subiquity/po/fr.po

2719 lines
74 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2018-04-11 23:38:00 +00:00
# French translation for subiquity
2020-03-05 14:15:34 +00:00
# Copyright (c) 2019 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2019
2018-04-11 23:38:00 +00:00
# This file is distributed under the same license as the subiquity package.
2020-03-05 14:15:34 +00:00
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2019.
2018-04-11 23:38:00 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: subiquity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-12 09:48+1200\n"
2022-04-13 22:02:51 +00:00
"PO-Revision-Date: 2022-04-12 13:56+0000\n"
"Last-Translator: Jean-Marc <Unknown>\n"
2018-04-11 23:38:00 +00:00
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
2022-04-13 22:02:51 +00:00
"X-Launchpad-Export-Date: 2022-04-13 21:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 560baff2f814495c0c140fb3d6c66875f2312c96)\n"
"Language: fr\n"
2018-04-11 23:38:00 +00:00
#: ../subiquity/client/client.py:72
msgid ""
"Installer shell session activated.\n"
"\n"
"This shell session is running inside the installer environment. You\n"
"will be returned to the installer when this shell is exited, for\n"
"example by typing Control-D or 'exit'.\n"
"\n"
"Be aware that this is an ephemeral environment. Changes to this\n"
"environment will not survive a reboot. If the install has started, the\n"
"installed system will be mounted at /target."
msgstr ""
#: ../subiquity/client/client.py:234
msgid "yes"
msgstr "oui"
2018-04-11 23:38:00 +00:00
#: ../subiquity/client/client.py:235
msgid "no"
msgstr "non"
2018-04-11 23:38:00 +00:00
#: ../subiquity/client/client.py:237
msgid "Confirmation is required to continue."
2022-04-13 22:02:51 +00:00
msgstr "Une confirmation est nécessaire pour continuer."
2018-04-11 23:38:00 +00:00
#: ../subiquity/client/client.py:238
msgid "Add 'autoinstall' to your kernel command line to avoid this"
2018-04-11 23:38:00 +00:00
msgstr ""
#: ../subiquity/client/client.py:241
msgid "Continue with autoinstall?"
msgstr ""
#: ../subiquity/client/controllers/ssh.py:91
msgid "Importing keys failed:"
2022-04-13 22:02:51 +00:00
msgstr "Échec de l'importation des clés :"
#: ../subiquity/client/controllers/ssh.py:100
msgid "ssh-keygen failed to show fingerprint of downloaded keys:"
msgstr ""
#. Information about a drive
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:47
msgctxt "DeviceAction"
msgid "Info"
msgstr "Informations"
#. Edit a device (partition, logical volume, RAID, etc)
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:49
msgctxt "DeviceAction"
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:50
msgctxt "DeviceAction"
msgid "Reformat"
msgstr "Reformater"
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:51
msgctxt "DeviceAction"
msgid "Add Partition"
2022-04-13 22:02:51 +00:00
msgstr "Ajouter une partition"
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:52
msgctxt "DeviceAction"
msgid "Format"
msgstr "Formater"
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:53
msgctxt "DeviceAction"
msgid "Remove from RAID/LVM"
msgstr ""
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:54
msgctxt "DeviceAction"
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
2018-04-11 23:38:00 +00:00
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:55
msgctxt "DeviceAction"
msgid "Make Boot Device"
msgstr ""
2018-04-11 23:38:00 +00:00
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:163
#, python-brace-format
msgid "Cannot edit {selflabel} as it is part of the {cdtype} {cdname}."
msgstr ""
2018-04-11 23:38:00 +00:00
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:177
msgid "Cannot edit pre-existing RAIDs."
msgstr ""
2018-04-11 23:38:00 +00:00
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:180
#, python-brace-format
msgid "Cannot edit {raidlabel} because it has partitions."
msgstr ""
2018-04-11 23:38:00 +00:00
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:189
msgid "Cannot edit pre-existing volume groups."
msgstr ""
2018-04-11 23:38:00 +00:00
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:192
#, python-brace-format
msgid "Cannot edit {vglabel} because it has logical volumes."
msgstr ""
2018-04-11 23:38:00 +00:00
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:241
#, python-brace-format
msgid "Cannot remove {selflabel} from pre-existing {cdtype} {cdlabel}."
msgstr ""
2018-04-11 23:38:00 +00:00
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:252
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#, python-brace-format
msgid ""
"Removing {selflabel} would leave the {cdtype} {cdlabel} with less than "
"{min_devices} devices."
msgstr ""
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:261
#, python-brace-format
msgid ""
"Removing {selflabel} would leave the {cdtype} {cdlabel} with no devices."
msgstr ""
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:277
#, python-brace-format
msgid "Cannot delete {selflabel} as it is part of the {cdtype} {cdname}."
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
2018-04-11 23:38:00 +00:00
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:287
msgid ""
"Cannot delete a single partition from a device that already has partitions."
msgstr ""
2018-04-11 23:38:00 +00:00
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:290
msgid "Cannot delete required bootloader partition"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
2018-04-11 23:38:00 +00:00
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:304
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#, python-brace-format
msgid ""
"Cannot delete {devicelabel} as partition {partnum} is part of the {cdtype} "
"{cdname}."
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
2018-04-11 23:38:00 +00:00
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:313
#, python-brace-format
msgid ""
"Cannot delete {devicelabel} because it has {count} mounted partitions."
msgstr ""
2018-04-11 23:38:00 +00:00
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:319
#, python-brace-format
msgid "Cannot delete {devicelabel} because it has 1 mounted partition."
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
2018-04-11 23:38:00 +00:00
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:328
msgid ""
"Cannot delete a single logical volume from a volume group that already has "
"logical volumes."
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
2018-04-11 23:38:00 +00:00
#. A pre-existing device such as a partition or RAID
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:35
msgid "existing"
msgstr "existant"
2018-04-11 23:38:00 +00:00
#. A newly created device such as a partition or RAID
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:38
msgid "new"
msgstr "nouveau"
2018-04-11 23:38:00 +00:00
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:62
msgid "PReP"
msgstr "PReP"
2018-04-11 23:38:00 +00:00
#. boot loader partition
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:66
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:80
msgid "configured"
msgstr "configuré"
2018-04-11 23:38:00 +00:00
#. boot loader partition
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:69
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:82
msgid "unconfigured"
msgstr "non configuré"
2018-04-11 23:38:00 +00:00
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:72
msgid "primary ESP"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
2018-04-11 23:38:00 +00:00
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:74
msgid "backup ESP"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
2018-04-11 23:38:00 +00:00
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:76
msgid "unused ESP"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
2018-04-11 23:38:00 +00:00
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:83
msgid "BIOS grub spacer"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
#. extended partition
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:86
msgid "extended"
msgstr "étendue"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#. logical partition
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:89
msgid "logical"
msgstr "logique"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#. Flag for a LVM volume group
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:99
msgid "encrypted"
msgstr "chiffrée"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:115
msgid "multipath device"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
msgstr ""
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:116
msgid "local disk"
msgstr "disque local"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:121
#, python-brace-format
msgid "partition of {device}"
2022-04-13 22:02:51 +00:00
msgstr "partition de {device}"
2018-04-11 23:38:00 +00:00
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:134
msgid "software"
msgstr "logiciel"
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:135
#, python-brace-format
msgid "{type} RAID {level}"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
2018-04-11 23:38:00 +00:00
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:141
msgid "LVM volume group"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:146
msgid "LVM logical volume"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:180
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:100
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#, python-brace-format
msgid "partition {number}"
2022-04-13 22:02:51 +00:00
msgstr "partition {number}"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:182
#, python-brace-format
msgid "partition {number} of {device}"
2022-04-13 22:02:51 +00:00
msgstr "partition {number} de {device}"
2018-04-11 23:38:00 +00:00
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:188
msgid "free space"
msgstr "espace libre"
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:195
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#, python-brace-format
msgid "{component_name} of {desc} {name}"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:203
#, python-brace-format
msgid "already formatted as {fstype}"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:205
#, python-brace-format
msgid "to be reformatted as {fstype}"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:207
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#, python-brace-format
msgid "to be formatted as {fstype}"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
#. A filesytem
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:213
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#, python-brace-format
msgid "mounted at {path}"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
#. A filesytem
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:216
msgid "not mounted"
msgstr "non monté"
#. A filesytem that cannot be mounted (i.e. swap)
#. is used or unused
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:221
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:231
msgid "unused"
msgstr "inutilisé"
#. A filesytem that cannot be mounted (i.e. swap)
#. is used or unused
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:225
msgid "used"
msgstr "utilisé"
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:260
#, python-brace-format
msgid "container for {devices}"
2022-04-13 22:02:51 +00:00
msgstr "conteneur pour {devices}"
#: ../subiquity/common/types.py:39
msgid "Block device probe failure"
msgstr ""
#: ../subiquity/common/types.py:40
msgid "Disk probe failure"
msgstr ""
#: ../subiquity/common/types.py:41
msgid "Install failure"
2022-04-13 22:02:51 +00:00
msgstr "Échec de l'installation"
