subiquity/po/he.po

2814 lines
90 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2018-04-18 08:18:34 +00:00
# Hebrew translation for subiquity
2020-03-05 14:15:34 +00:00
# Copyright (c) 2019 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2019
2018-04-18 08:18:34 +00:00
# This file is distributed under the same license as the subiquity package.
2020-03-05 14:15:34 +00:00
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2019.
2018-04-18 08:18:34 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: subiquity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
"POT-Creation-Date: 2020-05-22 13:41+1200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-24 12:50+0000\n"
2018-04-18 08:18:34 +00:00
"Last-Translator: Yaron <sh.yaron@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
"Language: he\n"
2018-04-18 08:18:34 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
"X-Launchpad-Export-Date: 2020-05-22 01:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 1f7bc749b40714a4cc10f5e4d787118a78037035)\n"
2018-04-18 08:18:34 +00:00
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquitycore/controllers/network.py:297
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "autoconfiguration failed"
msgstr "ההגדרה האוטומטית נכשלה"
2018-04-18 08:18:34 +00:00
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#. Information about a network interface
#: ../subiquitycore/models/network.py:39
#, fuzzy
msgctxt "NetDevAction"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "Info"
msgstr "מידע"
2018-04-18 08:18:34 +00:00
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquitycore/models/network.py:40
#, fuzzy
msgctxt "NetDevAction"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "Edit Wifi"
msgstr "עריכת רשת אלחוטית"
2018-04-18 08:18:34 +00:00
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquitycore/models/network.py:41
#, fuzzy
msgctxt "NetDevAction"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "Edit IPv4"
msgstr "עריכת IPv4"
2018-04-18 08:18:34 +00:00
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquitycore/models/network.py:42
#, fuzzy
msgctxt "NetDevAction"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "Edit IPv6"
msgstr "עריכת IPv6"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquitycore/models/network.py:43
#, fuzzy
msgctxt "NetDevAction"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "Edit bond"
msgstr "עריכת מאגד"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquitycore/models/network.py:44
#, fuzzy
msgctxt "NetDevAction"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "Add a VLAN tag"
msgstr "הוספת תגית VLAN"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquitycore/models/network.py:45
#, fuzzy
msgctxt "NetDevAction"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "Delete"
msgstr "מחיקה"
#: ../subiquitycore/ssh.py:50
msgid "The host key fingerprints are:\n"
msgstr "טביעות האצבע של מפתח המארח הן:\n"
#: ../subiquitycore/ssh.py:57
#, python-brace-format
msgid ""
"The {keytype} host key fingerprints is:\n"
" {fingerprint}\n"
msgstr ""
"טביעות אצבע מפתח ה־{keytype} של המארח הן:\n"
" {fingerprint}\n"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/utils.py:340
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:334
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/disk_info.py:53
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:229
#: ../subiquity/ui/views/help.py:66 ../subiquity/ui/views/snaplist.py:330
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:80
#: ../subiquity/ui/views/error.py:59
msgid "Close"
msgstr "סגירה"
#: ../subiquitycore/ui/form.py:365
msgid ", or "
msgstr ", או "
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/form.py:367
msgid " or "
msgstr " או "
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/form.py:371
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "This field must be a {schemes} URL."
msgstr "שדה זה חייב להיות %s."
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/form.py:451 ../subiquitycore/ui/views/network.py:151
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:491
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:481
msgid "Done"
msgstr "סיום"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/form.py:452
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_wlan_interface.py:32
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:87
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:153
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:161 ../subiquity/ui/views/snaplist.py:260
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:287 ../subiquity/ui/views/keyboard.py:96
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:359
msgid "Cancel"
msgstr "ביטול"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:86
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:152
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:397
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:439
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_wlan_interface.py:50
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:144
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:386
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:151
2018-04-18 08:18:34 +00:00
msgid "Save"
msgstr "שמירה"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:88
2018-04-18 08:18:34 +00:00
msgid "Subnet:"
msgstr "רשת משנה:"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:89
2018-04-18 08:18:34 +00:00
msgid "Address:"
msgstr "כתובת:"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:90
2018-04-18 08:18:34 +00:00
msgid "Gateway:"
msgstr "שער גישה:"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:91
2018-04-18 08:18:34 +00:00
msgid "Name servers:"
msgstr "שרתי שמות:"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:92
2018-04-18 08:18:34 +00:00
msgid "IP addresses, comma separated"
msgstr "כתובות IP, מופרדות בפסיקים"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:93
2018-04-18 08:18:34 +00:00
msgid "Search domains:"
msgstr "שמות מתחם לחיפוש:"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:94
2018-04-18 08:18:34 +00:00
msgid "Domains, comma separated"
msgstr "שמות מתחם לחיפוש, מופרדים בפסיקים"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:102
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "should be in CIDR form ({example})"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr "אמור להיות בצורת CIDR ({})"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:114
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "'{address}' is not contained in '{subnet}'"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr "%s לא נכלל בתוך %s"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#. A choice for how to configure a network interface
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:143
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "Automatic (DHCP)"
msgstr "אוטומטי (DHCP)"
2018-04-18 08:18:34 +00:00
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#. A choice for how to configure a network interface
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:145
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "Manual"
msgstr "ידני"
2018-04-18 08:18:34 +00:00
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#. A choice for how to configure a network interface
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:147
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "Disabled"
msgstr "מושבת"
2018-04-18 08:18:34 +00:00
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:165
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#, python-brace-format
msgid "IPv{v} Method: "
msgstr "שיטת IPv{v}: "
2018-04-18 08:18:34 +00:00
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:269
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:426
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:127
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:374
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:136
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "Create"
msgstr "יצירה"
2018-04-18 08:18:34 +00:00
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:276
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "VLAN ID:"
msgstr "מזהה VLAN:"
2018-04-18 08:18:34 +00:00
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:285
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "VLAN ID must be between 1 and 4095"
msgstr "מזהה ה־VLAN חייב להיות בין 1 ל־4095"
2018-04-18 08:18:34 +00:00
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:292
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{netdev} already exists"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr "%s כבר קיים"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:304
msgid "Add a VLAN tag"
msgstr "הוספת תגית VLAN"
2018-04-18 08:18:34 +00:00
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#. {device} is the name of a network device
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:337
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/disk_info.py:55
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Info for {device}"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr "מידע על {}"
2018-04-18 08:18:34 +00:00
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:391
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:90
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:87
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "Name:"
msgstr "שם:"
2018-04-18 08:18:34 +00:00
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:392
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "Devices: "
msgstr "התקנים: "
2018-04-18 08:18:34 +00:00
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:393
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "Bond mode:"
msgstr "מצב איגוד:"
2018-04-18 08:18:34 +00:00
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:395
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "XMIT hash policy:"
msgstr "מדיניות גיבוב XMIT:"
2018-04-18 08:18:34 +00:00
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:396
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "LACP rate:"
msgstr "קצב LACP:"
2018-04-18 08:18:34 +00:00
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:409
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "There is already a network device named \"{netdev}\""
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr "כבר יש התקן רשת בשם „{}”"
2018-04-18 08:18:34 +00:00
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:412
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "Name cannot be empty"
msgstr "השם לא יכול להישאר ריק"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:414
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "Name cannot be more than 16 characters long"
msgstr "השם חייב להיות באורך 16 תווים ומטה"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:425
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:97
msgid "Create bond"
msgstr "יציאת מאגד"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:438
msgid "Edit bond"
msgstr "עריכת מאגד"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:76
msgid "Network connections"
msgstr "חיבורי רשת"
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:77
msgid ""
"Configure at least one interface this server can use to talk to other "
"machines, and which preferably provides sufficient access for updates."
msgstr ""
"עליך להגדיר לפחות מנשק אחד בשרת הזה כדי לאפשר תקשורת עם התקנים אחרים ועדיף "
"שגם יאפשר גישה מספקת לעדכונים."
#. See _route_watcher
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:108
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:123
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:496
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/probing.py:53
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/probing.py:78
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:157 ../subiquity/ui/views/refresh.py:184
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:214 ../subiquity/ui/views/refresh.py:280
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:38 ../subiquity/ui/views/ssh.py:107
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:482 ../subiquity/ui/views/keyboard.py:379
#: ../subiquity/ui/views/proxy.py:41 ../subiquity/ui/views/zdev.py:148
2018-04-18 08:18:34 +00:00
msgid "Back"
msgstr "חזרה"
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:153
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "Continue without network"
msgstr "להמשיך בלי רשת"
2018-04-18 08:18:34 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:166
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "Applying changes"
msgstr "השינויים חלים"
2018-04-18 08:18:34 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:182
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "not connected"
msgstr "לא מחובר"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:188
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "enslaved to {device}"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr "משועבד אל {}"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:212
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "timed out"
msgstr "זמן הגישה פג"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:219
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "unknown state {state}"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr "מצב לא ידוע {}"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#. Network addressing mode (static/dhcp/disabled)
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:230
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "static"
msgstr "סטטי"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#. Network addressing mode (static/dhcp/disabled)
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:239
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "disabled"
msgstr "מושבת"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:357
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#, python-brace-format
msgid "VLAN {id} on interface {link}"
msgstr "VLAN {id} במנשק {link}"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:360
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "bond master for {interfaces}"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr "מוביל המאגד עבור {}"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_wlan_interface.py:37
#, fuzzy
msgid "Select a network"
msgstr "בחירה בכונן אתחול"
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_wlan_interface.py:69
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Network interface {nic} WIFI configuration"
msgstr "הגדרות רשת אלחוטית למנשק הרשת {}"
#: ../subiquitycore/ui/interactive.py:109 ../subiquity/ui/views/ssh.py:186
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:227
msgid "Yes"
msgstr "כן"
#: ../subiquitycore/ui/interactive.py:109 ../subiquity/ui/views/ssh.py:97
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:187 ../subiquity/ui/views/keyboard.py:228
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:213
msgid "No"
msgstr "לא"
#: ../subiquity/controllers/ssh.py:107
msgid "Importing keys failed:"
msgstr "ייבוא המפתחות נכשל:"
#: ../subiquity/controllers/ssh.py:116
msgid "ssh-keygen failed to show fingerprint of downloaded keys:"
msgstr "ssh-keygen נכשל בהצגת טביעות האצבע של המפתחות שהתקבלו:"
#: ../subiquity/controllers/installprogress.py:154
msgid "An error has occurred"
msgstr "אירעה שגיאה"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/controllers/installprogress.py:313
msgid "Installation complete!"
msgstr "ההתקנה הושלמה!"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/controllers/installprogress.py:314
msgid "Finished install!"
