control+Shift"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:324
|
||
msgid "Control+Alt"
|
||
msgstr "Control+Alt"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:325
|
||
msgid "Alt+Caps Lock"
|
||
msgstr "Alt+Caps Lock"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:326
|
||
msgid "Left Control+Left Shift"
|
||
msgstr "Levý Control+levý Shift"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:327
|
||
msgid "Left Alt"
|
||
msgstr "Levý Alt"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:328
|
||
msgid "Left Control"
|
||
msgstr "Levý Ctrl"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:329
|
||
msgid "Left Shift"
|
||
msgstr "Levý Shift"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:330
|
||
msgid "Left Logo key"
|
||
msgstr "Levá klávesa logo"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:331
|
||
msgid "Scroll Lock key"
|
||
msgstr "Klávesa Scroll Lock"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:332
|
||
msgid "No toggling"
|
||
msgstr "Bez přepínání"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:353
|
||
msgid "Shortcut: "
|
||
msgstr "Klávesová zkratka: "
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:363
|
||
msgid "Select layout toggle"
|
||
msgstr "Vyberte přepínání rozvržení"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:381
|
||
msgid "Layout:"
|
||
msgstr "Rozvržení:"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:382
|
||
msgid "Variant:"
|
||
msgstr "Varianta:"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:387
|
||
msgid "Keyboard configuration"
|
||
msgstr "Nastavení klávesnice"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:417
|
||
msgid ""
|
||
"Please select the layout of the keyboard directly attached to the system, if "
|
||
"any."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyberte rozvržení klávesnice, která je přímo připojená k systému (pokud je "
|
||
"připojená)."
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:420
|
||
msgid ""
|
||
"Please select your keyboard layout below, or select \"Identify keyboard\" to "
|
||
"detect your layout automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Níže vyberte rozvržení své klávesnice, nebo vyberte „identifikovat "
|
||
"klávesnici“ pro automatické zjištění rozvržení."
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:429
|
||
msgid "Identify keyboard"
|
||
msgstr "Identifikujte klávesnici"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:32
|
||
msgid ""
|
||
"You may provide an archive mirror that will be used instead of the default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je možné zadat zrcadlo archivu, které bude použito namísto toho výchozího."
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:40
|
||
msgid "Mirror address:"
|
||
msgstr "Adresa zrcadla:"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:45
|
||
msgid "Configure Ubuntu archive mirror"
|
||
msgstr "Nastavit zrcadlo Ubuntu archivu"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:46
|
||
msgid "If you use an alternative mirror for Ubuntu, enter its details here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokud používáte alternativní zrcadlo pro Ubuntu, zadejte podrobnosti o něm "
|
||
"zde."
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/proxy.py:33
|
||
msgid ""
|
||
"If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy "
|
||
"information here. Otherwise, leave this blank.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The proxy information should be given in the standard form of "
|
||
"\"http://[[user][:pass]@]host[:port]/\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokud pro přístup do okolního světa potřebujete HTTP proxy, zadejte "
|
||
"informace o proxy sem. Jinak ponechte nevyplněné.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Informace o proxy by měly být zadány ve standardní podobě "
|
||
"„http://[[uzivatel][:heslo]@]stroj[:port]/“."
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/proxy.py:43
|
||
msgid "Proxy address:"
|
||
msgstr "Adresa proxy:"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/proxy.py:48
|
||
msgid "Configure proxy"
|
||
msgstr "Nastavit proxy"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/proxy.py:49
|
||
msgid ""
|
||
"If this system requires a proxy to connect to the internet, enter its "
|
||
"details here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokud tento systém potřebuje pro připojení k Internetu proxy, zadejte "
|
||
"podrobnosti o ní zde."
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:111
|
||
msgid "Checking for installer update..."
|
||
msgstr "Zjišťuje se aktualizace instalátoru…"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:113
|
||
msgid ""
|
||
"Contacting the snap store to check if a new version of the installer is "
|
||
"available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kontaktuje se sklad snap balíčků aby se zjistilo, zda je k dispozici novější "
|
||
"verze instalátoru."