#: ../subiquity/common/types.py:42
msgid "Installer crash"
2022-04-13 22:02:51 +00:00
msgstr "Plantage du programme d'installation"
#: ../subiquity/common/types.py:43
msgid "Network error"
msgstr "Erreur réseau"
#: ../subiquity/common/types.py:44
msgid "Network client error"
2022-04-13 22:02:51 +00:00
msgstr "Erreur du client réseau"
#: ../subiquity/common/types.py:45
msgid "Server request failure"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
#: ../subiquity/common/types.py:46
msgid "Unknown error"
msgstr "Erreur inconnue"
#: ../subiquitycore/controllers/network.py:203
msgid "autoconfiguration failed"
2022-04-13 22:02:51 +00:00
msgstr "Échec de la configuration automatique"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#. Information about a network interface
#: ../subiquitycore/models/network.py:43
msgctxt "NetDevAction"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
msgid "Info"
msgstr "Informations"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquitycore/models/network.py:44
msgctxt "NetDevAction"
msgid "Edit Wifi"
2022-04-13 22:02:51 +00:00
msgstr "Modifier le Wifi"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquitycore/models/network.py:45
msgctxt "NetDevAction"
msgid "Edit IPv4"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
#: ../subiquitycore/models/network.py:46
msgctxt "NetDevAction"
msgid "Edit IPv6"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
#: ../subiquitycore/models/network.py:47
msgctxt "NetDevAction"
msgid "Edit bond"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
#: ../subiquitycore/models/network.py:48
msgctxt "NetDevAction"
msgid "Add a VLAN tag"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
#: ../subiquitycore/models/network.py:49
msgctxt "NetDevAction"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquitycore/ssh.py:59
msgid "The host key fingerprints are:\n"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
#: ../subiquitycore/ssh.py:66
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#, python-brace-format
msgid ""
"The {keytype} host key fingerprint is:\n"
" {fingerprint}\n"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
#: ../subiquitycore/ui/form.py:365
msgid ", or "
msgstr ", ou "
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/form.py:367
msgid " or "
msgstr " ou "
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/form.py:371
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#, python-brace-format
msgid "This field must be a {schemes} URL."
2022-04-13 22:02:51 +00:00
msgstr "Ce champ doit être une URL de type {schemes}."
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/form.py:451 ../subiquitycore/ui/views/network.py:330
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:498
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:456
msgid "Done"
msgstr "Terminé"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/form.py:452 ../subiquitycore/ui/utils.py:382
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_wlan_interface.py:33
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:98
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:164
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:99 ../subiquity/ui/views/keyboard.py:333
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:266 ../subiquity/ui/views/ssh.py:162
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/interactive.py:109 ../subiquity/ui/views/keyboard.py:218
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:185
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/interactive.py:109
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:247
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:219 ../subiquity/ui/views/ssh.py:98
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:186
msgid "No"
msgstr "Non"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/utils.py:349
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:319
#: ../subiquity/ui/views/error.py:60
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/disk_info.py:55
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:232
#: ../subiquity/ui/views/help.py:66 ../subiquity/ui/views/installprogress.py:82
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:316 ../subiquity/ui/views/welcome.py:115
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:86
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:152
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:382
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:425
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_wlan_interface.py:51
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:158
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:395
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:147
msgid "Save"
msgstr "Sauvegarder"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:88
msgid "Subnet:"
msgstr "Masque de sous-réseau:"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:89
msgid "Address:"
msgstr "Adresse :"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:90
msgid "Gateway:"
msgstr "Passerelle :"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:91
msgid "Name servers:"
msgstr "Serveurs DNS :"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:92
msgid "IP addresses, comma separated"
msgstr "Adresses IP, séparées par des virgules"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:93
msgid "Search domains:"
msgstr "Domaines de recherche :"
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:94
msgid "Domains, comma separated"
msgstr "Noms de domaines, séparés par des virgules"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:102
#, python-brace-format
msgid "should be in CIDR form ({example})"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
msgstr ""
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:114
#, python-brace-format
msgid "'{address}' is not contained in '{subnet}'"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
msgstr ""
#. A choice for how to configure a network interface
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:143
msgid "Automatic (DHCP)"
2022-04-13 22:02:51 +00:00
msgstr "Automatique (DHCP)"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#. A choice for how to configure a network interface
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:145
msgid "Manual"
msgstr "Manuel"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#. A choice for how to configure a network interface
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:147
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivée"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:165
#, python-brace-format
msgid "IPv{v} Method: "
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
2018-04-11 23:38:00 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:263
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:410
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:143
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:381
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:130
msgid "Create"
msgstr "Créer"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:270
msgid "VLAN ID:"
2018-04-11 23:38:00 +00:00
msgstr ""
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:279
msgid "VLAN ID must be between 1 and 4095"
2018-04-11 23:38:00 +00:00
msgstr ""
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:285
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#, python-brace-format
msgid "{netdev} already exists"
2022-04-13 22:02:51 +00:00
msgstr "{netdev} existe déjà"
2018-04-11 23:38:00 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:297
msgid "Add a VLAN tag"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
2018-04-11 23:38:00 +00:00
#. {device} is the name of a network device
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:322
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/disk_info.py:57
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#, python-brace-format
msgid "Info for {device}"
2022-04-13 22:02:51 +00:00
msgstr "Informations pour {device}"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:376
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:89
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:93
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:377
msgid "Devices: "
2022-04-13 22:02:51 +00:00
msgstr "Périphériques : "
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:378
msgid "Bond mode:"
msgstr "Mode d'association :"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:380
msgid "XMIT hash policy:"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:381
msgid "LACP rate:"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:394
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#, python-brace-format
msgid "There is already a network device named \"{netdev}\""
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:397
msgid "Name cannot be empty"
msgstr "Le nom ne peut pas être vide"
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:399
msgid "Name cannot be more than 16 characters long"
2022-04-13 22:02:51 +00:00
msgstr "Le nom ne peut pas comporter plus de 16 caractères"
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:409
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:263
msgid "Create bond"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:424
msgid "Edit bond"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_wlan_interface.py:38
msgid "Select a network"
msgstr "Choisir un réseau"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_wlan_interface.py:70
#, python-brace-format
msgid "Network interface {nic} WIFI configuration"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:119
#, python-brace-format
msgid "VLAN {id} on interface {link}"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:122
#, python-brace-format
msgid "bond master for {interfaces}"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:142
#, python-brace-format
msgid "ssid: {ssid}"
2022-04-13 22:02:51 +00:00
msgstr "ssid : {ssid}"
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:144
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:146
msgid "not connected"
msgstr "non connecté"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:149
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#, python-brace-format
msgid "enslaved to {device}"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:176
msgid "timed out"
msgstr "délai expiré"
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:181
msgid "static"
msgstr "statique"
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:188
msgid "disabled"
msgstr "désactivé"
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:213
msgid ""
"A wifi device was detected but the necessary support packages were not\n"
"available.\n"
msgstr ""
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:217
msgid "Wifi support packages are being installed.\n"
msgstr ""
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:220
msgid "Wifi support packages failed to install. Please check the logs.\n"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:223
msgid "Wifi support packages will be installed in the target system.\n"
msgstr ""
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:230
msgid "Network connections"
msgstr "Connections réseau"
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:231
2018-04-11 23:38:00 +00:00
msgid ""
"Configure at least one interface this server can use to talk to other "
"machines, and which preferably provides sufficient access for updates."
msgstr ""
"Configurez au moins une interface pour que ce serveur puisse communiquer "
"avec les autres machines sur le réseau, préférablement un réseau avec accès "
"aux mises à jour."