msgstr "ההתקנה הסתיימה!"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/controllers/installprogress.py:448
msgid "Installing system"
msgstr "המערכת בהליכי התקנה"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/controllers/installprogress.py:450
msgid "Install complete!"
msgstr "ההתקנה הושלמה!"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/controllers/installprogress.py:453
msgid "An error occurred during installation"
msgstr "אירעה שגיאה במהלך ההתקנה"
#: ../subiquity/controllers/error.py:54
msgid "Block device probe failure"
msgstr "תשאול התקני בלוק נכשל"
#: ../subiquity/controllers/error.py:55
msgid "Disk probe failure"
msgstr "תשאול כוננים נכשל"
#: ../subiquity/controllers/error.py:56
msgid "Install failure"
msgstr "כשל בהתקנה"
#: ../subiquity/controllers/error.py:57
msgid "Installer crash"
msgstr "קריסת תכנית ההתקנה"
#: ../subiquity/controllers/error.py:58
msgid "Network error"
msgstr "שגיאת רשת"
#: ../subiquity/controllers/error.py:59
msgid "Unknown error"
msgstr "שגיאה לא ידועה"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#. for translator: failed is a zdev device status
#: ../subiquity/controllers/zdev.py:618
msgid "failed"
msgstr "כשל"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#. for translator: auto is a zdev device status
#: ../subiquity/controllers/zdev.py:621
msgid "auto"
msgstr "אוטומטי"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#. for translator: online is a zdev device status
#: ../subiquity/controllers/zdev.py:624
msgid "online"
msgstr "מחובר"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#. for translators: this is a description of a RAID level
#: ../subiquity/models/filesystem.py:152
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "0 (striped)"
msgstr "0 (פיצול)"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#. for translators: this is a description of a RAID level
#: ../subiquity/models/filesystem.py:154
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "1 (mirrored)"
msgstr "1 (שיקוף)"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/models/filesystem.py:155
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "5"
msgstr "5"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/models/filesystem.py:156
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "6"
msgstr "6"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/models/filesystem.py:157
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "10"
msgstr "10"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#. Attempting to convert input to a size
#: ../subiquity/models/filesystem.py:192
#, fuzzy
msgid "input cannot be empty"
msgstr "השם לא יכול להישאר ריק"
#. Attempting to convert input to a size
#: ../subiquity/models/filesystem.py:204 ../subiquity/models/filesystem.py:216
#, fuzzy
msgid "{input!r} is not valid input"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr "{!r} אינו קלט תקני"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#. Information about a drive
#: ../subiquity/models/filesystem.py:417
#, fuzzy
msgctxt "DeviceAction"
msgid "Info"
msgstr "מידע"
#. Edit a device (partition, logical volume, RAID, etc)
#: ../subiquity/models/filesystem.py:419
#, fuzzy
msgctxt "DeviceAction"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "Edit"
msgstr "עריכה"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/models/filesystem.py:420
#, fuzzy
msgctxt "DeviceAction"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "Reformat"
msgstr "פרמוט מחדש"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/models/filesystem.py:421
#, fuzzy
msgctxt "DeviceAction"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "Add Partition"
msgstr "הוספת מחיצה"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/models/filesystem.py:422
#, fuzzy
msgctxt "DeviceAction"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "Create Logical Volume"
msgstr "יצירת כרך לוגי"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/models/filesystem.py:423
#, fuzzy
msgctxt "DeviceAction"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "Format"
msgstr "פרמוט"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/models/filesystem.py:424
#, fuzzy
msgctxt "DeviceAction"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "Remove from RAID/LVM"
msgstr "הסרה מ־RAID/LVM"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/models/filesystem.py:425
#, fuzzy
msgctxt "DeviceAction"
msgid "Delete"
msgstr "מחיקה"
#: ../subiquity/models/filesystem.py:426
#, fuzzy
msgctxt "DeviceAction"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "Make Boot Device"
msgstr "להפוך להתקן אתחול"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/models/filesystem.py:437
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#, python-brace-format
msgid "Cannot edit {selflabel} as it is part of the {cdtype} {cdname}."
msgstr "לא ניתן לערוך את {selflabel} כיוון שהוא חלק מתוך {cdtype} {cdname}."
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/models/filesystem.py:449
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#, python-brace-format
msgid "Cannot remove {selflabel} from pre-existing {cdtype} {cdlabel}."
msgstr "לא ניתן להסיר את {selflabel} מתוך {cdtype} {cdlabel} קיים."
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/models/filesystem.py:460
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#, python-brace-format
msgid ""
"Removing {selflabel} would leave the {cdtype} {cdlabel} with less than "
"{min_devices} devices."
msgstr ""
2020-03-05 14:15:34 +00:00
"הסרת {selflabel} תותיר את {cdtype} {cdlabel} עם פחות מ־{min_devices} התקנים."
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/models/filesystem.py:469
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#, python-brace-format
msgid ""
"Removing {selflabel} would leave the {cdtype} {cdlabel} with no devices."
msgstr "הסרת {selflabel} תותיר את {cdtype} {cdlabel} ללא התקנים."
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/models/filesystem.py:482
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#, python-brace-format
msgid "Cannot delete {selflabel} as it is part of the {cdtype} {cdname}."
msgstr "לא ניתן למחוק את {selflabel} כיוון שהוא חלק מתוך {cdtype} {cdname}."
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#. A pre-existing device such as a partition or RAID
#: ../subiquity/models/filesystem.py:506
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "existing"
msgstr "קיים"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#. A newly created device such as a partition or RAID
#: ../subiquity/models/filesystem.py:509
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "new"
msgstr "חדש"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/models/filesystem.py:520
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#, python-brace-format
msgid "{component_name} of {desc} {name}"
msgstr "{component_name} מתוך {desc} {name}"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/models/filesystem.py:528
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#, python-brace-format
msgid "already formatted as {fstype}"
msgstr "כבר מפורמט בתור {fstype}"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/models/filesystem.py:530
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#, python-brace-format
msgid "to be reformatted as {fstype}"
msgstr "לפרמוט בתור {fstype}"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/models/filesystem.py:532
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#, python-brace-format
msgid "to be formatted as {fstype}"
msgstr "לפרמוט בתור {fstype}"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#. A filesytem
#: ../subiquity/models/filesystem.py:538
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#, python-brace-format
msgid "mounted at {path}"
msgstr "מעוגן תחת {path}"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#. A filesytem
#: ../subiquity/models/filesystem.py:541
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "not mounted"
msgstr "לא מעוגן"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#. A filesytem that cannot be mounted (i.e. swap)
#. is used or unused
#: ../subiquity/models/filesystem.py:546 ../subiquity/models/filesystem.py:553
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "unused"
msgstr "לא בשימוש"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#. A filesytem that cannot be mounted (i.e. swap)
#. is used or unused
#: ../subiquity/models/filesystem.py:550
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "used"
msgstr "בשימוש"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/models/filesystem.py:704
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#, python-brace-format
msgid ""
"Cannot delete {selflabel} as partition {partnum} is part of the {cdtype} "
"{cdname}."
msgstr ""
2020-03-05 14:15:34 +00:00
"לא ניתן למחוק את {selflabel} כיוון שהמחיצה {partnum} היא חלק מתוך {cdtype} "
"{cdname}."
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/models/filesystem.py:713
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#, python-brace-format
msgid "Cannot delete {selflabel} because it has {count} mounted partitions."
msgstr "לא ניתן למחוק את {selflabel} כיוון שיש לו {count} מחיצות מעוגנות."
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/models/filesystem.py:719
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#, python-brace-format
msgid "Cannot delete {selflabel} because it has 1 mounted partition."
msgstr "לא ניתן למחוק את {selflabel} כיוון שיש לו מחיצה אחת מעוגנת."
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/models/filesystem.py:793
msgid "multipath device"
msgstr ""
#: ../subiquity/models/filesystem.py:794
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "local disk"
msgstr "כונן מקומי"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#. boot loader partition
#: ../subiquity/models/filesystem.py:919 ../subiquity/models/filesystem.py:933
#, fuzzy
msgid "configured"
msgstr "הגדרת מתווך"
#. boot loader partition
#: ../subiquity/models/filesystem.py:922 ../subiquity/models/filesystem.py:935
#, fuzzy
msgid "unconfigured"
msgstr "ההגדרה האוטומטית נכשלה"
#: ../subiquity/models/filesystem.py:925
2020-05-22 01:45:09 +00:00
msgid "primary ESP"
msgstr ""
#: ../subiquity/models/filesystem.py:927
msgid "backup ESP"
msgstr ""
2018-04-18 08:18:34 +00:00
#: ../subiquity/models/filesystem.py:929
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#, fuzzy
msgid "unused ESP"
msgstr "לא בשימוש"
#. extended partition
#: ../subiquity/models/filesystem.py:939
msgid "extended"
msgstr ""
#. logical partition
#: ../subiquity/models/filesystem.py:942
#, fuzzy
msgid "logical"
msgstr "כרך לוגי"
#: ../subiquity/models/filesystem.py:951
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "partition of {device}"
msgstr "מחיצה בתוך {}"
#: ../subiquity/models/filesystem.py:955
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "partition {number} of {device}"
msgstr "מחיצה {} מתוך {}"
#: ../subiquity/models/filesystem.py:960
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "partition {number}"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr "מחיצה {}"
2018-04-18 08:18:34 +00:00
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/models/filesystem.py:994
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid ""
"Cannot delete a single partition from a device that already has partitions."
msgstr "אי אפשר למחוק מחיצה בודדת מהתקן שכבר מחולק למחיצות."
2018-04-18 08:18:34 +00:00
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/models/filesystem.py:997
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "Cannot delete required bootloader partition"
msgstr "לא ניתן למחוק מחיצת אתחול הכרחית."
2018-04-18 08:18:34 +00:00
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/models/filesystem.py:1049
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "software RAID {level}"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr "RAID תכנתי {}"
2018-04-18 08:18:34 +00:00
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/models/filesystem.py:1063
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "Cannot edit pre-existing RAIDs."
msgstr "לא ניתן לערוך מערכי RAID קיימים."
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/models/filesystem.py:1066
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#, python-brace-format
msgid "Cannot edit {selflabel} because it has partitions."
msgstr "לא ניתן לערוך את {selflabel} כיוון שיש לו מחיצות."
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#. Flag for a LVM volume group
#: ../subiquity/models/filesystem.py:1118
msgid "encrypted"
msgstr ""
#: ../subiquity/models/filesystem.py:1126
#, fuzzy
msgid "LVM volume group"
msgstr "יצירת קבוצת כרכים ב־LVM"
#: ../subiquity/models/filesystem.py:1137
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "Cannot edit pre-existing volume groups."
msgstr "לא ניתן לערוך קבוצות כרכים קיימות."