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:117
|
||
msgid "Contacting the snap store failed"
|
||
msgstr "Kontaktování skladu se snap balíčky se nezdařilo"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:119
|
||
msgid "Contacting the snap store failed:"
|
||
msgstr "Kontaktování skladu se snap balíčky se nezdařilo:"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:122
|
||
msgid "Installer update available"
|
||
msgstr "Je k dispozici aktualizace instalátoru"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:124
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Version {new} of the installer is now available ({current} is currently "
|
||
"running)."
|
||
msgstr "Je k dispozici instalátor verze {new} (nyní je spuštěná {current})."
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:128
|
||
msgid "Downloading update..."
|
||
msgstr "Stahování aktualizace…"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:130
|
||
msgid ""
|
||
"Please wait while the updated installer is being downloaded. The installer "
|
||
"will restart automatically when the download is complete."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyčkejte na dokončení stažení aktualizovaného instalátoru. Instalátor se "
|
||
"poté automaticky zrestartuje."
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:134
|
||
msgid "Update failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:136
|
||
msgid "Downloading and applying the update:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:156 ../subiquity/ui/views/refresh.py:183
|
||
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:213 ../subiquity/ui/views/refresh.py:279
|
||
msgid "Continue without updating"
|
||
msgstr "Pokračovat bez aktualizace"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:182 ../subiquity/ui/views/refresh.py:278
|
||
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:286 ../subiquity/ui/views/snaplist.py:405
|
||
msgid "Try again"
|
||
msgstr "Zkusit znovu"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:206
|
||
msgid ""
|
||
"If you choose to update, the update will be downloaded and the installation "
|
||
"will continue from here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokud zvolíte aktualizovat, aktualizace bude stažená a instalace bude "
|
||
"pokračovat odtud."
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:212
|
||
msgid "Update to the new installer"
|
||
msgstr "Aktualizovat na nový instalátor"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:238
|
||
msgid "Cancel update"
|
||
msgstr "Zrušit aktualizaci"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:79
|
||
msgid "just now"
|
||
msgstr "právě teď"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:83
|
||
msgid "minute"
|
||
msgstr "minutou"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:85
|
||
msgid "minutes"
|
||
msgstr "minutami"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:89
|
||
msgid "hour"
|
||
msgstr "hodinou"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:91
|
||
msgid "hours"
|
||
msgstr "hodinami"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:95
|
||
msgid "day"
|
||
msgstr "dnem"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:97
|
||
msgid "days"
|
||
msgstr "dny"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:100
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{amount:2} {unit} ago"
|
||
msgstr "před {amount:2} {unit}"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:256
|
||
msgid "Fetching info for {}"
|
||
msgstr "Stahování informací pro {}"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:282
|
||
msgid "Fetching info for {} failed"
|
||
msgstr "Stahování informací pro {} se nezdařilo"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:368
|
||
msgid "Featured Server Snaps"
|
||
msgstr "Propagované serverové snap balíčky"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:398
|
||
msgid "Loading server snaps from store, please wait..."
|
||
msgstr "Načítání serverových snap balíčků ze skladu, čekejte…"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:403
|
||
msgid "Sorry, loading snaps from the store failed."
|
||
msgstr "Je nám líto, načítání snap balíčků ze skladu se nezdařilo."
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:485
|
||
msgid ""
|
||
"These are popular snaps in server environments. Select or deselect with "
|
||
"SPACE, press ENTER to see more details of the package, publisher and "
|
||
"versions available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toto jsou oblíbené snap balíčky pro serverová prostředí. Vybírejte je (nebo "
|
||
"výběr rušte) pomocí MEZERNÍKU. Podrobnosti o balíčku, vydavateli a verzích "
|
||
"obdržíte stiskem ENTER."
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:66
|
||
msgid "Import Username:"
|
||
msgstr "Uživatelské jméno importu:"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:73
|
||
msgid "Github Username:"
|
||
msgstr "Github uživatelské jméno:"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:80
|
||
msgid "Launchpad Username:"
|
||
msgstr "Launchpad uživatelské jméno:"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:92
|
||
msgid "Install OpenSSH server"
|
||
msgstr "Nainstalovat OpenSSH server"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:95
|
||
msgid "Import SSH identity:"
|
||
msgstr "Importovat SSH identitu:"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:98
|
||
msgid "from Github"
|
||
msgstr "z Github"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:99
|
||
msgid "from Launchpad"
|
||
msgstr "z Launchpad"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:101
|
||
msgid "You can import your SSH keys from Github or Launchpad."
|
||
msgstr "Můžete importovat své SSH klíče z Github nebo Launchpad."