2018-04-11 23:38:00 +00:00
#. See _route_watcher
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:274
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:503
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:159
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/probing.py:53
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/probing.py:79
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:353 ../subiquity/ui/views/mirror.py:38
#: ../subiquity/ui/views/proxy.py:41 ../subiquity/ui/views/refresh.py:158
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:185 ../subiquity/ui/views/refresh.py:216
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:279 ../subiquity/ui/views/snaplist.py:457
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:108 ../subiquity/ui/views/welcome.py:93
#: ../subiquity/ui/views/zdev.py:163
msgid "Back"
msgstr "Retour"
2018-04-11 23:38:00 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:332
msgid "Continue without network"
2022-04-13 22:02:51 +00:00
msgstr "Continuer sans réseau"
2018-04-11 23:38:00 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:345
msgid "Applying changes"
msgstr "Application des changements"
2018-04-11 23:38:00 +00:00
#. for translators: this is a description of a RAID level
#: ../subiquity/models/filesystem.py:171
msgid "0 (striped)"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
2018-04-11 23:38:00 +00:00
#. for translators: this is a description of a RAID level
#: ../subiquity/models/filesystem.py:173
msgid "1 (mirrored)"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
2018-04-11 23:38:00 +00:00
#: ../subiquity/models/filesystem.py:174
msgid "5"
msgstr "5"
2018-04-11 23:38:00 +00:00
#: ../subiquity/models/filesystem.py:175
msgid "6"
msgstr "6"
2018-04-11 23:38:00 +00:00
#: ../subiquity/models/filesystem.py:176
msgid "10"
msgstr "10"
#: ../subiquity/models/filesystem.py:177
msgid "Container"
msgstr "Conteneur"
#. Attempting to convert input to a size
#: ../subiquity/models/filesystem.py:212
msgid "input cannot be empty"
2022-04-13 22:02:51 +00:00
msgstr "l'entrée ne peut pas être vide"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#. Attempting to convert input to a size
#: ../subiquity/models/filesystem.py:224 ../subiquity/models/filesystem.py:236
msgid "{input!r} is not valid input"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/mount.py:71
msgid "Other"
msgstr "Autre"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/mount.py:73
msgid "Leave unmounted"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/error.py:67 ../subiquity/ui/views/error.py:70
msgid ""
"\n"
"Sorry, there was a problem examining the storage devices on this system.\n"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
2022-04-13 22:02:51 +00:00
"\n"
"Désolé, un problème est survenu lors de l'examen des périphériques de "
"stockage sur ce système.\n"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/error.py:73
msgid ""
"\n"
"Sorry, there was a problem completing the installation.\n"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
2022-04-13 22:02:51 +00:00
"\n"
"Désolé, un problème est survenu lors de l'installation.\n"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/error.py:76
msgid ""
"\n"
"Sorry, there was a problem applying the network configuration.\n"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
2022-04-13 22:02:51 +00:00
"\n"
"Désolé, un problème est survenu lors de l'application de la configuration "
"réseau.\n"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/error.py:79
msgid ""
"\n"
"Sorry, the installer has encountered an internal error.\n"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
2022-04-13 22:02:51 +00:00
"\n"
"Désolé, le programme d'installation a rencontré une erreur interne.\n"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/error.py:82
msgid ""
"\n"
"Sorry, the installer has restarted because of an error.\n"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
2022-04-13 22:02:51 +00:00
"\n"
"Désolé, le programme d'installation a redémarré en raison d'une erreur.\n"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/error.py:85
msgid ""
"\n"
"Sorry, an unknown error occurred.\n"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
2022-04-13 22:02:51 +00:00
"\n"
"Désolé, une erreur inconnue s'est produite.\n"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/error.py:91
msgid ""
"\n"
"Information is being collected from the system that will help the\n"
"developers diagnose the report.\n"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/error.py:95
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid ""
"\n"
"Loading report...\n"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
2022-04-13 22:02:51 +00:00
"\n"
"Chargement du rapport...\n"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/error.py:98
msgid ""
"\n"
"Collecting information from the system failed. See the files in\n"
"/var/log/installer for more.\n"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/error.py:102
msgid ""
"\n"
"Loading the report failed. See the files in /var/log/installer for more.\n"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/error.py:108
msgid ""
"\n"
"You can continue and the installer will just present the disks present\n"
"in the system and not other block devices, or you may be able to fix\n"
"the issue by switching to a shell and reconfiguring the system's block\n"
"devices manually.\n"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/error.py:114
msgid ""
"\n"
"You may be able to fix the issue by switching to a shell and\n"
"reconfiguring the system's block devices manually.\n"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/error.py:118
msgid ""
"\n"
"You can continue with the installation but it will be assumed the network\n"
"is not functional.\n"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/error.py:122
msgid ""
"\n"
"You can continue or restart the installer.\n"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
2022-04-13 22:02:51 +00:00
"\n"
"Vous pouvez continuer ou redémarrer le programme d'installation.\n"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/error.py:125
msgid ""
"\n"
"Do you want to try starting the installation again?\n"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
2022-04-13 22:02:51 +00:00
"\n"
"Voulez-vous essayer de relancer l'installation ?\n"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/error.py:129
msgid "Select continue to try the installation again."
2022-04-13 22:02:51 +00:00
msgstr "Sélectionner Continuer pour réessayer l'installation."
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/error.py:134
msgid ""
"\n"
"If you want to help improve the installer, you can send an error report.\n"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
2022-04-13 22:02:51 +00:00
"\n"
"Si vous souhaitez aider à améliorer le programme d'installation, vous pouvez "
"envoyer un rapport d'erreur.\n"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/error.py:156
msgid "Cancel upload"
msgstr "Annuler l'envoi"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/error.py:157
msgid "Close report"
2022-04-13 22:02:51 +00:00
msgstr "Fermer le rapport"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/error.py:158
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:65
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:248
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:354 ../subiquity/ui/views/snaplist.py:379
#: ../subiquity/ui/views/zdev.py:162
msgid "Continue"
msgstr "Continuer"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/error.py:160
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:282
#: ../subiquity/ui/views/welcome.py:113
msgid "Switch to a shell"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/error.py:162
msgid "Restart the installer"
2022-04-13 22:02:51 +00:00
msgstr "Redémarrer le programme d'installation"
#: ../subiquity/ui/views/error.py:164
msgid "Send to Canonical"
2022-04-13 22:02:51 +00:00
msgstr "Envoyer à Canonical"
2018-04-11 23:38:00 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/error.py:165
msgid "Sent to Canonical"
2022-04-13 22:02:51 +00:00
msgstr "Envoyé à Canonical"
#: ../subiquity/ui/views/error.py:167
msgid "View full report"
2022-04-13 22:02:51 +00:00
msgstr "Voir le rapport complet"
#: ../subiquity/ui/views/error.py:235
msgid ""
"The error report has been saved to\n"
"\n"
" {loc}\n"
"\n"
"on the filesystem with label {label!r}."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/error.py:317
msgid "DATE"
msgstr "DATE"
#: ../subiquity/ui/views/error.py:318
msgid "KIND"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/error.py:319
msgid "STATUS"
msgstr "ÉTAT"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/error.py:330
msgid "Select an error report to view:"
2022-04-13 22:02:51 +00:00
msgstr "Sélectionner un rapport d'erreurs à afficher :"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/error.py:344
msgid "VIEWED"
2022-04-13 22:02:51 +00:00
msgstr "VUS"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/error.py:345
msgid "UNVIEWED"
2022-04-13 22:02:51 +00:00
msgstr "NON VUS"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/compound.py:130
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#, python-brace-format
msgid "formatted as {fstype}"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/compound.py:132
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#, python-brace-format
msgid ", mounted at {path}"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/compound.py:134
msgid ", not mounted"
2022-04-13 22:02:51 +00:00
msgstr ", non monté"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/compound.py:136
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#, python-brace-format
msgid "unused {device}"
2022-04-13 22:02:51 +00:00
msgstr "{device} inutilisé"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/compound.py:217
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid ""
"If you put all disks into RAIDs or LVM VGs, there will be nowhere to put the "
"boot partition."
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:44
#, python-brace-format
msgid "Do you really want to delete the {desc} {label}?"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:54
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:133
#, python-brace-format
msgid "It is formatted as {fstype} and mounted at {path}"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:60
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:139
#, python-brace-format
msgid "It is formatted as {fstype} and not mounted."
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:66
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#, python-brace-format
msgid "It contains 1 logical volume"
msgid_plural "It contains {n} logical volumes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:71
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#, python-brace-format
msgid "It contains 1 partition"
msgid_plural "It contains {n} partitions"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:85
#, python-brace-format
msgid "It contains 1 volume."
msgid_plural "It contains {n} volumes."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:91
2020-05-22 01:45:09 +00:00
msgid "It is not formatted or mounted."