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/models/filesystem.py:1140
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#, python-brace-format
msgid "Cannot edit {selflabel} because it has logical volumes."
msgstr "לא ניתן לערוך את {selflabel} כיוון שהוא מכיל כרכים לוגיים."
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/models/filesystem.py:1179
#, fuzzy
msgid "LVM logical volume"
msgstr "כרך לוגי"
#: ../subiquity/models/filesystem.py:1197
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid ""
"Cannot delete a single logical volume from a volume group that already has "
"logical volumes."
msgstr "לא ניתן למחוק כרך לוגי בודד מקבוצת כרכים שכבר יש בה כרכים לוגיים."
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/core.py:59
msgid ""
"Installer shell session activated.\n"
"\n"
"This shell session is running inside the installer environment. You\n"
"will be returned to the installer when this shell is exited, for\n"
"example by typing Control-D or 'exit'.\n"
"\n"
"Be aware that this is an ephemeral environment. Changes to this\n"
"environment will not survive a reboot. If the install has started, the\n"
"installed system will be mounted at /target."
msgstr ""
"הופעלה התקנה במצב מעטפת.\n"
"\n"
"הפעלת מעטפת זו מופעלת בתוך סביבת ההתקנה. יציאה מהמעטפת\n"
"הזו תחזיר אותך לתכנית ההתקנה, למשל על ידי לחיצה על Ctrl-D או\n"
"הרצת הפקודה exit.\n"
"\n"
"נא לשים לב שמדובר בסביבה זמנית. השינויים לסביבה הזאת לא ישרדו\n"
"הפעלה מחדש. אם תכנית ההתקנה החלה, המערכת המותקנת תעוגן\n"
"למיקום /target."
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/core.py:224
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "the installer running on {tty} will perform the autoinstall"
msgstr "תכנית ההתקנה שמופעלת על {} תבצע את ההתקנה האוטומטית"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/core.py:237
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "waiting for installer running on {tty} to run early commands"
msgstr "בהמתנה לתכנית ההתקנה שמופעלת על {} כדי שתריץ פקודות מוקדמות"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/core.py:328
msgid "yes"
msgstr "כן"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/core.py:329
msgid "no"
msgstr "לא"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/core.py:334
msgid "Confirmation is required to continue."
msgstr "נדרש אישור כדי להמשיך"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/core.py:335
msgid "Add 'autoinstall' to your kernel command line to avoid this"
msgstr ""
"יש להוסיף את הביטוי autoinstall (התקנה אוטומטית) לשורת הפקודה של הליבה שלך "
"כדי להתעלם מזה"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/core.py:339
msgid "Continue with autoinstall?"
msgstr "להמשיך בהתקנה אוטומטית?"
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:50
msgid "The characters : , and = are not permitted in this field"
msgstr "אסור להשתמש בתווים: , ו־= בשדה זה"
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:60
msgid "The only characters permitted in this field are a-z, 0-9, _ and -"
msgstr "התווים היחידים בהם מותר להשתמש בשדה זה הם a-z, 0-9, _ ו־-"
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:84
msgid "Your name:"
msgstr "השם שלך:"
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:86
msgid "Your server's name:"
msgstr "שם השרת שלך:"
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:87
msgid "The name it uses when it talks to other computers."
msgstr "השם בו ייעשה שימוש לטובת תקשורת עם מחשבים אחרים."
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:88
msgid "Pick a username:"
msgstr "נא לבחור שם משתמש:"
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:89
msgid "Choose a password:"
msgstr "נא לבחור ססמה:"
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:90
msgid "Confirm your password:"
msgstr "אימות הססמה שלך:"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:95
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Name too long, must be less than {limit}"
msgstr "השם האמתי ארוך מדי, עליו להיות < "
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:100
msgid "Server name must not be empty"
msgstr "שם השרת לא יכול להישאר ריק"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:104
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Server name too long, must be less than {limit}"
msgstr "שם השרת ארוך מדי, עליו להיות < "
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:108
msgid "Hostname must match NAME_REGEX, i.e. [a-z_][a-z0-9_-]*"
msgstr ""
"שם המארח חייב להתאים להגדרת ביטויים רגולריים לשמות - NAME_REGEX, למשל: [a-z_]"
"[a-z0-9_-]*"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:113
msgid "Username missing"
msgstr "שם המשתמש חסר"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:117
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Username too long, must be less than {limit}"
msgstr "שם המשתמש ארוך מדי, עליו להיות < "
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:121
msgid "Username must match NAME_REGEX, i.e. [a-z_][a-z0-9_-]*"
msgstr ""
"שם המשתמש חייב להתאים להגדרת ביטויים רגולריים לשמות - NAME_REGEX, למשל: [a-"
"z_][a-z0-9_-]*"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:125
#, python-brace-format
msgid "The username \"{username}\" is reserved for use by the system."
msgstr "שם המשתמש „{username}” שמור לשימוש המערכת."
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:130
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:61
msgid "Password must be set"
msgstr "יש להגדיר ססמה"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:134
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:65
msgid "Passwords do not match"
msgstr "הססמאות אינן תואמות"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#. desc is "passwords" or "passphrases"
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:143
#, python-brace-format
msgid "{desc} do not match"
msgstr "{desc} אינו תואם"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:151
msgid "Profile setup"
msgstr "הגדרת פרופיל"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:152
msgid ""
"Enter the username and password you will use to log in to the system. You "
"can configure SSH access on the next screen but a password is still needed "
"for sudo."
msgstr ""
"נא למלא את שם המשתמש והססמה שישמשו אותך לכניסה למערכת. ניתן להגדיר גישה ב־"
"SSH במסך הבא אך ססמה עדיין תידרש לטובת sudo."
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:186
msgid "passwords"
msgstr "ססמאות"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/compound.py:129
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "formatted as {fstype}"
msgstr "לפרמוט בתור {fstype}"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/compound.py:131
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#, fuzzy, python-brace-format
msgid ", mounted at {path}"
msgstr "מעוגן תחת {path}"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/compound.py:133
msgid ", not mounted"
msgstr ", לא מעוגן"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/compound.py:135
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "unused {device}"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr "לא בשימוש {}"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/compound.py:215
msgid ""
"If you put all disks into RAIDs or LVM VGs, there will be nowhere to put the "
"boot partition."
msgstr ""
"אם כל הכוננים יוצבו בתוך RAID או קבוצות כרכים (VG) במנהל כרכים לוגי (LVM) לא "
"יהיה איפה להציב את מחיצת האתחול."
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:67
msgid "/ is not permitted in the name of a RAID device"
msgstr "/ לא יכול להיות חלק משם של התקן RAID"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:73
msgid "Whitespace is not permitted in the name of a RAID device"
msgstr "אין להשתמש ברווח בשם של התקן RAID"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:91
msgid "RAID Level:"
msgstr "רמת RAID:"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:92
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:88
msgid "Devices:"
msgstr "התקנים:"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:93
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:89
msgid "Size:"
msgstr "גודל:"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:104
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "There is already a RAID named '{name}'"
msgstr "כבר קיים RAID בשם {}"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:107
msgid ". and .. are not valid names for RAID devices"
msgstr ". וגם .. אינם שמות תקניים להתקני RAID"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:113
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "RAID Level \"{level}\" requires at least {min_active} active devices"
msgstr "רמת ה־RAID „{}” דורשת לפחות {} התקנים פעילים"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:126
msgid "Create software RAID (\"MD\") disk"
msgstr "יצירת כונן RAID בתכנה („MD”)"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:142
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Edit software RAID disk \"{name}\""
msgstr "עריכת כונן RAID בתכנה „{}”"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:75
msgid "Leave unformatted"
msgstr "להשאיר לא מפורמט"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:78
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Leave formatted as {fstype}"
msgstr "להשאיר מפורמט בתור {}"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:111
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Capped partition size at {size}"
msgstr "גודל המחיצה הוגבל לכדי {}"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:118
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Rounded size up to {size}"
msgstr "הגודל עוגל לכדי {}"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:130
msgid ""
"The only characters permitted in the name of a logical volume are a-z, A-Z, "
"0-9, +, _, . and -"
msgstr ""
"התווים היחידים בהם מותר להשתמש בשם של כרך לוגי הם a-z, A-Z, 0-9, +, _, . וגם "
"-"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:164
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Size (max {size}):"
msgstr "גודל ({} לכל היותר):"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:201
msgid "Name: "
msgstr "שם: "
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:203
msgid "Format:"
msgstr "פרמוט:"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:204
msgid "Mount:"
msgstr "עיגון:"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:206
msgid "Use as swap"
msgstr "להשתמש כהחלפה"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:207
msgid "Use this swap partition in the installed system."
msgstr "להשתמש במחיצת החלפה זו במערכת המותקנת."
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:231
msgid "The name of a logical volume cannot be empty"
msgstr "שם הכרך הלוגי לא יכול להישאר ריק"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:233
msgid "The name of a logical volume cannot start with a hyphen"
msgstr "שם הכרך הלוגי לא יכול להתחיל במינוס"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:236
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "A logical volume may not be called {name}"
msgstr "אי אפשר לקרוא לכרך לוגי בשם {}"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:243
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "The name of a logical volume may not contain \"{substring}\""
msgstr "שם הכרך הלוגי לא יכול להכיל „{}”"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:248
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "There is already a logical volume named {name}."
msgstr "כבר יש כרך לוגי בשם {}."
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:257
msgid "Path exceeds PATH_MAX"
msgstr "הנתיב חורג מ־PATH_MAX"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:260
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{device} is already mounted at {path}."
msgstr "{} כבר מעוגן תחת {}."
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:268
#, fuzzy, python-brace-format
msgid ""
2020-05-22 01:45:09 +00:00
"Mounting an existing filesystem at {mountpoint} is usually a bad idea, "
"proceed only with caution."
msgstr ""
"לעגן מערכת קבצים קיימת תחת {} היא רעיון די גרוע, ניתן להמשיך אם המצב הזה "
"ברור לך."
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:284
#, fuzzy, python-brace-format
msgid ""
"Bootloader partition\n"
"\n"
"{middle}\n"
"\n"
"However, on a disk with a GPT partition table, there is not enough\n"
"space after the MBR for GRUB to store its second-stage core.img, so a\n"
"small unformatted partition is needed at the start of the disk. It\n"
"will not contain a filesystem and will not be mounted, and cannot be\n"
"edited here.\n"
msgstr ""
"מחיצת אתחול נחוצה\n"
"\n"
"GRUB יותקן על ה־MBR (רשומת אתחול ראשית) של כונן היעד.\n"
"\n"
"עם זאת, על כונן עם טבלת מחיצות GPT אין מספיק מקום אחרי שה־MBR עבור GRUB "
"לאחסון ה־core.img שלו עבור השלב השני, לכן, מחיצה קטנה בלתי מפורמטטת נדרשת "
"בתחילת הכונן. היא לא תכיל מערכת קבצים ולא תעוגן ולא ניתן לערוך אותה דרך כאן."
