subiquity/po/he.po

1808 lines
61 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2018-04-18 08:18:34 +00:00
# Hebrew translation for subiquity
2020-03-05 14:15:34 +00:00
# Copyright (c) 2019 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2019
2018-04-18 08:18:34 +00:00
# This file is distributed under the same license as the subiquity package.
2020-03-05 14:15:34 +00:00
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2019.
2018-04-18 08:18:34 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: subiquity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
"POT-Creation-Date: 2020-03-05 10:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-05 11:28+0000\n"
2018-04-18 08:18:34 +00:00
"Last-Translator: Yaron <sh.yaron@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
"X-Launchpad-Export-Date: 2020-03-05 13:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build e0878392dc799b267dea80578fa65500a5d74155)\n"
2018-04-18 08:18:34 +00:00
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/controllers/installprogress.py:141
msgid "An error has occurred"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr "אירעה שגיאה"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/controllers/installprogress.py:292
2018-04-18 08:18:34 +00:00
msgid "Installation complete!"
msgstr "ההתקנה הושלמה!"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/controllers/installprogress.py:293
2018-04-18 08:18:34 +00:00
msgid "Finished install!"
msgstr "ההתקנה הסתיימה!"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/controllers/installprogress.py:432
2018-04-18 08:18:34 +00:00
msgid "Installing system"
msgstr "המערכת בהליכי התקנה"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/controllers/installprogress.py:434
2018-04-18 08:18:34 +00:00
msgid "Install complete!"
msgstr "ההתקנה הושלמה!"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/controllers/installprogress.py:437
2018-04-18 08:18:34 +00:00
msgid "An error occurred during installation"
msgstr "אירעה שגיאה במהלך ההתקנה"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquitycore/controllers/network.py:287
msgid "autoconfiguration failed"
msgstr "ההגדרה האוטומטית נכשלה"
2018-04-18 08:18:34 +00:00
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquitycore/models/network.py:37 ../subiquity/models/filesystem.py:394
msgid "Info"
msgstr "מידע"
2018-04-18 08:18:34 +00:00
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquitycore/models/network.py:38
msgid "Edit Wifi"
msgstr "עריכת רשת אלחוטית"
2018-04-18 08:18:34 +00:00
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquitycore/models/network.py:39
msgid "Edit IPv4"
msgstr "עריכת IPv4"
2018-04-18 08:18:34 +00:00
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquitycore/models/network.py:40
msgid "Edit IPv6"
msgstr "עריכת IPv6"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquitycore/models/network.py:41
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:431
msgid "Edit bond"
msgstr "עריכת מאגד"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquitycore/models/network.py:42
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:298
msgid "Add a VLAN tag"
msgstr "הוספת תגית VLAN"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquitycore/models/network.py:43 ../subiquity/models/filesystem.py:401
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:82
msgid "Delete"
msgstr "מחיקה"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/form.py:362
msgid ", or "
msgstr ", או "
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/form.py:364
msgid " or "
msgstr " או "
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/form.py:367
#, python-format
msgid "This field must be a %s URL."
msgstr "שדה זה חייב להיות %s."