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:93
2020-05-22 01:45:09 +00:00
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:121
#, python-brace-format
2020-05-22 01:45:09 +00:00
msgid "Remove filesystem from {device}"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:125
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#, python-brace-format
msgid "Do you really want to remove the existing filesystem from {device}?"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:143
2020-05-22 01:45:09 +00:00
msgid "logical volumes"
2022-04-13 22:02:51 +00:00
msgstr "volumes logiques"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:145
msgid "partitions"
msgstr "partitions"
#. things is either "logical volumes" or "partitions"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:147
#, python-brace-format
msgid "Remove all {things} from {obj}"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:151
#, python-brace-format
msgid "Do you really want to remove all {things} from {obj}?"
msgstr ""
#. XXX summarize partitions here?
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:158
msgid "Reformat"
msgstr "Reformater"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:101
#, python-brace-format
msgid "existing {fstype}"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:103
#, python-brace-format
msgid "new {fstype}"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:135
msgid "No disks or partitions mounted."
msgstr "Aucun disque ou partition monté."
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:160
msgid "MOUNT POINT"
msgstr "POINT DE MONTAGE"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:161
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:393
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:163
msgid "SIZE"
msgstr "TAILLE"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:162
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:392
msgid "TYPE"
msgstr "TYPE"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:163
msgid "DEVICE TYPE"
msgstr "TYPE DE PÉRIPHÉRIQUE"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:186
msgid "Unmount"
msgstr "Démonter"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:260
msgid "No available devices"
2022-04-13 22:02:51 +00:00
msgstr "Aucun périphérique disponible"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:262
msgid "No used devices"
2022-04-13 22:02:51 +00:00
msgstr "Aucun périphérique utilisé"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:326
#, python-brace-format
msgid "Remove from {device}"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:333
msgid "Create Logical Volume"
2022-04-13 22:02:51 +00:00
msgstr "Créer un volume logique"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:335
#, python-brace-format
msgid "Add {ptype} Partition"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:340
msgid "Stop Using As Boot Device"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:344
msgid "Add As Another Boot Device"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:345
msgid "Use As Boot Device"
2022-04-13 22:02:51 +00:00
msgstr "Utiliser comme périphérique de démarrage"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:391
msgid "DEVICE"
msgstr "PÉRIPHÉRIQUE"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:430
msgid "Storage configuration"
2022-04-13 22:02:51 +00:00
msgstr "Configuration du stockage"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:441
msgid "Create software RAID (md)"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:444
msgid "Create volume group (LVM)"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:451
msgid "FILE SYSTEM SUMMARY"
msgstr "SOMMAIRE DU SYSTÈME DE FICHIERS"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:456
msgid "AVAILABLE DEVICES"
msgstr "DISQUES DISPONIBLES"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:463
msgid "USED DEVICES"
2022-04-13 22:02:51 +00:00
msgstr "PÉRIPHÉRIQUES UTILISÉS"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:481
msgid "Mount a filesystem at /"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:483
msgid "Select a boot disk"
2022-04-13 22:02:51 +00:00
msgstr "Sélectionner un disque de démarrage"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:488
msgid "To continue you need to:"
2022-04-13 22:02:51 +00:00
msgstr "Pour continuer, vous devez :"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:502
msgid "Reset"
msgstr "Rétablir"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:57
msgid "Configure a guided storage layout, or create a custom one:"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:62
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:93
msgid "Passphrase:"
msgstr "Phrase de passe :"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:63
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:94
msgid "Confirm passphrase:"
2022-04-13 22:02:51 +00:00
msgstr "Confirmez la phrase de passe :"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:67
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:138
msgid "Password must be set"
msgstr "Le mot de passe doit être défini"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:71
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:142
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:84
msgid "Encrypt the LVM group with LUKS"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:121
msgid "Set up this disk as an LVM group"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:155
msgid "Use an entire disk"
2022-04-13 22:02:51 +00:00
msgstr "Utiliser un disque entier"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:157
msgid "Custom storage layout"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:170
msgid ""
"\n"
"\n"
"The \"Use an entire disk\" option installs Ubuntu onto the selected disk,\n"
"replacing any partitions and data already there.\n"
"\n"
"If the platform requires it, a bootloader partition is created on the disk.\n"
"\n"
"If you choose to use LVM, two additional partitions are then created,\n"
"one for /boot and one covering the rest of the disk. An LVM volume\n"
"group is created containing the large partition. A logical volume is\n"
"created for the root filesystem, sized using some simple heuristic. It\n"
"can easily be enlarged with standard LVM command line tools (or on the\n"
"next screen).\n"
"\n"
"You can also choose to encrypt LVM volume group. This will require\n"
"setting a password, that one will need to type on every boot before\n"
"the system boots.\n"
"\n"
"If you do not choose to use LVM, a single partition is created covering the\n"
"rest of the disk which is then formatted as ext4 and mounted at /.\n"
"\n"
"In either case, you will still have a chance to review and modify the "
"results.\n"
"\n"
"If you choose to use a custom storage layout, no changes are made to the "
"disks\n"
"and you will have to, at a minimum, select a boot disk and mount a "
"filesystem\n"
"at /.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:200
msgid ""
"\n"
"Block probing did not discover any disks big enough to support guided "
"storage\n"
"configuration. Manual configuration may still be possible.\n"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:206
msgid ""
"\n"
"Block probing did not discover any disks. Unfortunately this means that\n"
"installation will not be possible.\n"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:214
msgid "Guided storage configuration"
2022-04-13 22:02:51 +00:00
msgstr "Configuration de stockage guidée"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:233
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:432
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:98 ../subiquity/ui/views/keyboard.py:136
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:332
msgid "OK"
msgstr "Valider"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:241
msgid "Help on guided storage configuration"
2022-04-13 22:02:51 +00:00
msgstr "Aide sur la configuration de stockage guidée"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:61
msgid ""
"The only characters permitted in the name of a volume group are a-z, A-Z, 0-"
"9, +, _, . and -"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:86
msgid "passphrases"
2022-04-13 22:02:51 +00:00
msgstr "phrases de passe"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:90
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:95
msgid "Devices:"
msgstr "Périphériques :"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:91
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:96
msgid "Size:"
msgstr "Taille :"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:92
msgid "Create encrypted volume"
msgstr "Créer un volume chiffré"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:105
msgid "Select at least one device to be part of the volume group."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:111
msgid "The name of a volume group cannot be empty"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:113
msgid "The name of a volume group cannot start with a hyphen"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:115
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#, python-brace-format
msgid "There is already a volume group named '{name}'"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:119
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#, python-brace-format
msgid "{name} is not a valid name for a volume group"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:124
msgid "Passphrase must be set"
2022-04-13 22:02:51 +00:00
msgstr "La phrase de passe doit être définie"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:129
msgid "Passphrases do not match"
msgstr "Les phrases de passe ne correspondent pas"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:142
msgid "Create LVM volume group"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:157
#, python-brace-format
msgid "Edit volume group \"{name}\""
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:77
msgid "Leave unformatted"
2022-04-13 22:02:51 +00:00
msgstr "Laisser non formaté"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:80
#, python-brace-format
msgid "Leave formatted as {fstype}"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:113
#, python-brace-format
msgid "Capped partition size at {size}"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:121
#, python-brace-format
msgid "Rounded size up to {size}"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:133
msgid ""
"The only characters permitted in the name of a logical volume are a-z, A-Z, "
"0-9, +, _, . and -"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:167
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#, python-brace-format
msgid "Size (max {size}):"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:205
msgid "Name: "
msgstr "Nom : "
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:207
msgid "Format:"
msgstr "Format :"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:208
msgid "Mount:"
2022-04-13 22:02:51 +00:00
msgstr "Monter :"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:210
msgid "Use as swap"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:211
msgid "Use this swap partition in the installed system."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:235
msgid "The name of a logical volume cannot be empty"
2022-04-13 22:02:51 +00:00
msgstr "Le nom d'un volume logique ne peut pas être vide"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:237
msgid "The name of a logical volume cannot start with a hyphen"
msgstr ""
2022-04-13 22:02:51 +00:00
"Le nom d'un volume logique ne peut pas commencer par un trait d'union"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:240
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#, python-brace-format
msgid "A logical volume may not be called {name}"
2022-04-13 22:02:51 +00:00
msgstr "Un volume logique ne peut pas s'appeler {name}"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:247
#, python-brace-format
msgid "The name of a logical volume may not contain \"{substring}\""
2022-04-13 22:02:51 +00:00
msgstr "Le nom d'un volume logique ne peut pas contenir « {substring} »"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:252
#, python-brace-format
msgid "There is already a logical volume named {name}."