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:296
msgid ""
"If this disk is selected as a boot device, GRUB will be installed onto\n"
"the target disk's MBR."
msgstr ""
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:300
msgid ""
"As this disk has been selected as a boot device, GRUB will be\n"
"installed onto the target disk's MBR."
msgstr ""
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:304
#, fuzzy
msgid ""
"Bootloader partition\n"
"\n"
"This is an ESP / \"EFI system partition\" as required by UEFI. If this\n"
"disk is selected as a boot device, Grub will be installed onto this\n"
"partition, which must be formatted as fat32.\n"
msgstr ""
"מחיצת אתמול נחוצה\n"
"\n"
"זו ESP / \"EFI system partition\" (מחיצת מערכת מנשק קושחה גמיש) שנדרשת על "
"ידי UEFI. על מחיצה זו, אותה יש לפרמט ל־fat32, יותקן Grub."
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:312
#, fuzzy
msgid ""
"Bootloader partition\n"
"\n"
"This is an ESP / \"EFI system partition\" as required by UEFI. As this\n"
"disk has been selected as a boot device, Grub will be installed onto\n"
"this partition, which must be formatted as fat32.\n"
msgstr ""
"מחיצת אתמול נחוצה\n"
"\n"
"זו ESP / \"EFI system partition\" (מחיצת מערכת מנשק קושחה גמיש) שנדרשת על "
"ידי UEFI. על מחיצה זו, אותה יש לפרמט ל־fat32, יותקן Grub."
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:320
#, fuzzy
msgid "The only aspect of this partition that can be edited is the size.\n"
msgstr " ההיבט היחידי בו ניתן לערוך מחיצה זו היא הגודל."
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:324
#, fuzzy
msgid ""
"You can choose whether to use the existing filesystem on this\n"
"partition or reformat it.\n"
msgstr ""
" ניתן לבחור האם להשתמש במערכת הקבצים הקיימת במחיצה זו או לפרמט אותה מחדש."
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:329
#, fuzzy
msgid ""
"Required bootloader partition\n"
"\n"
"This is the PReP partion which is required on POWER. If this disk is\n"
"selected as a boot device, Grub will be installed onto this partition.\n"
msgstr ""
"מחיצת אתחול נחוצה\n"
"\n"
"זו מחיצת PReP שנחוצה למערכות POWER. למחיצה הזאת יותקן Grub."
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:336
#, fuzzy
msgid ""
"Required bootloader partition\n"
"\n"
"This is the PReP partion which is required on POWER. As this disk has\n"
"been selected as a boot device, Grub will be installed onto this\n"
"partition.\n"
msgstr ""
"מחיצת אתחול נחוצה\n"
"\n"
"זו מחיצת PReP שנחוצה למערכות POWER. למחיצה הזאת יותקן Grub."
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:421
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:203
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:95 ../subiquity/ui/views/keyboard.py:145
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:358
msgid "OK"
msgstr "אישור"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:428
msgid "Use existing fat32 filesystem"
msgstr "להשתמש במערכת קבצים fat32 קיימת"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:434
msgid "Reformat as fresh fat32 filesystem"
msgstr "לפרמט מחדש כמערכת קבצים fat32 רעננה"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:512
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Adding logical volume to {vgname}"
msgstr "כרך לוגי {}"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:515
#, python-brace-format
msgid "Adding {ptype} partition to {device}"
msgstr ""
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:521
#, python-brace-format
msgid "Editing logical volume {lvname} of {vgname}"
msgstr ""
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:526
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Editing partition {number} of {device}"
msgstr "מחיצה {} מתוך {}"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:579
msgid ""
"Formatting and mounting a disk directly is unusual. You probably want to add "
"a partition instead."
msgstr ""
"פרמוט ועיגון של כונן ישירות היא פעולה חריגה. יכול להיות שברצונך להוסיף מחיצה "
"במקום."
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:591
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Format and/or mount {device}"
msgstr "פרמוט ו/או עיגון של {}"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:41
#, python-brace-format
msgid "Do you really want to delete the {desc} {label}?"
msgstr "למחוק את {desc} {label}?"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:51
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:122
#, python-brace-format
msgid "It is formatted as {fstype} and mounted at {path}"
msgstr "הוא מפורמט בתור {fstype} ומעוגן תחת {path}"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:57
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:128
#, python-brace-format
msgid "It is formatted as {fstype} and not mounted."
msgstr "הוא מפורמט בתור {fstype} ולא מעוגן."
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:63
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "It contains 1 logical volume"
msgid_plural "It contains {n} logical volumes"
msgstr[0] "כרך לוגי"
msgstr[1] "כרך לוגי"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:68
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "It contains 1 partition"
msgid_plural "It contains {n} partitions"
msgstr[0] "הוא מכיל {n} {things}:"
msgstr[1] "הוא מכיל {n} {things}:"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:80
msgid "It is not formatted or mounted."
msgstr "אינו מפורמט או מעוגן."
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:82
msgid "Delete"
msgstr "מחיקה"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:110
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Remove filesystem from {device}"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr "הסרת מערכת קבצים מ־{}"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:114
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Do you really want to remove the existing filesystem from {device}?"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr "להסיר את את מערכת הקבצים הקיימת מ־{}?"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:132
msgid "logical volumes"
msgstr "כרכים לוגיים"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:134
msgid "partitions"
msgstr "מחיצות"
#. things is either "logical volumes" or "partitions"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:136
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#, python-brace-format
msgid "Remove all {things} from {obj}"
msgstr "להסיר את כל ה{things} מתוך {obj}"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:140
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#, python-brace-format
msgid "Do you really want to remove all {things} from {obj}?"
msgstr "להסיר את כל ה{things} מתוך {obj}?"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#. XXX summarize partitions here?
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:147
msgid "Reformat"
msgstr "פרמוט מחדש"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:61
2018-04-18 08:18:34 +00:00
msgid ""
"The only characters permitted in the name of a volume group are a-z, A-Z, "
"0-9, +, _, . and -"
msgstr ""
"התווים היחידים שמותר להשתמש בהם בשם הכרך הם a-z, A-Z, 0-9, +, _, . וגם -"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:84
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#, fuzzy
msgid "passphrases"
msgstr "מילות צופן:"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:90
msgid "Create encrypted volume"
msgstr "יצירת כרך מוצפן"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:91
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:56
msgid "Passphrase:"
msgstr "מילת צופן:"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:92
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:57
msgid "Confirm passphrase:"
msgstr "אימות מילת צופן:"
2018-04-18 08:18:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:103
msgid "Select at least one device to be part of the volume group."
msgstr "יש לבחור בהתקן אחד לפחות לצירוף לקבוצת הכרכים."
2018-04-18 08:18:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:109
msgid "The name of a volume group cannot be empty"
msgstr "שם קבוצת הכרכים לא יכול להישאר ריק"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:111
msgid "The name of a volume group cannot start with a hyphen"
msgstr "שם קבוצת הכרכים לא יכול להתחיל במינוס"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:113
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{name} is not a valid name for a volume group"
msgstr "{} אינו שם תקני לקבוצת הכרכים"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:116
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "There is already a volume group named '{name}'"
msgstr "כבר יש קבוצת כרכים בשם {}"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:121
msgid "Passphrase must be set"
msgstr "יש להגדיר מילת צופן"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:126
msgid "Passphrases do not match"
msgstr "מילות הצופן אינן תואמות"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:135
msgid "Create LVM volume group"
msgstr "יצירת קבוצת כרכים ב־LVM"
2018-04-18 08:18:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:150
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Edit volume group \"{name}\""
msgstr "עריכת קבוצת הכרכים „{}”"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:51
msgid "Configure a guided storage layout, or create a custom one:"
msgstr "הגדרת פריסה מודרכת של חלוקה למחיצות או יצירה של פריסה משלך:"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:78
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "Encrypt the LVM group with LUKS"
msgstr "הצפנת קבוצת ה־LVM עם LUKS"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:85
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "Set up this disk as an LVM group"
msgstr "הגדרת הכונן הזה בתור קבוצת LVM"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:119
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "Use an entire disk"
msgstr "להשתמש בכונן כולו"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:121
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "Custom storage layout"
msgstr "פריסת אחסון מותאמת אישית"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:134
#, fuzzy
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid ""
"\n"
"\n"
"The \"Use an entire disk\" option installs Ubuntu onto the selected disk,\n"
"replacing any partitions and data already there.\n"
"\n"
"If the platform requires it, a bootloader partition is created on the disk.\n"
"\n"
"If you choose to use LVM, two additional partitions are then created,\n"
"one for /boot and one covering the rest of the disk. An LVM volume\n"
"group is created containing the large partition. A logical volume is\n"
"created for the root filesystem, sized using some simple heuristic. It\n"
"can easily be enlarged with standard LVM command line tools (or on the\n"
"next screen).\n"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
"\n"
"You can also choose to encrypt LVM volume group. This will require\n"
"setting a password, that one will need to type on every boot before\n"
"the system boots.\n"
"\n"
"If you do not choose to use LVM, a single partition is created covering the\n"
"rest of the disk which is then formatted as ext4 and mounted at /.\n"
"\n"
"In either case, you will still have a chance to review and modify the "
"results.\n"
"\n"
"If you choose to use a custom storage layout, no changes are made to the "
"disks\n"
"and you will have to, at a minimum, select a boot disk and mount a "
"filesystem\n"
"at /.\n"
"\n"
msgstr ""
2020-04-06 15:46:23 +00:00
"\n"
"\n"
"האפשרות „ניצול מלוא הכונן” מתקינה את אובונטו לכונן הנבחר,\n"
"תוך החלפת המחיצות והנתונים שקיימים בו.\n"
"\n"
"בהתאם לדרישת המערכת, נוצרת מחיצת אתחול בכונן.\n"
"\n"
"הבחירה ב־LVM תוביל ליצירת שתי מחיצות נוספות, אחת לטובת /boot ואחת נוספת\n"
"שתחלוש על שאר השטח הפנוי בכונן. תיווצר קבוצת כרכים של LVM ובתוכה מחיצה\n"
"גדולה. ייווצר כרך לוגי בנפח של 4 גיגה בתים עבור שורש מערכת הקבצים. ניתן\n"
"להגדיל אותו בקלות עם כלי שורת פקודה תקניים של LVM.\n"
"\n"
"ניתן גם לבחור להצפין קבוצת כרכים של LVM. מצב זה ייאלץ אותך להגדיר\n"
"ססמה, אותה יהיה עליך להקליד בטרם טעינת המערכת.\n"
"\n"
"אם בחרת שלא להשתמש ב־LVM, תיווצר מחיצה בודדת שתחלוש על שאר הכונן\n"
"שיפורמט לכדי ext4 ויעוגן תחת /.\n"
"\n"
"בכל מקרה, בהמשך תינתן לך האפשרות לסקור ולשנות את תוצאות בחירותיך.\n"
"\n"
"אם בחירתך היא להשתמש בפריסת אחסון בהתאמה אישית, לא יבוצעו כל שינויים בכוננים "
"ויהיה עליך לבחור, לכל הפחות, בכונן אתחול ולעגון מערכת קבצים תחת /.\n"
"\n"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:164
msgid ""
"\n"
"Block probing did not discover any disks big enough to support guided "
"storage\n"
"configuration. Manual configuration may still be possible.\n"
msgstr ""
"\n"
"תשאול התקני בלוק, לא גילה כוננים גדולים מספיק מכדי לתמוך בתצורת אחסון\n"
"מודרכת. עדיין אפשר להגדיר אותה ידנית.\n"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:170
msgid ""
"\n"
"Block probing did not discover any disks. Unfortunately this means that\n"
"installation will not be possible.\n"
msgstr ""
"\n"
"תשאול התקני בלוק לא זיהה כוננים כלשהם. לרוע המזל המשמעות\n"
"היא שלא ניתן להתקין כלל.\n"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:178
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "Guided storage configuration"
msgstr "הגדרת אחסון מודרכת"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:211
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "Help on guided storage configuration"
msgstr "עזרה בהגדרת אחסון מודרכת"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:98
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "existing {fstype}"
msgstr "קיים"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:100
#, python-brace-format
msgid "new {fstype}"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:132
msgid "No disks or partitions mounted."