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:105
|
||
msgid "Allow password authentication over SSH"
|
||
msgstr "Umožnit pro SSH ověřovat se heslem"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:138
|
||
msgid "This field must not be blank."
|
||
msgstr "Tuto kolonku je třeba vyplnit."
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:140
|
||
msgid "SSH id too long, must be < "
|
||
msgstr "SSH identifikátor je příliš dlouhý – je třeba, aby byl kratší než "
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:144
|
||
msgid ""
|
||
"A Launchpad username must start with a letter or number. All letters must be "
|
||
"lower-case. The characters +, - and . are also allowed after the first "
|
||
"character."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je třeba, aby uživatelské jméno pro Launchpad začínalo na písmeno nebo "
|
||
"číslici. Dále je třeba, aby všechna písmena byla malá. Znaky +,- a . jsou "
|
||
"povolené až někde za prvním znakem."
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:150
|
||
msgid ""
|
||
"A Github username may only contain alphanumeric characters or single "
|
||
"hyphens, and cannot begin or end with a hyphen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Github uživatelské jméno může obsahovat pouze písmena a číslice a jednotlivé "
|
||
"spojovníky a nemůže začínat nebo končit na spojovník."
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:160
|
||
msgid "Fetching SSH keys..."
|
||
msgstr "Stahování SSH klíčů…"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:190
|
||
msgid "Confirm SSH keys"
|
||
msgstr "Potvrďte SSH klíče"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:191
|
||
msgid ""
|
||
"Keys with the following fingerprints were fetched. Do you want to use them?"
|
||
msgstr "Byly staženy klíče s následujícími otisky. Chcete je použít?"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:194
|
||
msgid "Confirm SSH key"
|
||
msgstr "Potvrďte SSH klíč"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:195
|
||
msgid ""
|
||
"A key with the following fingerprint was fetched. Do you want to use it?"
|
||
msgstr "Byl stažen klíč s následujícím otiskem. Chcete ho použít?"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:242
|
||
msgid "SSH Setup"
|
||
msgstr "Nastavení SSH"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:243
|
||
msgid ""
|
||
"You can choose to install the OpenSSH server package to enable secure remote "
|
||
"access to your server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je možné zvolit instalaci serverového balíčku OpenSSH a zapnout tak "
|
||
"zabezpečený vzdálený přístup ke svému serveru."
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/welcome.py:31
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Select the language to use for the installer and to be configured in the\n"
|
||
"installed system.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Vyberte jazyk, který použít v instalátoru a nastavit pro instalovaný "
|
||
"systém.\n"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/welcome.py:47
|
||
msgid "Use UP, DOWN and ENTER keys to select your language."
|
||
msgstr "Pomocí kláves šipka nahoru nebo dolů a Enter vyberte svůj jazyk."
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/welcome.py:68
|
||
msgid "Help choosing a language"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "Filesystem setup"
|
||
#~ msgstr "Nastavení souborového systému"
|
||
|
||
#~ msgid "starting..."
|
||
#~ msgstr "spouštění…"
|
||
|
||
#~ msgid "Install complete"
|
||
#~ msgstr "Instalace dokončena"
|
||
|
||
#~ msgid "Thank you for using Ubuntu!"
|
||
#~ msgstr "Děkujeme za používání Ubuntu!"
|
||
|
||
#~ msgid "Select an interface to configure it or select Done to continue"
|
||
#~ msgstr "Vyberte rozhraní které nastavit nebo pokračujte výběrem Hotovo"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose guided or manual partitioning"
|
||
#~ msgstr "Zvolte mezi automatickým nebo ručním rozdělením"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose the installation target"
|
||
#~ msgstr "Zvolte cíl instalace"
|
||
|
||
#~ msgid "Use UP, DOWN and ENTER keys to select your keyboard."