2022-04-13 22:02:51 +00:00
msgstr "Il existe déjà un volume logique nommé {name}."
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:261
msgid "Path exceeds PATH_MAX"
msgstr "Le Path excède PATH_MAX"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:264
#, python-brace-format
msgid "{device} is already mounted at {path}."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:272
#, python-brace-format
msgid ""
"Mounting an existing filesystem at {mountpoint} is usually a bad idea, "
"proceed only with caution."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:288
#, python-brace-format
msgid ""
"Bootloader partition\n"
"\n"
"{middle}\n"
"\n"
"However, on a disk with a GPT partition table, there is not enough\n"
"space after the MBR for GRUB to store its second-stage core.img, so a\n"
"small unformatted partition is needed at the start of the disk. It\n"
"will not contain a filesystem and will not be mounted, and cannot be\n"
"edited here.\n"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:300
msgid ""
"If this disk is selected as a boot device, GRUB will be installed onto\n"
"the target disk's MBR."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:304
msgid ""
"As this disk has been selected as a boot device, GRUB will be\n"
"installed onto the target disk's MBR."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:308
msgid ""
"Bootloader partition\n"
"\n"
"This is an ESP / \"EFI system partition\" as required by UEFI. If this\n"
"disk is selected as a boot device, Grub will be installed onto this\n"
"partition, which must be formatted as fat32.\n"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:316
msgid ""
"Bootloader partition\n"
"\n"
"This is an ESP / \"EFI system partition\" as required by UEFI. As this\n"
"disk has been selected as a boot device, Grub will be installed onto\n"
"this partition, which must be formatted as fat32.\n"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:324
msgid "The only aspect of this partition that can be edited is the size.\n"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:328
msgid ""
"You can choose whether to use the existing filesystem on this\n"
"partition or reformat it.\n"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:333
msgid ""
"Required bootloader partition\n"
"\n"
"This is the PReP partion which is required on POWER. If this disk is\n"
"selected as a boot device, Grub will be installed onto this partition.\n"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:340
msgid ""
"Required bootloader partition\n"
"\n"
"This is the PReP partion which is required on POWER. As this disk has\n"
"been selected as a boot device, Grub will be installed onto this\n"
"partition.\n"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:439
msgid "Use existing fat32 filesystem"
2022-04-13 22:02:51 +00:00
msgstr "Utiliser le système de fichiers fat32 existant"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:445
msgid "Reformat as fresh fat32 filesystem"
2022-04-13 22:02:51 +00:00
msgstr "Reformater comme un nouveau système de fichiers fat32"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:523
#, python-brace-format
msgid "Adding logical volume to {vgname}"
2022-04-13 22:02:51 +00:00
msgstr "Ajout d'un volume logique à {vgname}"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:526
#, python-brace-format
msgid "Adding {ptype} partition to {device}"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:532
#, python-brace-format
msgid "Editing logical volume {lvname} of {vgname}"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:537
#, python-brace-format
msgid "Editing partition {number} of {device}"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:592
msgid ""
"Formatting and mounting a disk directly is unusual. You probably want to add "
"a partition instead."
2020-05-22 01:45:09 +00:00
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:604
#, python-brace-format
msgid "Format and/or mount {device}"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/probing.py:40
msgid "Waiting for storage probing to complete"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/probing.py:48
msgid ""
"The installer is probing for block devices to install to. Please wait until "
"it completes."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/probing.py:61
msgid ""
"Unfortunately probing for devices to install to failed. Please report a bug "
"on Launchpad, and if possible include the contents of the /var/log/installer "
"directory."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/probing.py:68
msgid "Probing for devices to install to failed"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/probing.py:77
2020-05-22 01:45:09 +00:00
msgid "Show Error Report"
2022-04-13 22:02:51 +00:00
msgstr "Afficher le rapport d'erreur"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:70
msgid "/ is not permitted in the name of a RAID device"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:76
msgid "Whitespace is not permitted in the name of a RAID device"
msgstr ""
2022-04-13 22:02:51 +00:00
"Les espaces ne sont pas autorisées dans le nom d'un périphérique RAID"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:94
msgid "RAID Level:"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:107
#, python-brace-format
msgid "There is already a RAID named '{name}'"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:110
msgid ". and .. are not valid names for RAID devices"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:116
#, python-brace-format
msgid "RAID Level \"{level}\" requires at least {min_active} active devices"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:129
msgid "Create software RAID (\"MD\") disk"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:145
#, python-brace-format
msgid "Edit software RAID disk \"{name}\""
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/help.py:70
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"Welcome to the Ubuntu Server Installer!\n"
"\n"
"The most popular server Linux in the cloud and data centre, this\n"
"release of Ubuntu will receive updates for 9 months from release.\n"
"\n"
"The installer will guide you through installing Ubuntu Server\n"
"{release}.\n"
"\n"
"The installer only requires the up and down arrow keys, space (or\n"
"return) and the occasional bit of typing.\n"
"\n"
"This is version {snap_version} of the installer.\n"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/help.py:86
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"Welcome to the Ubuntu Server Installer!\n"
"\n"
"The most popular server Linux in the cloud and data centre, you can\n"
"rely on Ubuntu Server and its five years of guaranteed free upgrades.\n"
"\n"
"The installer will guide you through installing Ubuntu Server\n"
"{release} LTS.\n"
"\n"
"The installer only requires the up and down arrow keys, space (or\n"
"return) and the occasional bit of typing.\n"
"\n"
"This is version {snap_version} of the installer.\n"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/help.py:102
msgid ""
"\n"
"It is possible to connect to the installer over the network, which\n"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
"might allow the use of a more capable terminal and can offer more languages\n"
"than can be rendered in the Linux console."
msgstr ""
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/help.py:107
msgid ""
"\n"
"To connect, SSH to any of these addresses:\n"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/help.py:111
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"To connect, SSH to {username}@{ip}."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/help.py:114
#, python-brace-format
msgid "The password you should use is \"{password}\"."
2022-04-13 22:02:51 +00:00
msgstr "Le mot de passe que vous devez utiliser est « {password} »."
#: ../subiquity/ui/views/help.py:117
msgid "You should use the preconfigured password passed to cloud-init."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/help.py:120
#, python-brace-format
msgid ""
"You can log in with the {keytype} key with fingerprint:\n"
"\n"
" {fingerprint}\n"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/help.py:126
msgid "You can log in with one of the following keys:\n"
2022-04-13 22:02:51 +00:00
msgstr "Vous pouvez vous connecter avec l'une des clés suivantes :\n"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/help.py:130
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"Or you can use the password \"{password}\"."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/help.py:133
msgid ""
"\n"
"Or you can use the preconfigured password passed to cloud-init."