msgstr "לא עוגנו כוננים או מחיצות."
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:157
msgid "MOUNT POINT"
msgstr "נקודת עגינה"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:158
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:382
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:156
msgid "SIZE"
msgstr "גודל"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:159
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:381
msgid "TYPE"
msgstr "סוג"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:160
msgid "DEVICE TYPE"
msgstr "סוג התקן"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:183
msgid "Unmount"
msgstr "ביטול עיגון"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:257
msgid "No available devices"
msgstr "אין התקנים זמינים"
2018-04-18 08:18:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:259
msgid "No used devices"
msgstr "אין התקנים בשימוש"
2018-04-18 08:18:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:320
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Remove from {device}"
msgstr "הסרה מ־{}"
2018-04-18 08:18:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:325
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Add {ptype} Partition"
msgstr "הוספת מחיצת {}"
2018-04-18 08:18:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:330
msgid "Stop Using As Boot Device"
msgstr ""
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:335
#, fuzzy
msgid "Add As Another Boot Device"
msgstr "להפוך להתקן אתחול"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:336
#, fuzzy
msgid "Use As Boot Device"
msgstr "להפוך להתקן אתחול"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:380
msgid "DEVICE"
msgstr "התקן"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:409
msgid "free space"
msgstr "שטח פנוי"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:423
msgid "Storage configuration"
msgstr "הגדרות אחסון"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:434
msgid "Create software RAID (md)"
msgstr "יצירת RAID בתכנה (md)"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:437
msgid "Create volume group (LVM)"
msgstr "ליצור קבוצת כרכים (LVM)"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:444
msgid "FILE SYSTEM SUMMARY"
msgstr "תקציר מערכת קבצים"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:449
msgid "AVAILABLE DEVICES"
msgstr "התקנים זמינים"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:456
msgid "USED DEVICES"
msgstr "התקנים בשימוש"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:474
msgid "Mount a filesystem at /"
msgstr "עיגון מערכת קבצים תחת /"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:476
msgid "Select a boot disk"
msgstr "בחירה בכונן אתחול"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:481
#, fuzzy
msgid "To continue you need to:"
msgstr "להמשיך בלי רשת"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:495
msgid "Reset"
msgstr "איפוס"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/probing.py:40
msgid "Waiting for storage probing to complete"
msgstr "בהמתנה לסיום תשאול אחסון"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/probing.py:48
2018-04-18 08:18:34 +00:00
msgid ""
"The installer is probing for block devices to install to. Please wait until "
"it completes."
2018-04-18 08:18:34 +00:00
msgstr ""
"תכנית ההתקנה מתשאלת לאיתור התקני בלוק להתקנה אליהם. נא להמתין עד לסיום "
"התשאול."
2018-04-18 08:18:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/probing.py:61
msgid ""
"Unfortunately probing for devices to install to failed. Please report a bug "
"on Launchpad, and if possible include the contents of the /var/log/installer "
"directory."
msgstr ""
"אתרע מזלך ותשאול ההתקנים להתקנה נכשל. נא לוודא על כך כתקלה מול Launchpad ואם "
"ניתן אז גם לכלול את תוכן התיקייה /var/log/installer."
2018-04-18 08:18:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/probing.py:68
msgid "Probing for devices to install to failed"
msgstr "תשאול התקנים להתקנה נכשל"
2018-04-18 08:18:34 +00:00
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/probing.py:76
#, fuzzy
msgid "Show Error Report"
msgstr "הצגת דוח שגיאות"
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:111
msgid "Checking for installer update..."
msgstr "מתבצע איתור לעדכון תכנית ההתקנה…"
2018-04-18 08:18:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:113
msgid ""
"Contacting the snap store to check if a new version of the installer is "
"available."
msgstr "נוצר קשר עם חנות ה־snap כדי לבדוק אם יש גרסה חדשה של תכנית ההתקנה."
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:117
msgid "Contacting the snap store failed"
msgstr "יצירת קשר עם חנות ה־snap נכשלה"
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:119
msgid "Contacting the snap store failed:"
msgstr "יצירת קשר עם חנות ה־snap נכשלה:"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:122
msgid "Installer update available"
msgstr "קיים עדכון לתכנית ההתקנה"
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:124
#, python-brace-format
msgid ""
"Version {new} of the installer is now available ({current} is currently "
"running)."
msgstr "גרסה {new} של תכנית ההתקנה זמינה ({current} פועלת כעת)."
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:128
msgid "Downloading update..."
msgstr "העדכון מתקבל…"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:130
msgid ""
"Please wait while the updated installer is being downloaded. The installer "
"will restart automatically when the download is complete."
msgstr ""
"נא להמתין להורדת תכנית ההתקנה העדכנית. תכנית ההתקנה תפעיל את עצמה מחדש "
"אוטומטית עם השלמת ההורדה."
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:134
msgid "Update failed"
msgstr "העדכון נכשל"
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:136
msgid "Downloading and applying the update:"
msgstr "העדכון מתקבל ומת"
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:156 ../subiquity/ui/views/refresh.py:183
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:213 ../subiquity/ui/views/refresh.py:279
msgid "Continue without updating"
msgstr "להמשיך בלי לעדכן"
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:182 ../subiquity/ui/views/refresh.py:278
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:286 ../subiquity/ui/views/snaplist.py:406
msgid "Try again"
msgstr "ניסיון חוזר"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:199
msgid "You can read the release notes for each version at:"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:206
msgid ""
"If you choose to update, the update will be downloaded and the installation "
"will continue from here."
msgstr "אם בחירתך תהיה לעדכן, העדכון יתקבל וההתקנה תמשיך מכאן."
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:212
msgid "Update to the new installer"
msgstr "עדכון לתכנית ההתקנה החדשה"
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:238
msgid "Cancel update"
msgstr "ביטול עדכון"
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:32
msgid ""
"You may provide an archive mirror that will be used instead of the default."
msgstr "ניתן לספק אתר מראת ארכיונים שבה ייעשה שימוש במקום בררת המחדל."
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:40
msgid "Mirror address:"
msgstr "כתובת אתר המראה:"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:45
msgid "Configure Ubuntu archive mirror"
msgstr "הגדרת אתר מראת ארכיונים של אובונטו"
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:46
msgid "If you use an alternative mirror for Ubuntu, enter its details here."
msgstr "אם משמש אותך אתר מראה חלופי עבור אובונטו, יש להקליד כאן את פרטיו."
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/help.py:70
#, python-brace-format
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid ""
"\n"
"Welcome to the Ubuntu Server Installer!\n"
"\n"
"The most popular server Linux in the cloud and data centre, this\n"
"release of Ubuntu will receive updates for 9 months from release.\n"
"\n"
"The installer will guide you through installing Ubuntu Server\n"
"{release}.\n"
"\n"
"The installer only requires the up and down arrow keys, space (or\n"
"return) and the occasional bit of typing.\n"
"\n"
"This is version {snap_version} of the installer.\n"
msgstr ""
"\n"
"ברוך בואך לתכנית ההתקנה של אובונטו לשרתים!\n"
"\n"
"גרסת הלינוקס לשרתים הנפוצה ביותר בענן ובחוות שרתים, גרסה\n"
"זו של אובונטו תקבל עדכונים למשך 9 חודשים מיום יציאתה לאור.\n"
"\n"
"תכנית ההתקנה תדריך אותך במהלך התקנת אובונטו לשרתים\n"
"{release}.\n"
"\n"
"תכנית ההתקנה דורשת רק את מקשי החצים, רווח (או Enter) ולפעמים\n"
"קצת הקלדה.\n"
"\n"
"זו גרסה מבוססת {snap_version} של תכנית ההתקנה.\n"
#: ../subiquity/ui/views/help.py:86
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"Welcome to the Ubuntu Server Installer!\n"
"\n"
"The most popular server Linux in the cloud and data centre, you can\n"
"rely on Ubuntu Server and its five years of guaranteed free upgrades.\n"
"\n"
"The installer will guide you through installing Ubuntu Server\n"
"{release} LTS.\n"
"\n"
"The installer only requires the up and down arrow keys, space (or\n"
"return) and the occasional bit of typing.\n"
"\n"
"This is version {snap_version} of the installer.\n"
msgstr ""
2020-03-05 14:15:34 +00:00
"\n"
"ברוך בואך לתכנית ההתקנה של אובונטו לשרתים!\n"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
"\n"
"גרסת הלינוקס לשרתים הנפוצה ביותר בענן ובחוות שרתים, אפשר\n"
"לסמוך על אובונטו לשרתים ועל חמש שנות העדכונים בחינם שלו.\n"
"\n"
"תכנית ההתקנה תדריך אותך במהלך התקנת אובונטו לשרתים\n"
"{release} LTS (תמיכה לטווח ארוך).\n"
"\n"
"תכנית ההתקנה דורשת רק את מקשי החצים, רווח (או Enter) ולפעמים\n"
"קצת הקלדה.\n"
"\n"
"זו גרסה מבוססת {snap_version} של תכנית ההתקנה.\n"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/help.py:102
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#, fuzzy
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid ""
"\n"
"It is possible to connect to the installer over the network, which\n"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
"might allow the use of a more capable terminal and can offer more languages\n"
"than can be rendered in the Linux console."