|
||
#~ msgstr "Klávesnici vyberte klávesami šipka nahoru nebo dolů a Enter."
|
||
|
||
#~ msgid "Exit To Shell"
|
||
#~ msgstr "Ukončit do shellu"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
#~ msgid "DHCPv{v}"
|
||
#~ msgstr "DHCPv{v}"
|
||
|
||
#~ msgid "Use An Entire Disk And Set Up LVM"
|
||
#~ msgstr "Využít celé úložiště a nastavit LVM"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Done to begin the installation."
|
||
#~ msgstr "Pro pokračování v instalaci vyberte Hotovo."
|
||
|
||
#~ msgid "Please choose your preferred language."
|
||
#~ msgstr "Vyberte vámi upřednostňovaný jazyk."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The LVM guided partitioning scheme creates three partitions on the selected "
|
||
#~ "disk: one as required by the bootloader, one for '/boot', and one covering "
|
||
#~ "the rest of the disk.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "A LVM volume group is created containing the large partition. A 4 gigabyte "
|
||
#~ "logical volume is created for the root filesystem. It can easily be enlarged "
|
||
#~ "with standard LVM command line tools."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "LVM vedené schéma rozdělení na oddíly vytvoří na vybraném úložišti tři "
|
||
#~ "oddíly: jednu pro zavaděč systému, jednu pro „/boot“ a jednu pokrývající "
|
||
#~ "zbytek úložiště.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Dále je vytvořena LVM skupina svazků, obsahující posledně zmíněný oddíl. V "
|
||
#~ "ní je vytvořen 4 gigabajtový logický svazek pro kořenový souborový systém. "
|
||
#~ "Ten je snadno možné zvětšit pomocí standardních LVM nástrojů pro příkazový "
|
||
#~ "řádek."
|
||
|
||
#~ msgid "-"
|
||
#~ msgstr "–"
|
||
|
||
#~ msgid "Install in progress:"
|
||
#~ msgstr "Provádí se instalace:"
|
||
|
||
#~ msgid "Please report this error in Launchpad"
|
||
#~ msgstr "Prosíme nahlaste tuto chybu prostřednictvím portálu Launchpad"
|
||
|
||
#~ msgid "You need to mount a device at / to continue."
|
||
#~ msgstr "Aby bylo možné pokračovat, je třeba připojit zařízení pro /."
|
||
|
||
#~ msgid "Select available disks to format and mount"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vyberte dostupná úložiště, na kterých vytvořit souborové systémy a připojit "
|
||
#~ "je"
|
||
|
||
#~ msgid "Use An Entire Disk"
|
||
#~ msgstr "Využít celé úložiště"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The selected guided partitioning scheme creates the required bootloader "
|
||
#~ "partition on the chosen disk and then creates a single partition covering "
|
||
#~ "the rest of the disk, formatted as ext4 and mounted at '/'."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Zvolené schéma vedeného rozdělení na oddíly vytvoří potřebný oddíl pro "
|
||
#~ "zavaděč systému na zvoleném úložišti a pak vytvoří jediný oddíl pokrývající "
|
||
#~ "zbytek úložiště, na kterém bude vytvořen souborový systém ext4 a připojen "
|
||
#~ "jako „/“."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The installer can guide you through partitioning an entire disk either "
|
||
#~ "directly or using LVM, or, if you prefer, you can do it manually.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "If you choose to partition an entire disk you will still have a chance to "
|
||
#~ "review and modify the results."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Instalátor vás může provést rozdělením celého úložiště buď přímo, nebo s "
|
||
#~ "použitím LVM. Nebo – pokud upřednostňujete – je možné to udělat ručně.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Pokud zvolíte rozdělení celého úložiště, pořád máte možnost prohlédnout si a "
|
||
#~ "upravit výsledky."
|
||
|
||
#~ msgid "Choose the disk to install to:"
|
||
#~ msgstr "Zvolte úložiště, na které nainstalovat:"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
#~ msgid "Cannot remove selflabel from pre-exsting {cdtype} {cdlabel}"
|
||
#~ msgstr "Není možné odebrat selflabel z už existujícího {cdtype} {cdlabel}"
|