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/help.py:136
msgid ""
"\n"
"Unfortunately this system seems to have no global IP addresses at this\n"
"time.\n"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/help.py:141
msgid ""
"\n"
"Unfortunately the installer was unable to detect the password that has\n"
"been set.\n"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/help.py:217
msgid "The following keys can be used at any time:"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/help.py:221
msgid "ESC"
msgstr "ÉCHAP"
2018-04-11 23:38:00 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/help.py:221
msgid "go back"
msgstr ""
2018-04-11 23:38:00 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/help.py:222
msgid "F1"
msgstr "F1"
2018-04-11 23:38:00 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/help.py:222
msgid "open help menu"
2022-04-13 22:02:51 +00:00
msgstr "ouvrir le menu d'aide"
2018-04-11 23:38:00 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/help.py:223
msgid "Control-Z, F2"
msgstr ""
2018-04-11 23:38:00 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/help.py:223
msgid "switch to shell"
msgstr ""
2018-04-11 23:38:00 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/help.py:224
msgid "Control-L, F3"
msgstr ""
2018-04-11 23:38:00 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/help.py:224
msgid "redraw screen"
msgstr ""
2018-04-11 23:38:00 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/help.py:228
msgid "Control-T, F4"
2018-04-11 23:38:00 +00:00
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/help.py:228
2020-05-22 01:45:09 +00:00
msgid "toggle rich mode (colour, unicode) on and off"
2018-04-11 23:38:00 +00:00
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/help.py:232
msgid "Control-X"
msgstr ""
2018-04-11 23:38:00 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/help.py:232
msgid "quit"
msgstr "quitter"
2018-04-11 23:38:00 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/help.py:233
msgid "Control-E"
2018-04-11 23:38:00 +00:00
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/help.py:233
msgid "generate noisy error report"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/help.py:234
msgid "Control-R"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/help.py:234
msgid "generate quiet error report"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/help.py:235
msgid "Control-G"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/help.py:235
msgid "pretend to run an install"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/help.py:236
msgid "Control-U"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/help.py:236
msgid "crash the ui"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/help.py:250
msgid "(dry-run only)"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/help.py:266
msgid "Shortcut Keys"
msgstr "Touches de raccourcis"
#: ../subiquity/ui/views/help.py:292
msgid "About this installer"
2022-04-13 22:02:51 +00:00
msgstr "À propos de cet installateur"
#: ../subiquity/ui/views/help.py:294
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Raccourcis clavier"
#: ../subiquity/ui/views/help.py:296
msgid "Enter shell"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/help.py:305 ../subiquity/ui/views/help.py:465
msgid "Help on SSH access"
2022-04-13 22:02:51 +00:00
msgstr "Aide sur l'accès SSH"
#: ../subiquity/ui/views/help.py:309
msgid "Toggle rich mode"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/help.py:321
msgid "Help on this screen"
2022-04-13 22:02:51 +00:00
msgstr "Aide sur cet écran"
#: ../subiquity/ui/views/help.py:326 ../subiquity/ui/views/help.py:331
msgid "View error reports"
2022-04-13 22:02:51 +00:00
msgstr "Afficher les rapports d'erreurs"
#: ../subiquity/ui/views/help.py:399
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#: ../subiquity/ui/views/help.py:456
msgid "About the installer"
2022-04-13 22:02:51 +00:00
msgstr "À propos du programme d'installation"
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:56
msgid "The characters : , and = are not permitted in this field"
msgstr "Les caractères : , et = ne sont pas autorisés dans ce champ"
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:66
msgid "The only characters permitted in this field are a-z, 0-9, _ and -"
msgstr "Les seuls caractères autorisés dans ce champ sont a-z, 0-9, _ et -"
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:90
msgid "Your name:"
msgstr "Votre nom :"
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:92
msgid "Your server's name:"
msgstr "Le nom de cette machine:"
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:93
msgid "The name it uses when it talks to other computers."
msgstr "Le nom quil utilise pour communiquer avec dautres ordinateurs."
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:94
msgid "Pick a username:"
msgstr "Choisir un nom dutilisateur :"
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:95
msgid "Choose a password:"
msgstr "Choisir un mot de passe :"
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:96
msgid "Confirm your password:"
msgstr "Confirmer votre mot de passe:"
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:101
#, python-brace-format
msgid "Name too long, must be less than {limit}"
2022-04-13 22:02:51 +00:00
msgstr "Nom trop long, il doit être inférieur à {limit}"
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:106
msgid "Server name must not be empty"
msgstr "Le nom de la machine ne doit pas être vide"
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:110
#, python-brace-format
msgid "Server name too long, must be less than {limit}"
2022-04-13 22:02:51 +00:00
msgstr "Le nom du serveur est trop long, il doit être inférieur à {limit}"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:115
msgid "Hostname must match HOSTNAME_REGEX: "
2020-05-22 01:45:09 +00:00
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:120
msgid "Username missing"
msgstr "Le nom d'utilisateur est manquant"
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:124
#, python-brace-format
msgid "Username too long, must be less than {limit}"
2022-04-13 22:02:51 +00:00
msgstr "Nom d'utilisateur trop long, il doit être inférieur à {limit}"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:129
msgid "Username must match USERNAME_REGEX: "
2020-05-22 01:45:09 +00:00
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:133
#, python-brace-format
msgid "The username \"{username}\" is reserved for use by the system."
2020-05-22 01:45:09 +00:00
msgstr ""
"Le nom d'utilisateur « {username} » est réservé à l'usage du système."
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#. desc is "passwords" or "passphrases"
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:151
#, python-brace-format
msgid "{desc} do not match"
msgstr "{desc} ne correspondent pas"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:159
msgid "Profile setup"
msgstr "Configuration du profil"
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:160
msgid ""
"Enter the username and password you will use to log in to the system. You "
"can configure SSH access on the next screen but a password is still needed "
"for sudo."
2020-05-22 01:45:09 +00:00
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:188
msgid "passwords"
msgstr "mots de passe"
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:52
msgid "Install progress"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:59
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:174
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:181
msgid "Reboot Now"
msgstr "Redémarrer maintenant"
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:61
msgid "View error report"
2022-04-13 22:02:51 +00:00
msgstr "Afficher le rapport d'erreur"
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:63
msgid "View full log"
msgstr "Voir le journal complet"
2018-04-11 23:38:00 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:79
msgid "Full installer output"
msgstr "Sortie complète de l'installateur"
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:142
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:145
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:148
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:151
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:154
msgid "Installing system"
msgstr "Installation du système"
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:157
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:165
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:173
msgid "Install complete!"
msgstr "Installation terminée !"
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:159
msgid "Cancel update and reboot"
2022-04-13 22:02:51 +00:00
msgstr "Annuler la mise à jour et redémarrer"
2018-04-11 23:38:00 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:166
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:214
msgid "Rebooting..."
2022-04-13 22:02:51 +00:00
msgstr "Redémarrage..."
2018-04-11 23:38:00 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:180
msgid "An error occurred during installation"
msgstr "Une erreur est survenue durant l'installation"
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:230
msgid ""
"Selecting Continue below will begin the installation process and\n"
"result in the loss of data on the disks selected to be formatted.\n"
"\n"
"You will not be able to return to this or a previous screen once\n"
"the installation has started.\n"
"\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:251
msgid "Confirm destructive action"
msgstr "Confirmer l'action"
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:271
#, python-brace-format
msgid ""
"The installer running on {tty} is currently installing the system.\n"
"\n"
"You can wait for this to complete or switch to a shell.\n"
2018-04-11 23:38:00 +00:00
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:67
msgid "Keyboard auto-detection"
msgstr "Auto-détection du clavier"
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:93
msgid ""
"Keyboard detection starting. You will be asked a series of questions about "
"your keyboard. Press escape at any time to go back to the previous screen."
msgstr ""
"Début de la détection du clavier. On vous posera une série de questions sur "
"votre clavier. Appuyez sur Échap à tout moment pour revenir à l'écran "
"précédent."
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:106
msgid ""
"Keyboard auto detection completed.\n"
"\n"
"Your keyboard was detected as:\n"
msgstr ""
"Détection automatique du clavier terminée.\n"
"\n"
"Votre clavier a été détecté comme :\n"
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:111
msgid ""
"\n"
"If this is correct, select Done on the next screen. If not you can select "
"another layout or run the automated detection again.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Si cela est correct, sélectionnez Terminé dans l'écran suivant. Sinon, vous "
"pouvez sélectionner une autre disposition ou exécuter à nouveau la détection "
"automatique.\n"
"\n"
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:128
msgid "Layout"
msgstr "Disposition"
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:129
msgid "Variant"
msgstr "Variante"
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:152
msgid "Please press one of the following keys:"
msgstr "Veuillez appuyer sur l'une des touches suivantes :"
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:188 ../subiquity/ui/views/keyboard.py:196
msgid "Input was not recognized, try again"
msgstr "L'entrée n'a pas été reconnue, réessayez"
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:213
msgid "Is the following key present on your keyboard?"
msgstr "Cette touche est-elle présente sur votre clavier ?"
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:277
msgid ""
"You will need a way to toggle the keyboard between the national layout and "
"the standard Latin layout.\n"
"\n"
"Right Alt or Caps Lock keys are often chosen for ergonomic reasons (in the "
"latter case, use the combination Shift+Caps Lock for normal Caps toggle). "
"Alt+Shift is also a popular combination; it will however lose its usual "
"behavior in Emacs and other programs that use it for specific needs.\n"
"\n"
"Not all listed keys are present on all keyboards. "
msgstr ""
2020-03-05 14:15:34 +00:00
"Vous aurez besoin d'un chemin pour basculer le clavier entre la disposition "
"nationale et la disposition Latin standard.\n"
"\n"
"Les touches Alt Droite ou Verr Maj sont souvent choisies pour des raisons "
"ergonomiques (dans le second cas, utiliser la combinaison Maj+Verr Maj pour "
"basculer en majuscule standard). Alt+Maj est aussi une combinaison "
"populaire, elle sera cependant perdue avec la configuration usuelle de Emacs "
"et d'autres programmes qui l'utilisent pour des besoins spécifiques.\n"
"\n"
"Toutes les touches listées ne sont pas présentes sur tous les claviers. "
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:290
msgid "Caps Lock"
msgstr "Verr. Maj."