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
"\n"
"אפשר להתחבר לתכנית ההתקנה דרך הרשת, מה שיכול לאפשר\n"
"שימוש בתכנית מסוף מוצלחת יותר.ֿ"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/help.py:107
msgid ""
"\n"
"To connect, SSH to any of these addresses:\n"
msgstr ""
"\n"
"כל הכתובות שלהלן אפשריות לטובת חיבור SSH:\n"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/help.py:111
#, python-brace-format
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid ""
"\n"
"To connect, SSH to installer@{ip}.\n"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
"\n"
"יש להתחבר ב־SSH אל installer@{ip}.\n"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/help.py:115
#, python-brace-format
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid ""
"\n"
"The password you should use is \"{password}\".\n"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
"\n"
"הססמה בה עליך להשתמש היא „{password}”.\n"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/help.py:119
msgid ""
"\n"
"Unfortunately this system seems to have no global IP addresses at this\n"
"time.\n"
msgstr ""
"\n"
"לרוע המזל כנראה שלמערכת זו אין כתובות IP גלובליות כרגע.\n"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/help.py:124
msgid ""
"\n"
"Unfortunately the installer was unable to detect the password that has\n"
"been set.\n"
msgstr ""
"\n"
"לרוע המזל תכנית ההתקנה לא הצליח לזהות את הססמה שהוגדרה.\n"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/help.py:174
msgid "The following keys can be used at any time:"
msgstr "ניתן להשתמש במקשים הבאים בכל עת:"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/help.py:178
msgid "ESC"
msgstr "ESC"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/help.py:178
msgid "go back"
msgstr "לחזור אחורה"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/help.py:179
msgid "F1"
msgstr "F1"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/help.py:179
msgid "open help menu"
msgstr "לפתוח את תפריט העזרה"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/help.py:180
msgid "Control-Z, F2"
msgstr "Control-Z, F2"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/help.py:180
msgid "switch to shell"
msgstr "מעבר למעטפת"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/help.py:181
msgid "Control-L, F3"
msgstr "Control-L, F3"
2018-04-18 08:18:34 +00:00
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/help.py:181
msgid "redraw screen"
msgstr "לצייר את המסך מחדש"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/help.py:185
msgid "Control-T, F4"
msgstr "Control-T, F4"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/help.py:185
#, fuzzy
msgid "toggle rich mode (colour, unicode) on and off"
msgstr "הפעלת וכיבוי צבעים"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/help.py:189
msgid "Control-X"
msgstr "Control-X"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/help.py:189
msgid "quit"
msgstr ""
2018-04-18 08:18:34 +00:00
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/help.py:190
msgid "Control-E"
msgstr "Control-E"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/help.py:190
#, fuzzy
msgid "generate noisy error report"
msgstr "לייצר דוח שגיאה רועש (במצב תרגול בלבד)"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/help.py:191
msgid "Control-R"
msgstr "Control-R"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/help.py:191
#, fuzzy
msgid "generate quiet error report"
msgstr "לייצר דוח שגיאה שקט (במצב תרגול בלבד)"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/help.py:192
#, fuzzy
msgid "Control-G"
msgstr "Control-X"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/help.py:192
#, fuzzy
msgid "pretend to run an install"
msgstr "עדכון לתכנית ההתקנה החדשה"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/help.py:193
msgid "Control-U"
msgstr "Control-U"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/help.py:193
#, fuzzy
msgid "crash the ui"
msgstr "להקריס את מנשק המשתמש (במצב תרגול בלבד)"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/help.py:207
#, fuzzy
msgid "(dry-run only)"
msgstr "יציאה (במצב תרגול בלבד)"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/help.py:223
msgid "Shortcut Keys"
msgstr "מקשי קיצור"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/help.py:274
msgid "About this installer"
msgstr "על תכנית ההתקנה"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/help.py:276
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "קיצורי מקלדת"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/help.py:278
msgid "Enter shell"
msgstr "כניסה למעטפת"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/help.py:287 ../subiquity/ui/views/help.py:443
msgid "Help on SSH access"
msgstr "עזרה בגישה ל־SSH"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/help.py:291
msgid "Toggle rich mode"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/help.py:301
msgid "Help on this screen"
msgstr "עזרה על המסך הזה"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/help.py:305 ../subiquity/ui/views/help.py:310
msgid "View error reports"
msgstr "הצגת דוחות שגיאה"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/help.py:378
msgid "Help"
msgstr "עזרה"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/help.py:432
msgid "About the installer"
msgstr "על תכנית ההתקנה"
#: ../subiquity/ui/views/welcome.py:38
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid ""
"\n"
"Select the language to use for the installer and to be configured in the\n"
"installed system.\n"
msgstr ""
"\n"
"נא לבחור את השפה בה תוצג תכנית ההתקנה וגם תוגדר\n"
"במערכת המותקנת.\n"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/welcome.py:98
msgid "Use UP, DOWN and ENTER keys to select your language."
msgstr "יש להשתמש בחצים: למעלה, למטה וב־Enter כדי לבחור את השפה שלך."
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/welcome.py:146
msgid "Help choosing a language"
msgstr "עזרה בבחירת השפה"
2018-04-18 08:18:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:66
msgid "Import Username:"
msgstr "יבוא שם משתמש:"
2018-04-18 08:18:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:73
msgid "Github Username:"
msgstr "שם משתמש ב־Github:"
2018-04-18 08:18:34 +00:00
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:74
#, fuzzy
msgid "Enter your Github username."
msgstr "שם משתמש ב־Github:"
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:76
#, fuzzy
msgid "A Github username may only contain alphanumeric characters or hyphens."
msgstr ""
"שם משתמש ב־Github יכול להכיל רק תווים אלפאנומריים או סימני מינוס בודדים ולא "
"יכול להתחיל או להסתיים במינוס."
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:80
msgid "Launchpad Username:"
msgstr "שם משתמש ב־Launchpad:"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:83
#, fuzzy
msgid ""
"A Launchpad username may only contain lower-case alphanumeric characters, "
"hyphens, plus, or periods."
msgstr ""
"שם משתמש ב־Github יכול להכיל רק תווים אלפאנומריים או סימני מינוס בודדים ולא "
"יכול להתחיל או להסתיים במינוס."
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:92
msgid "Install OpenSSH server"
msgstr "התקנת שרת OpenSSH"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:95
msgid "Import SSH identity:"
msgstr "יבוא זהות SSH:"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:98
msgid "from Github"
msgstr "מ־Github"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:99
msgid "from Launchpad"
msgstr "מ־Launchpad"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:101
msgid "You can import your SSH keys from Github or Launchpad."
msgstr "ניתן לייבא את מפתחות ה־SSH שלך מ־Github או מ־Launchpad."
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:105
msgid "Allow password authentication over SSH"
msgstr "לאפשר אימות עם ססמה דרך SSH"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:138
msgid "This field must not be blank."
msgstr "שדה זה לא יכול להישאר ריק."
2018-04-18 08:18:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:140
msgid "SSH id too long, must be < "
msgstr "מזהה ה־SSH ארוך מדי, עליו להיות < "
2018-04-18 08:18:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:144
msgid ""
"A Launchpad username must start with a letter or number. All letters must be "
"lower-case. The characters +, - and . are also allowed after the first "
"character."
msgstr ""
"שם משתמש ב־Launchpad חייב להתחיל באות או במספר. כל האותיות חייביות להיות "
"קטנות. מותר להשתמש גם בתווים +,- ו־. לאחר התו הראשון."
2018-04-18 08:18:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:150
msgid ""
"A Github username may only contain alphanumeric characters or single "
"hyphens, and cannot begin or end with a hyphen."
msgstr ""
"שם משתמש ב־Github יכול להכיל רק תווים אלפאנומריים או סימני מינוס בודדים ולא "
"יכול להתחיל או להסתיים במינוס."
2018-04-18 08:18:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:160
msgid "Fetching SSH keys..."
msgstr "מפתחות ה־SSH מתקבלים…"
2018-04-18 08:18:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:190
msgid "Confirm SSH keys"
msgstr "אישור מפתחות SSH"
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:191
msgid ""
"Keys with the following fingerprints were fetched. Do you want to use them?"
msgstr "התקבלו מפתחות עם טביעות האצבעות הבאות. להשתמש בהם?"
2018-04-18 08:18:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:194
msgid "Confirm SSH key"
msgstr "אישור מפתח SSH"
2018-04-18 08:18:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:195
msgid ""
"A key with the following fingerprint was fetched. Do you want to use it?"
msgstr "התקבל מפתח עם טביעת האצבע הבאה. להשתמש בו?"
2018-04-18 08:18:34 +00:00
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:222
msgid "SSH Setup"
msgstr "הקמת SSH"
2018-04-18 08:18:34 +00:00
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:223
msgid ""
"You can choose to install the OpenSSH server package to enable secure remote "
"access to your server."
2018-04-18 08:18:34 +00:00
msgstr ""
"ניתן לבחור להתקין את חבילת שרת ה־OpenSSH כדי להפעיל גישה מאובטחת מרחוק לשרת "
"שלך."
2018-04-18 08:18:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:79
msgid "just now"
msgstr "ממש עכשיו"
2018-04-18 08:18:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:83
msgid "minute"
msgstr "דקה"
2018-04-18 08:18:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:85
msgid "minutes"
msgstr "דקות"
2018-04-18 08:18:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:89
msgid "hour"
msgstr "שעה"
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:91
msgid "hours"
msgstr "שעות"
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:95
msgid "day"
msgstr "יום"
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:97
msgid "days"
msgstr "ימים"
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:100
#, python-brace-format
msgid "{amount:2} {unit} ago"
msgstr "לפני {amount:2} {unit}"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:144
msgid "LICENSE: "
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:149
msgid "LAST UPDATED: "
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:154
msgid "CHANNEL"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:155
msgid "VERSION"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:157
msgid "PUBLISHED"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:158
msgid "CONFINEMENT"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:176
msgid "by: "
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:256
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Fetching info for {snap}"
msgstr "מתקבל מידע על {}"
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:282
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Fetching info for {snap} failed"
msgstr "קבלת המידע על {} נכשלה"
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:369
msgid "Featured Server Snaps"
msgstr "חבילות Snap מומלצות לשרתים"
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:398 ../subiquity/ui/views/snaplist.py:407
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:63
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:214
#: ../subiquity/ui/views/error.py:143 ../subiquity/ui/views/zdev.py:147
msgid "Continue"
msgstr "להמשיך"
2018-04-18 08:18:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:399
msgid "Loading server snaps from store, please wait..."
msgstr "חבילות ה־snap נטענות מהחנות, נא להמתין…"
2018-04-18 08:18:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:404
msgid "Sorry, loading snaps from the store failed."
msgstr "טעינת חבילות snap מהחנות נכשלה, עמך הסליחה."