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/form.py:446 ../subiquitycore/ui/views/network.py:150
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:506
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:479
msgid "Done"
msgstr "סיום"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/form.py:447
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_wlan_interface.py:32
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:87
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:150
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:96 ../subiquity/ui/views/keyboard.py:359
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:260 ../subiquity/ui/views/snaplist.py:287
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:161
msgid "Cancel"
msgstr "ביטול"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/interactive.py:109 ../subiquity/ui/views/keyboard.py:227
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:186
2018-04-18 08:18:34 +00:00
msgid "Yes"
msgstr "כן"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/interactive.py:109
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:98
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:228 ../subiquity/ui/views/ssh.py:97
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:187
2018-04-18 08:18:34 +00:00
msgid "No"
msgstr "לא"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:86
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:146
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:390
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:432
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_wlan_interface.py:50
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:151
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:342
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:141
2018-04-18 08:18:34 +00:00
msgid "Save"
msgstr "שמירה"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:88
2018-04-18 08:18:34 +00:00
msgid "Subnet:"
msgstr "רשת משנה:"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:89
2018-04-18 08:18:34 +00:00
msgid "Address:"
msgstr "כתובת:"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:90
2018-04-18 08:18:34 +00:00
msgid "Gateway:"
msgstr "שער גישה:"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:91
2018-04-18 08:18:34 +00:00
msgid "Name servers:"
msgstr "שרתי שמות:"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:92
2018-04-18 08:18:34 +00:00
msgid "IP addresses, comma separated"
msgstr "כתובות IP, מופרדות בפסיקים"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:93
2018-04-18 08:18:34 +00:00
msgid "Search domains:"
msgstr "שמות מתחם לחיפוש:"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:94
2018-04-18 08:18:34 +00:00
msgid "Domains, comma separated"
msgstr "שמות מתחם לחיפוש, מופרדים בפסיקים"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:102
msgid "should be in CIDR form ({})"
msgstr "אמור להיות בצורת CIDR ({})"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:113
#, python-format
msgid "'%s' is not contained in '%s'"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr "%s לא נכלל בתוך %s"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:139
msgid "Automatic (DHCP)"
msgstr "אוטומטי (DHCP)"
2018-04-18 08:18:34 +00:00
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:140
msgid "Manual"
msgstr "ידני"
2018-04-18 08:18:34 +00:00
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:141
msgid "Disabled"
msgstr "מושבת"
2018-04-18 08:18:34 +00:00
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:159
#, python-brace-format
msgid "IPv{v} Method: "
msgstr "שיטת IPv{v}: "
2018-04-18 08:18:34 +00:00
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:263
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:419
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:136
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:332
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:125
msgid "Create"
msgstr "יצירה"
2018-04-18 08:18:34 +00:00
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:270
msgid "VLAN ID:"
msgstr "מזהה VLAN:"
2018-04-18 08:18:34 +00:00
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:279
msgid "VLAN ID must be between 1 and 4095"
msgstr "מזהה ה־VLAN חייב להיות בין 1 ל־4095"
2018-04-18 08:18:34 +00:00
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:286
2018-04-18 08:18:34 +00:00
#, python-format
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "%s already exists"
msgstr "%s כבר קיים"
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:328
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/disk_info.py:53
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:265
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:68
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:329 ../subiquity/ui/views/ssh.py:223
msgid "Close"
msgstr "סגירה"
2018-04-18 08:18:34 +00:00
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:330
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/disk_info.py:55
msgid "Info for {}"
msgstr "מידע על {}"
2018-04-18 08:18:34 +00:00
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:384
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:87
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:90
msgid "Name:"
msgstr "שם:"
2018-04-18 08:18:34 +00:00
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:385
msgid "Devices: "
msgstr "התקנים: "
2018-04-18 08:18:34 +00:00
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:386
msgid "Bond mode:"
msgstr "מצב איגוד:"
2018-04-18 08:18:34 +00:00
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:388
msgid "XMIT hash policy:"
msgstr "מדיניות גיבוב XMIT:"
2018-04-18 08:18:34 +00:00
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:389
msgid "LACP rate:"
msgstr "קצב LACP:"
2018-04-18 08:18:34 +00:00
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:402
msgid "There is already a network device named \"{}\""
msgstr "כבר יש התקן רשת בשם „{}”"
2018-04-18 08:18:34 +00:00
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:405
msgid "Name cannot be empty"
msgstr "השם לא יכול להישאר ריק"
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:407
msgid "Name cannot be more than 16 characters long"
msgstr "השם חייב להיות באורך 16 תווים ומטה"
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:418
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:97
msgid "Create bond"
msgstr "יציאת מאגד"
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_wlan_interface.py:69
msgid "Network interface {} WIFI configuration"
msgstr "הגדרות רשת אלחוטית למנשק הרשת {}"
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:76
msgid "Network connections"
msgstr "חיבורי רשת"
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:77
msgid ""
"Configure at least one interface this server can use to talk to other "
"machines, and which preferably provides sufficient access for updates."
msgstr ""
"עליך להגדיר לפחות מנשק אחד בשרת הזה כדי לאפשר תקשורת עם התקנים אחרים ועדיף "
"שגם יאפשר גישה מספקת לעדכונים."