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:291
msgid "Right Alt (AltGr)"
msgstr "Alt Gr"
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:292
msgid "Right Control"
msgstr "Ctrl droit"
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:293
msgid "Right Shift"
msgstr "Majuscule de droite"
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:294
msgid "Right Logo key"
msgstr "Touche « logo » de droite"
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:295
msgid "Menu key"
msgstr "Touche Menu"
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:296
msgid "Alt+Shift"
msgstr "Alt + Maj."
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:297
msgid "Control+Shift"
msgstr "Ctrl + Majuscule"
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:298
msgid "Control+Alt"
msgstr "Ctrl[bnsp]+ Alt"
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:299
msgid "Alt+Caps Lock"
msgstr "Alt + Verr. maj."
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:300
msgid "Left Control+Left Shift"
msgstr "Ctrl gauche + Majuscule gauche"
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:301
msgid "Left Alt"
msgstr "Alt gauche"
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:302
msgid "Left Control"
msgstr "Ctrl gauche"
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:303
msgid "Left Shift"
msgstr "Majuscule gauche"
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:304
msgid "Left Logo key"
msgstr "Touche « logo » de gauche"
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:305
msgid "Scroll Lock key"
msgstr "Arrêt défil"
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:306
msgid "No toggling"
msgstr "Pas de basculement"
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:327
msgid "Shortcut: "
msgstr "Raccourci : "
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:337
msgid "Select layout toggle"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr "Sélectionner la disposition des boutons"
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:355
msgid "Layout:"
msgstr "Disposition :"
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:356
msgid "Variant:"
msgstr "Variante :"
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:361
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "Keyboard configuration"
msgstr "Configuration clavier"
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:382
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid ""
"Please select the layout of the keyboard directly attached to the system, if "
"any."
msgstr ""
"Veuillez sélectionner la disposition du clavier directement attaché au "
"système, le cas échéant."
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:385
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid ""
"Please select your keyboard layout below, or select \"Identify keyboard\" to "
"detect your layout automatically."
msgstr ""
"Veuillez sélectionner votre disposition de clavier ci-dessous, ou "
"sélectionner \"Identifier le clavier\" afin de détecter votre disposition "
"automatiquement."
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:394
msgid "Identify keyboard"
msgstr "Identifier le clavier"
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:429
msgid "Applying config"
msgstr "Application de la configuration"
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:32
msgid ""
"You may provide an archive mirror that will be used instead of the default."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:40
msgid "Mirror address:"
2022-04-13 22:02:51 +00:00
msgstr "Adresse du miroir :"
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:45
msgid "Configure Ubuntu archive mirror"
2022-04-13 22:02:51 +00:00
msgstr "Configurer le miroir d'archive Ubuntu"
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:46
msgid "If you use an alternative mirror for Ubuntu, enter its details here."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/proxy.py:33
msgid ""
"If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy "
"information here. Otherwise, leave this blank.\n"
"\n"
"The proxy information should be given in the standard form of "
"\"http://[[user][:pass]@]host[:port]/\"."
msgstr ""
"Si vous avez besoin d'utiliser un proxy HTTP pour accéder à l'extérieur, "
"entrez les informations du proxy ici. Autrement, laissez vide.\n"
"\n"
"Les informations du proxy devraient être données dans le format standard "
"\"http://[[user][:pass]@]host[:port]/\"."
#: ../subiquity/ui/views/proxy.py:43
msgid "Proxy address:"
msgstr "Adresse du proxy :"
#: ../subiquity/ui/views/proxy.py:48
msgid "Configure proxy"
msgstr "Configurer le proxy"
#: ../subiquity/ui/views/proxy.py:49
msgid ""
"If this system requires a proxy to connect to the internet, enter its "
"details here."
msgstr ""
"Si ce système nécessite un proxy pour se connecter à Internet, entrez ses "
"détails ici."
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:111
msgid "Checking for installer update..."
2022-04-13 22:02:51 +00:00
msgstr "Vérification de la mise à jour du programme d'installation..."
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:113
msgid ""
"Contacting the snap store to check if a new version of the installer is "
"available."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:117
msgid "Contacting the snap store failed"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:119
msgid "Contacting the snap store failed:"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:122
msgid "Installer update available"
2022-04-13 22:02:51 +00:00
msgstr "Mise à jour du programme d'installation disponible"
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:124
#, python-brace-format
msgid ""
"Version {new} of the installer is now available ({current} is currently "
"running)."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:128
msgid "Downloading update..."
2022-04-13 22:02:51 +00:00
msgstr "Téléchargement de la mise à jour..."
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:130
msgid ""
"Please wait while the updated installer is being downloaded. The installer "
"will restart automatically when the download is complete."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:134
msgid "Update failed"
msgstr "Échec de la mise à jour"
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:136
msgid "Downloading and applying the update:"
2022-04-13 22:02:51 +00:00
msgstr "Téléchargement et application de la mise à jour :"
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:157 ../subiquity/ui/views/refresh.py:184
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:214 ../subiquity/ui/views/refresh.py:277
msgid "Continue without updating"
msgstr "Continuer sans mettre à jour"
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:183 ../subiquity/ui/views/refresh.py:276
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:265 ../subiquity/ui/views/snaplist.py:378
msgid "Try again"
msgstr "Réessayer"
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:200
msgid "You can read the release notes for each version at:"
2022-04-13 22:02:51 +00:00
msgstr "Vous pouvez lire les notes de publication de chaque version sur :"
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:207
msgid ""
"If you choose to update, the update will be downloaded and the installation "
"will continue from here."
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:213
msgid "Update to the new installer"
2022-04-13 22:02:51 +00:00
msgstr "Mise à jour vers le nouveau programme d'installation"
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:240
msgid "Cancel update"
2022-04-13 22:02:51 +00:00
msgstr "Annuler la mise à jour"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:83
msgid "just now"
msgstr "à l'instant"
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:87
msgid "minute"
msgstr "minute"
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:89
msgid "minutes"
msgstr "minutes"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:93
msgid "hour"
msgstr "heure"
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:95
msgid "hours"
msgstr "heures"
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:99
msgid "day"
msgstr "jour"
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:101
msgid "days"
msgstr "jours"
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:104
#, python-brace-format
msgid "{amount:2} {unit} ago"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:151
msgid "LICENSE: "
2022-04-13 22:02:51 +00:00
msgstr "LICENCE : "
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:156
msgid "LAST UPDATED: "
2022-04-13 22:02:51 +00:00
msgstr "DERNIÈRE MISE À JOUR : "
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:161
msgid "CHANNEL"
2022-04-13 22:02:51 +00:00
msgstr "CANAL"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:162
msgid "VERSION"
msgstr "VERSION"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:164
msgid "PUBLISHED"
2022-04-13 22:02:51 +00:00
msgstr "PUBLIÉ"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:165
msgid "CONFINEMENT"
msgstr "CONFINEMENT"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:183
msgid "by: "
2022-04-13 22:02:51 +00:00
msgstr "par : "
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:261
#, python-brace-format
msgid "Fetching info for {snap} failed"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:302
#, python-brace-format
msgid "Fetching info for {snap}"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:340
msgid "Featured Server Snaps"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:355
msgid "Loading server snaps from store, please wait..."
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:376
msgid "Sorry, loading snaps from the store failed."
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:462
msgid ""
"These are popular snaps in server environments. Select or deselect with "
"SPACE, press ENTER to see more details of the package, publisher and "
"versions available."
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:67
msgid "Import Username:"
msgstr "Importer le nom d'utilisateur :"
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:74
msgid "GitHub Username:"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:75
msgid "Enter your GitHub username."
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:77
msgid ""
"A GitHub username may only contain alphanumeric characters or hyphens."
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:81
msgid "Launchpad Username:"
msgstr "Nom d'utilisateur Launchpad :"
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:84
msgid ""
"A Launchpad username may only contain lower-case alphanumeric characters, "
"hyphens, plus, or periods."
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:93
msgid "Install OpenSSH server"
2022-04-13 22:02:51 +00:00
msgstr "Installer le serveur OpenSSH"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:96
msgid "Import SSH identity:"
msgstr "Importer une identité SSH:"
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:99
msgid "from GitHub"
2022-04-13 22:02:51 +00:00
msgstr "depuis GitHub"
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:100
msgid "from Launchpad"
msgstr "depuis Launchpad"
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:102
msgid "You can import your SSH keys from GitHub or Launchpad."
2022-04-13 22:02:51 +00:00
msgstr "Vous pouvez importer vos clés SSH depuis GitHub ou Launchpad."