2018-04-18 08:18:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:487
msgid ""
"These are popular snaps in server environments. Select or deselect with "
"SPACE, press ENTER to see more details of the package, publisher and "
"versions available."
msgstr ""
"אלו חבילות snap נפוצות לסביבות שרתים. ניתן לבחור או לסלק עם רווח, Enter "
"להצגת פרטים נוספים על החבילה, מפיץ וגרסאות זמינות."
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:64
msgid "Keyboard auto-detection"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr "זיהוי מקלדת אוטומטית"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:90
msgid ""
"Keyboard detection starting. You will be asked a series of questions about "
"your keyboard. Press escape at any time to go back to the previous screen."
msgstr ""
2020-03-05 14:15:34 +00:00
"הליך זיהוי המקלדת מתחיל. בפניך תופענה סדרה של שאלות על המקלדת שלך. ניתן "
"ללחוץ על Esc בכל עת כדי לחזור למסך הקודם."
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:108
msgid "Keyboard auto detection failed, sorry"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr "זיהוי המקלדת אוטומטית נכשל"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:116
msgid ""
"Keyboard auto detection completed.\n"
"\n"
"Your keyboard was detected as:\n"
msgstr ""
2020-03-05 14:15:34 +00:00
"זיהוי המקלדת האוטומטי הצליח.\n"
"\n"
"המקלדת שלך זוהתה בתור:\n"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:121
msgid ""
"\n"
"If this is correct, select Done on the next screen. If not you can select "
"another layout or run the automated detection again.\n"
"\n"
msgstr ""
2020-03-05 14:15:34 +00:00
"\n"
"אם הצעה זו נכונה, יש לבחור בסיום במסך הבא. אם לא, ניתן לבחור בפריסה אחרת "
"ולהריץ את הזיהוי האוטומטי שוב.\n"
"\n"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:135
msgid "Layout"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr "פריסה"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:136
msgid "Variant"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr "הגוון"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:161
msgid "Please press one of the following keys:"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr "נא ללחוץ על אחד מהתווים הבאים:"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:197 ../subiquity/ui/views/keyboard.py:205
msgid "Input was not recognized, try again"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr "הקלט לא זוהה, נא לנסות שוב"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:222
msgid "Is the following key present on your keyboard?"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr "האם המקש הבא מופיע במקלדת שלך?"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:291
msgid "Applying config"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr "ההגדרות חלות"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:303
msgid ""
"You will need a way to toggle the keyboard between the national layout and "
"the standard Latin layout.\n"
"\n"
"Right Alt or Caps Lock keys are often chosen for ergonomic reasons (in the "
"latter case, use the combination Shift+Caps Lock for normal Caps toggle). Alt"
"+Shift is also a popular combination; it will however lose its usual "
"behavior in Emacs and other programs that use it for specific needs.\n"
"\n"
"Not all listed keys are present on all keyboards. "
msgstr ""
2020-03-05 14:15:34 +00:00
"יהיה לך צורך להחליף בין פריסה מקומית לפריסה הלטיני התקנית.\n"
"\n"
"לרוב משתמשים במקשי ה־Alt השמאלי או ב־Caps Lock מטעמים ארגונומיים (במקרה "
"השני, יש להשתמש ב־Shift+Caps Lock כדי להחליף מצב אותיות גדולות). Alt+Shift "
"הוא גם צירוף מקובל, עם זאת הוא עשוי לאבד את ההתנהגות הנפוצה שלו ב־Emacs "
"ובתכניות אחרות שמשתמשים בצירוף לצרכים מסוימים.\n"
"\n"
"לא כל המקשים שמופיעים קיימים בכל המקלדות. "
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:316
msgid "Caps Lock"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr "Caps Lock"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:317
msgid "Right Alt (AltGr)"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr "Alt ימני (AltGr)"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:318
msgid "Right Control"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr "Control ימני"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:319
msgid "Right Shift"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr "Shift ימני"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:320
msgid "Right Logo key"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr "כפתור סמל ימני"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:321
msgid "Menu key"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr "כפתור תפריט"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:322
msgid "Alt+Shift"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr "Alt+Shift"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:323
msgid "Control+Shift"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr "Control+Shift"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:324
msgid "Control+Alt"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr "Control+Alt"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:325
msgid "Alt+Caps Lock"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr "Alt+Caps Lock"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:326
msgid "Left Control+Left Shift"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr "שמאלי Control+שמאלי Shift"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:327
msgid "Left Alt"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr "Alt שמאלי"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:328
msgid "Left Control"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr "Control שמאלי"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:329
msgid "Left Shift"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr "Shift שמאלי"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:330
msgid "Left Logo key"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr "כפתור סמל שמאלי"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:331
msgid "Scroll Lock key"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr "מקש ה־Scroll Lock"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:332
msgid "No toggling"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr "ללא החלפה"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:353
msgid "Shortcut: "
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr "קיצור דרך: "
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:363
msgid "Select layout toggle"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr "נא לבחור צירוף להחלפת פריסה"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:381
msgid "Layout:"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr "פריסה:"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:382
msgid "Variant:"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr "הגוון:"
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:387
msgid "Keyboard configuration"
msgstr "הגדרות מקלדת"
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:417
msgid ""
"Please select the layout of the keyboard directly attached to the system, if "
"any."
msgstr "נא לבחור את פריסת המקלדת שמחוברת ישירות למערכת, אם יש כזאת."
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:420
msgid ""
"Please select your keyboard layout below, or select \"Identify keyboard\" to "
"detect your layout automatically."
msgstr ""
"נא לבחור את פריסת המקלדת שלך להלן, או לבחור ב„זיהוי מקלדת” כדי לזהות את "
"הפריסה שלך אוטומטית."
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:429
msgid "Identify keyboard"
msgstr "זיהוי מקלדת"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:50
msgid "Install progress"
msgstr "תהליך התקנה"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:57
msgid "Reboot Now"
msgstr "הפעלה מחדש כעת"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:59
msgid "View error report"
msgstr "הצגת דוח שגיאות"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:61
msgid "View full log"
msgstr "הצגת יומן מלא"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:77
msgid "Full installer output"
msgstr "פלט תכנית ההתקנה המלא"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:142
msgid "Cancel update and reboot"
msgstr "ביטול העדכון והפעלה מחדש"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:146
msgid "Reboot"
msgstr "הפעלה מחדש"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:179
msgid "Rebooting..."
msgstr "המכונה מופעלת מחדש…"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:195
msgid ""
"Selecting Continue below will begin the installation process and\n"
"result in the loss of data on the disks selected to be formatted.\n"
"\n"
"You will not be able to return to this or a previous screen once\n"
"the installation has started.\n"
"\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"בחירה בהמשך תתחיל את תהליך ההתקנה ותוביל לאבדן הנתונים\n"
"בכוננים שנבחרו לפרמוט.\n"
"\n"
"לא תהיה לך אפשרות לחזור למסך הזה או לקודמו לאחר התחלת\n"
"ההתקנה.\n"
"\n"
"שנמשיך?"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:217
msgid "Confirm destructive action"
msgstr "אישור פעולה הרסנית"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:235
#, python-brace-format
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid ""
"The installer running on {tty} is currently installing the system.\n"
"\n"
"You can wait for this to complete or switch to a shell.\n"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:247
#: ../subiquity/ui/views/error.py:145
msgid "Switch to a shell"
msgstr "העברה למעטפת"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/proxy.py:33
msgid ""
"If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy "
"information here. Otherwise, leave this blank.\n"
"\n"
"The proxy information should be given in the standard form of \"http://"
"[[user][:pass]@]host[:port]/\"."
msgstr ""
"אם נדרש מתווך HTTP כדי לגשת לעולם, יש להקליד את פרטי המתווך להלן. אם לא, "
"להשאיר ריק.\n"
"\n"
"יש לציין את פרטי המתווך בצורה הבאה „http://[[user][:pass]@]host[:port]/‎”."
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/proxy.py:43
msgid "Proxy address:"
msgstr "כתובת מתווך:"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/proxy.py:48
msgid "Configure proxy"
msgstr "הגדרת מתווך"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/proxy.py:49
msgid ""
"If this system requires a proxy to connect to the internet, enter its "
"details here."
msgstr ""
"אם המערכת הזאת דורשת מתווך כדי להתחבר לאינטרנט, יש להקליד את הפרטים שלו כאן."
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/error.py:66 ../subiquity/ui/views/error.py:69
msgid ""
"\n"
"Sorry, there was a problem examining the storage devices on this system.\n"
msgstr ""
"\n"
"בחינת התקני האחסון במערכת הזאת לא הצליחה, עמך הסליחה.\n"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/error.py:72
msgid ""
"\n"
"Sorry, there was a problem completing the installation.\n"
msgstr ""
"\n"
"השלמת ההתקנה לא הצליחה, עמך הסליחה.\n"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/error.py:75
msgid ""
"\n"
"Sorry, there was a problem applying the network configuration.\n"
msgstr ""
"\n"
"החלת תצורת הרשת לא הצליחה, עמך הסליחה.\n"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/error.py:78
msgid ""
"\n"
"Sorry, the installer has restarted because of an error.\n"
msgstr ""
"\n"
"תכנית ההתקנה התחילה מחדש עקב שגיאה, עמך הסליחה.\n"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/error.py:81
msgid ""
"\n"
"Sorry, an unknown error occurred.\n"
msgstr ""
"\n"
"אירעה שגיאה בלתי ידועה, עמך הסליחה.\n"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/error.py:87
msgid ""
"\n"
"Information is being collected from the system that will help the\n"
"developers diagnose the report.\n"
msgstr ""
"\n"
"המידע שנאסף מהמערכת יסייע למפתחים לנתח את הדוח.\n"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/error.py:91
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid ""
"\n"
"Loading report...\n"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
"\n"
"הדוח נטען…\n"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/error.py:94
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid ""
"\n"
"Collecting information from the system failed. See the files in\n"
"/var/log/installer for more.\n"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
"\n"
"איסוף המידע מהמערכת נכשל. בקבצים שבתוך\n"
"/var/log/installer יש מידע נוסף על כך.\n"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/error.py:98
msgid ""
"\n"
"Loading the report failed. See the files in /var/log/installer for more.\n"
msgstr ""
"\n"
"טעינת הדוח נכשלה. נא לעיין בקבצים שב־‎/var/log/installer לפרטים נוספים.\n"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/error.py:104
msgid ""
"\n"
"You can continue and the installer will just present the disks present\n"
"in the system and not other block devices, or you may be able to fix\n"
"the issue by switching to a shell and reconfiguring the system's block\n"
"devices manually.\n"
msgstr ""
"\n"
"ניתן להמשיך ותכנית ההתקנה תציג את הכוננים שנמצאו במערכת ולא\n"
"התקני בלוק נוספים או שתהיה לך אפשרות לתקן את המצב הזה על ידי\n"
"מעבר למעטפת והגדרת התקני הבלוק של המכונה הזאת ידנית.\n"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/error.py:110
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid ""
"\n"
"You may be able to fix the issue by switching to a shell and\n"
"reconfiguring the system's block devices manually.\n"
msgstr ""
"\n"
"יש לך אפשרות לתקן את המצב הזה על ידי מעבר למעטפת\n"
"והגדרת התקני הבלוג של המערכת ידנית.\n"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/error.py:114
msgid ""
"\n"
"You can continue with the installation but it will be assumed the network\n"
"is not functional.\n"
msgstr ""
"\n"
"ניתן להמשיך בהתקנה אבל בהנחה שהרשת אינה מתפקדת.\n"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/error.py:118
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid ""
"\n"
"Do you want to try starting the installation again?\n"
msgstr ""
"\n"
"לנסות להפעיל את ההתקנה שוב?\n"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/error.py:122
msgid "Select continue to try the installation again."