#. See _route_watcher
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:108
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:511
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:114
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/probing.py:53
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/probing.py:78
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:379 ../subiquity/ui/views/mirror.py:38
#: ../subiquity/ui/views/proxy.py:41 ../subiquity/ui/views/refresh.py:157
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:184 ../subiquity/ui/views/refresh.py:214
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:280 ../subiquity/ui/views/snaplist.py:480
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:107
2018-04-18 08:18:34 +00:00
msgid "Back"
msgstr "חזרה"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:152
msgid "Continue without network"
msgstr "להמשיך בלי רשת"
2018-04-18 08:18:34 +00:00
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:165
msgid "Applying changes"
msgstr "השינויים חלים"
2018-04-18 08:18:34 +00:00
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:181
msgid "not connected"
msgstr "לא מחובר"
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:186
msgid "enslaved to {}"
msgstr "משועבד אל {}"
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:210
msgid "timed out"
msgstr "זמן הגישה פג"
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:216
msgid "unknown state {}"
msgstr "מצב לא ידוע {}"
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:225
msgid "static"
msgstr "סטטי"
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:233
msgid "disabled"
msgstr "מושבת"
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:351
#, python-brace-format
msgid "VLAN {id} on interface {link}"
msgstr "VLAN {id} במנשק {link}"
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:354
msgid "bond master for {}"
msgstr "מוביל המאגד עבור {}"
#: ../subiquity/models/filesystem.py:146
msgid "0 (striped)"
msgstr "0 (פיצול)"
#: ../subiquity/models/filesystem.py:147
msgid "1 (mirrored)"
msgstr "1 (שיקוף)"
#: ../subiquity/models/filesystem.py:148
msgid "5"
msgstr "5"
#: ../subiquity/models/filesystem.py:149
msgid "6"
msgstr "6"
#: ../subiquity/models/filesystem.py:150
msgid "10"
msgstr "10"
#: ../subiquity/models/filesystem.py:194 ../subiquity/models/filesystem.py:204
msgid "{!r} is not valid input"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr "{!r} אינו קלט תקני"
#: ../subiquity/models/filesystem.py:395
msgid "Edit"
msgstr "עריכה"
#. XXX summarize partitions here?
#: ../subiquity/models/filesystem.py:396
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:144
msgid "Reformat"
msgstr "פרמוט מחדש"
#: ../subiquity/models/filesystem.py:397
msgid "Add Partition"
msgstr "הוספת מחיצה"
#: ../subiquity/models/filesystem.py:398
msgid "Create Logical Volume"
msgstr "יצירת כרך לוגי"
#: ../subiquity/models/filesystem.py:399
msgid "Format"
msgstr "פרמוט"
#: ../subiquity/models/filesystem.py:400
msgid "Remove from RAID/LVM"
msgstr "הסרה מ־RAID/LVM"
#: ../subiquity/models/filesystem.py:402
msgid "Make Boot Device"
msgstr "להפוך להתקן אתחול"
#: ../subiquity/models/filesystem.py:410
#, python-brace-format
msgid "Cannot edit {selflabel} as it is part of the {cdtype} {cdname}."
msgstr "לא ניתן לערוך את {selflabel} כיוון שהוא חלק מתוך {cdtype} {cdname}."
#: ../subiquity/models/filesystem.py:422
#, python-brace-format
msgid "Cannot remove {selflabel} from pre-existing {cdtype} {cdlabel}."
msgstr "לא ניתן להסיר את {selflabel} מתוך {cdtype} {cdlabel} קיים."
#: ../subiquity/models/filesystem.py:433
#, python-brace-format
msgid ""
"Removing {selflabel} would leave the {cdtype} {cdlabel} with less than "
"{min_devices} devices."
msgstr ""
2020-03-05 14:15:34 +00:00
"הסרת {selflabel} תותיר את {cdtype} {cdlabel} עם פחות מ־{min_devices} התקנים."
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/models/filesystem.py:442
#, python-brace-format
msgid ""
"Removing {selflabel} would leave the {cdtype} {cdlabel} with no devices."
msgstr "הסרת {selflabel} תותיר את {cdtype} {cdlabel} ללא התקנים."