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:106
msgid "Allow password authentication over SSH"
2022-04-13 22:02:51 +00:00
msgstr "Autoriser l'authentification par mot de passe via SSH"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:139
msgid "This field must not be blank."
msgstr "Ce champ ne doit pas être vide."
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:141
msgid "SSH id too long, must be < "
msgstr "L'identité SSH est trop longue, doit être moins de caractères. "
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:145
msgid ""
"A Launchpad username must start with a letter or number. All letters must be "
"lower-case. The characters +, - and . are also allowed after the first "
"character."
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:151
msgid ""
"A GitHub username may only contain alphanumeric characters or single "
"hyphens, and cannot begin or end with a hyphen."
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:161
msgid "Fetching SSH keys..."
2022-04-13 22:02:51 +00:00
msgstr "Récupération des clés SSH..."
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:189
msgid "Confirm SSH keys"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:190
msgid ""
"Keys with the following fingerprints were fetched. Do you want to use them?"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:193
msgid "Confirm SSH key"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:194
msgid ""
"A key with the following fingerprint was fetched. Do you want to use it?"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:220
msgid "SSH Setup"
2022-04-13 22:02:51 +00:00
msgstr "Configuration SSH"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:221
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid ""
"You can choose to install the OpenSSH server package to enable secure remote "
"access to your server."
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/welcome.py:37
msgid ""
"\n"
"Select the language to use for the installer and to be configured in the\n"
"installed system.\n"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/welcome.py:99
msgid "Use UP, DOWN and ENTER keys to select your language."
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
"Utilisez les flèches HAUT et BAS, et ENTRÉE pour sélectionner la langue "
"d'installation"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/welcome.py:106
msgid "Help choosing a language"
msgstr ""
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#. for translator: failed is a zdev device status
#: ../subiquity/ui/views/zdev.py:56
msgid "failed"
msgstr "échoué"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#. for translator: auto is a zdev device status
#: ../subiquity/ui/views/zdev.py:59
msgid "auto"
msgstr "automatique"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#. for translator: online is a zdev device status
#: ../subiquity/ui/views/zdev.py:62
msgid "online"
msgstr "en ligne"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/zdev.py:77
msgid "No zdev devices found."
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/zdev.py:92
msgid "ID"
msgstr "Identifiant"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/zdev.py:93
msgid "ONLINE"
msgstr "CONNECTÉ"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/zdev.py:94
msgid "NAMES"
2022-04-13 22:02:51 +00:00
msgstr "NOMS"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/zdev.py:118
msgid "Enable"
msgstr "Activer"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/zdev.py:119
msgid "Disable"
msgstr "Désactiver"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/zdev.py:144
msgid "Zdev setup"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
#~ msgid "Filesystem setup"
#~ msgstr "Configuration du système de fichiers"
#~ msgid "Choose guided or manual partitioning"
#~ msgstr "Choisir le partitionnement guidé ou manuel"
#~ msgid "Select available disks to format and mount"
#~ msgstr "Sélectionner un disque disponible et son point de montage"
#~ msgid "Choose the installation target"
#~ msgstr "Choisir la cible d'installation"
#~ msgid "Format and/or mount {}"
#~ msgstr "Formater et/ou monter {}"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#~ msgid "Thank you for using Ubuntu!"
#~ msgstr "Merci d'utiliser Ubuntu!"
#~ msgid "Finished install!"
#~ msgstr "L'installation est finie!"
#~ msgid "Installation complete!"
#~ msgstr "L'installation est terminée!"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#~ msgid "Please report this error in Launchpad"
#~ msgstr "Veuillez signaler cette erreur sur Launchpad"
#~ msgid "Select an interface to configure it or select Done to continue"
#~ msgstr ""
#~ "Selectionnez une interface à configurer ou sélectionnez Terminé pour "
#~ "continuer."
#~ msgid "Choose the disk to install to:"
#~ msgstr "Choisir le disque où installer:"
#~ msgid "Realname too long, must be < "
#~ msgstr "Le nom réel est trop long, doit être moins de caractères "
#~ msgid "Server name too long, must be < "
#~ msgstr ""
#~ "Le nom de la machine est trop long, doit être moins de charactères. "
#~ msgid "Username too long, must be < "
#~ msgstr ""
#~ "Le nom d'utilisateur est trop long, doit être moins de caractères. "
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#~ msgid "Use An Entire Disk"
#~ msgstr "Utiliser un disque entier"
#~ msgid "from Github"
#~ msgstr "depuis Github"
#~ msgid "Username must match NAME_REGEX, i.e. [a-z_][a-z0-9_-]*"
#~ msgstr ""
#~ "Le nom d'utilisateur doit correspondre à NAME_REGEX, c'est-à-dire [a-z_][a-"
#~ "z0-9_-]*"
#~ msgid "Hostname must match NAME_REGEX, i.e. [a-z_][a-z0-9_-]*"
#~ msgstr ""
#~ "Le nom d'hôte doit correspondre à NAME_REGEX, c'est-à-dire [a-z_] [a-z0-9_-]*"
#, python-format
#~ msgid "This field must be a %s URL."
#~ msgstr "Ce champ doit être une URL %s."
#~ msgid "Github Username:"
#~ msgstr "Nom d'utilisateur Github :"
#~ msgid "You can import your SSH keys from Github or Launchpad."
#~ msgstr "Vous pouvez importer vos clés SSH depuis Github ou Launchpad."
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#~ msgid "Use UP, DOWN and ENTER keys to select your keyboard."
#~ msgstr ""
#~ "Utilisez les touches HAUT, BAS et ENTRÉE pour sélectionner votre clavier."
#~ msgid ""
#~ "A Github username may only contain alphanumeric characters or single "
#~ "hyphens, and cannot begin or end with a hyphen."
#~ msgstr ""
#~ "Un nom d'utilisateur Github ne peut contenir que des caractères "
#~ "alphanumériques ou des traits d'union simples et ne peut pas commencer ou se "
#~ "terminer par un trait d'union."
#~ msgid "Keyboard auto detection failed, sorry"
#~ msgstr "La détection automatique du clavier a échoué, désolé"
#~ msgid "An error has occurred"
#~ msgstr "Une erreur est survenue"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#~ msgid "Install complete"
#~ msgstr "Installation terminée"
#~ msgid "Install in progress:"
#~ msgstr "Installation en cours :"
#~ msgid "starting..."
#~ msgstr "démarrage..."
#~ msgid "partition of {}"
#~ msgstr "partition de {}"
#, python-format
#~ msgid "'%s' is not contained in '%s'"
#~ msgstr "« %s » n'est pas contenu dans « %s »"
#~ msgid "{!r} is not valid input"
#~ msgstr "{!r} n'est pas une entrée valide"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#~ msgid "Exit To Shell"
#~ msgstr "Sortir Du Shell"
#~ msgid ""
#~ "Selecting Continue below will begin the installation process and result in "
#~ "the loss of data on the disks selected to be formatted.\n"
#~ "\n"
#~ "You will not be able to return to this or a previous screen once the "
#~ "installation has started.\n"
#~ "\n"
#~ "Are you sure you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Sélectionner Continuer ci-dessous va commencer le processus d'installation "
#~ "dont va résulter une perte des données sur le disque formaté.\n"
#~ "\n"
#~ "Vous ne pourrez pas revenir ici ou à un écran précédent le lancement de "
#~ "l'installation.\n"
#~ "\n"
#~ "Êtes-vous certain de vouloir continuer ?"
#~ msgid ""
#~ "Required bootloader partition\n"
#~ "\n"
#~ "GRUB will be installed onto the target disk's MBR.\n"
#~ "\n"
#~ "However, on a disk with a GPT partition table, there is not enough space "
#~ "after the MBR for GRUB to store its second-stage core.img, so a small "
#~ "unformatted partition is needed at the start of the disk. It will not "
#~ "contain a filesystem and will not be mounted, and cannot be edited here."
#~ msgstr ""
#~ "Partition bootloader requise\n"
#~ "\n"
#~ "GRUB sera installé sur le MBR du disque cible.\n"
#~ "\n"
#~ "Cependant, sur un disque avec une table de partition GPT, il n'y a pas "
#~ "suffisamment d'espace après le MBR de GRUB pour stocker cette seconde couche "
#~ "core.img, donc une petite partition non-formatée est nécessaire au démarrage "
#~ "du disque. Elle ne contiendra pas de système de fichier et ne sera pas "
#~ "montée, et ne peut pas être éditée ici."
#~ msgid "Network interface {} WIFI configuration"
#~ msgstr "Interface réseau {} configuration WIFI"