msgstr "יש לבחור בהמשך או לנסות את ההתקנה שוב."
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/error.py:127
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid ""
"\n"
"If you want to help improve the installer, you can send an error report.\n"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
"\n"
"כדי לסייע לשפר את תכנית ההתקנה ניתן לשלוח דוח שגיאות.\n"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/error.py:141
msgid "Cancel upload"
msgstr "ביטול ההעלאה"
#: ../subiquity/ui/views/error.py:142
msgid "Close report"
msgstr "סגירת הדוח"
#: ../subiquity/ui/views/error.py:147
msgid "Restart the installer"
msgstr "הפעלת תכנית ההתקנה מחדש"
#: ../subiquity/ui/views/error.py:149
msgid "Send to Canonical"
msgstr "שליחה ל־Canonical"
#: ../subiquity/ui/views/error.py:150
msgid "Sent to Canonical"
msgstr "נשלח ל־Canonical"
#: ../subiquity/ui/views/error.py:152
msgid "View full report"
msgstr "הצגת הדוח המלא"
#: ../subiquity/ui/views/error.py:210
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid ""
"The error report has been saved to\n"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
"\n"
" {loc}\n"
"\n"
"on the filesystem with label {label!r}."
msgstr ""
"דוח השגיאה נשמר אל\n"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
"\n"
" {loc}\n"
"\n"
"במערכת הקבצים עם התווית {label!r}."
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/error.py:282
msgid "DATE"
msgstr "תאריך"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/error.py:283
msgid "KIND"
msgstr "סוג"
#: ../subiquity/ui/views/error.py:284
msgid "STATUS"
msgstr "מצב"
#: ../subiquity/ui/views/error.py:294
msgid "Select an error report to view:"
msgstr "נא לבחור את דוח השגיאה להצגה:"
#: ../subiquity/ui/views/error.py:308
msgid "VIEWED"
msgstr "נצפה"
#: ../subiquity/ui/views/error.py:309
msgid "UNVIEWED"
msgstr "לא נצפה"
#: ../subiquity/ui/views/zdev.py:64
msgid "No zdev devices found."
msgstr "לא נמצאו התקני zdev."
#: ../subiquity/ui/views/zdev.py:77
msgid "ID"
msgstr "מזהה"
#: ../subiquity/ui/views/zdev.py:78
msgid "ONLINE"
msgstr "מחובר"
#: ../subiquity/ui/views/zdev.py:79
msgid "NAMES"
msgstr "שמות"
#: ../subiquity/ui/views/zdev.py:103
msgid "Enable"
msgstr "הפעלה"
#: ../subiquity/ui/views/zdev.py:104
msgid "Disable"
msgstr "השבתה"
#: ../subiquity/ui/views/zdev.py:129
msgid "Zdev setup"
msgstr "הקמת Zdev"
#: ../subiquity/ui/mount.py:71
msgid "Other"
msgstr "אחר"
#: ../subiquity/ui/mount.py:73
msgid "Leave unmounted"
msgstr "להשאיר לא מעוגן"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#~ msgid "formatted as {}"
#~ msgstr "מפורמט בתור {}"
#~ msgid ", mounted at {}"
#~ msgstr ", מעוגן תחת {}"
#~ msgid "{} partition"
#~ msgstr "מחיצת {}"
#~ msgid "Adding {} to {}"
#~ msgstr "{} מתווסף אל {}"
#~ msgid "Editing {} of {}"
#~ msgstr "נערך {} מתוך {}"
#~ msgid "partition"
#~ msgstr "מחיצה"
#~ msgid "Toggle color on/off"
#~ msgstr "כיבוי/הפעלה של צבע"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#~ msgid "Filesystem setup"
#~ msgstr "הגדרת מערכת קבצים"
#~ msgid "Choose guided or manual partitioning"
#~ msgstr "נא לבחור בחלוקה מודרכת או ידנית למחיצות"
#~ msgid "Select available disks to format and mount"
#~ msgstr "בחירה מבין הכוננים הזמינים לפרמוט ועיגון"
#~ msgid "Choose the installation target"
#~ msgstr "נא לבחור את יעד ההתקנה"
#~ msgid "Thank you for using Ubuntu!"
#~ msgstr "תודה לך על השימוש באובונטו!"
#~ msgid "Select an interface to configure it or select Done to continue"
#~ msgstr "נא לבחור מנשק כדי להגדיר אותו או ללחוץ על סיום כדי להמשיך"
#~ msgid "Please report this error in Launchpad"
#~ msgstr "נא לדווח על התקלה הזאת ב־Launchpad"
#~ msgid "Use An Entire Disk"
#~ msgstr "ניצול מלוא הכונן"
#~ msgid "Choose the disk to install to:"
#~ msgstr "נא לבחור כונן לביצוע ההתקנה אליו:"
#~ msgid "Exit To Shell"
#~ msgstr "יציאה למעטפת"
#~ msgid "Use UP, DOWN and ENTER keys to select your keyboard."
#~ msgstr "ניתן להשתמש בחצים למעלה, למטה וב־Enter כדי לבחור את המקלדת שלך."
#~ msgid "Install complete"
#~ msgstr "ההתקנה הושלמה"
#~ msgid "Install in progress:"
#~ msgstr "מתבצעת התקנה:"
#~ msgid ""
#~ "Selecting Continue below will begin the installation process and result "
#~ "in the loss of data on the disks selected to be formatted.\n"
#~ "\n"
#~ "You will not be able to return to this or a previous screen once the "
#~ "installation has started.\n"
#~ "\n"
#~ "Are you sure you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "בחירה באפשרות המשך שלהלן תתחיל את ההתקנה ותגרום לאבדן הנתונים בכוננים "
#~ "שנבחרו לאתחול.\n"
#~ "\n"
#~ "לא תהיה לך אפשרות לחזור למסך הזה או לכל מסך קודם לאחר התחלת ההתקנה.\n"
#~ "\n"
#~ "להמשיך?"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#~ msgid "starting..."
#~ msgstr "בהפעלה…"
#~ msgid "DHCPv{v}"
#~ msgstr "DHCPv{v}"
#~ msgid "-"
#~ msgstr "-"
#~ msgid "Use An Entire Disk And Set Up LVM"
#~ msgstr "להשתמש בכונן שלם ולהגדיר LVM"
#~ msgid ""
#~ "The selected guided partitioning scheme creates the required bootloader "
#~ "partition on the chosen disk and then creates a single partition covering "
#~ "the rest of the disk, formatted as ext4 and mounted at '/'."
#~ msgstr ""
#~ "סכמת החלוקה המודרכת למחיצות הנבחרות יוצרת את מחיצת האתחול על הכונן הנבחר "
#~ "ואז יוצרת מחיצה בודדת שחולשת על כל שאר הכונן, מפורמטת בתור ext4 ומעוגנת "
#~ "תחת /."
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#~ msgid "Cannot remove selflabel from pre-exsting {cdtype} {cdlabel}"
#~ msgstr "לא ניתן להסיר את selflabel מתוך {cdtype} {cdlabel} קיים"
#~ msgid ""
#~ "The installer can guide you through partitioning an entire disk either "
#~ "directly or using LVM, or, if you prefer, you can do it manually.\n"
#~ "\n"
#~ "If you choose to partition an entire disk you will still have a chance to "
#~ "review and modify the results."
#~ msgstr ""
#~ "תכנית ההתקנה יכולה להנחות אותך כיצד לחלק כונן שלם למחיצות, הן באופן ישיר "
#~ "והן עם LVM (מנהל כרכים לוגיים), או, אם זו העדפתך, ניתן לבצע זאת ידנית.\n"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#~ "\n"
#~ "בחירה בחלוקה של כל הכונן למחיצות עדיין תהיה לך הזדמנות לסקור ולשנות את "
#~ "התוצאות."
#~ msgid ""
#~ "The LVM guided partitioning scheme creates three partitions on the "
#~ "selected disk: one as required by the bootloader, one for '/boot', and "
#~ "one covering the rest of the disk.\n"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#~ "\n"
#~ "A LVM volume group is created containing the large partition. A 4 "
#~ "gigabyte logical volume is created for the root filesystem. It can easily "
#~ "be enlarged with standard LVM command line tools."
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#~ msgstr ""
#~ "הסכמת החלוקה המודרכת למחיצות בתצורת LVM (מנהל כרכים לוגיים) יוצרת שלוש "
#~ "מחיצות על הכונן הנבחר: אחת נדרשת לטובת מנהל אתחול, אחת לטובת /boot ואחת "
#~ "נוספת שחולשת על פני שאר הכונן.\n"
#~ "\n"
#~ "קבוצת כרכים של LVM נוצרת וכולל בתוכה את המחיצה הגדולה. לאחר מכן נוצר כרך "
#~ "לוגי בגודל 4 ג״ב עבור שורש (root) מערכת הקבצים. ניתן להגדיל אותו בקלות "
#~ "באמצעות כלי שורת פקודה רגילים של LVM."