#: ../subiquity/models/filesystem.py:455
#, python-brace-format
msgid "Cannot delete {selflabel} as it is part of the {cdtype} {cdname}."
msgstr "לא ניתן למחוק את {selflabel} כיוון שהוא חלק מתוך {cdtype} {cdname}."
#: ../subiquity/models/filesystem.py:478
msgid "existing"
msgstr "קיים"
#: ../subiquity/models/filesystem.py:480
msgid "new"
msgstr "חדש"
#: ../subiquity/models/filesystem.py:491
#, python-brace-format
msgid "{component_name} of {desc} {name}"
msgstr "{component_name} מתוך {desc} {name}"
#: ../subiquity/models/filesystem.py:499
#, python-brace-format
msgid "already formatted as {fstype}"
msgstr "כבר מפורמט בתור {fstype}"
#: ../subiquity/models/filesystem.py:501
#, python-brace-format
msgid "to be reformatted as {fstype}"
msgstr "לפרמוט בתור {fstype}"
#: ../subiquity/models/filesystem.py:503
#, python-brace-format
msgid "to be formatted as {fstype}"
msgstr "לפרמוט בתור {fstype}"
#: ../subiquity/models/filesystem.py:508
#, python-brace-format
msgid "mounted at {path}"
msgstr "מעוגן תחת {path}"
#: ../subiquity/models/filesystem.py:510
msgid "not mounted"
msgstr "לא מעוגן"
#: ../subiquity/models/filesystem.py:513 ../subiquity/models/filesystem.py:518
msgid "unused"
msgstr "לא בשימוש"
#: ../subiquity/models/filesystem.py:515
msgid "used"
msgstr "בשימוש"
#: ../subiquity/models/filesystem.py:665
#, python-brace-format
msgid ""
"Cannot delete {selflabel} as partition {partnum} is part of the {cdtype} "
"{cdname}."
msgstr ""
2020-03-05 14:15:34 +00:00
"לא ניתן למחוק את {selflabel} כיוון שהמחיצה {partnum} היא חלק מתוך {cdtype} "
"{cdname}."
#: ../subiquity/models/filesystem.py:674
#, python-brace-format
msgid "Cannot delete {selflabel} because it has {count} mounted partitions."
msgstr "לא ניתן למחוק את {selflabel} כיוון שיש לו {count} מחיצות מעוגנות."
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/models/filesystem.py:680
#, python-brace-format
msgid "Cannot delete {selflabel} because it has 1 mounted partition."
msgstr "לא ניתן למחוק את {selflabel} כיוון שיש לו מחיצה אחת מעוגנת."
#: ../subiquity/models/filesystem.py:755
msgid "local disk"
msgstr "כונן מקומי"
#: ../subiquity/models/filesystem.py:899
msgid "partition of {}"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr "מחיצה בתוך {}"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/models/filesystem.py:903
msgid "partition {} of {}"
msgstr "מחיצה {} מתוך {}"
2018-04-18 08:18:34 +00:00
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/models/filesystem.py:907
msgid "partition {}"
msgstr "מחיצה {}"
2018-04-18 08:18:34 +00:00
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/models/filesystem.py:935
msgid ""
"Cannot delete a single partition from a device that already has partitions."
msgstr "אי אפשר למחוק מחיצה בודדת מהתקן שכבר מחולק למחיצות."
2018-04-18 08:18:34 +00:00
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/models/filesystem.py:938
msgid "Cannot delete required bootloader partition"
msgstr "לא ניתן למחוק מחיצת אתחול הכרחית."
2018-04-18 08:18:34 +00:00
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/models/filesystem.py:989
msgid "software RAID {}"
msgstr "RAID תכנתי {}"
2018-04-18 08:18:34 +00:00
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/models/filesystem.py:1002
msgid "Cannot edit pre-existing RAIDs."
msgstr "לא ניתן לערוך מערכי RAID קיימים."
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/models/filesystem.py:1005
#, python-brace-format
msgid "Cannot edit {selflabel} because it has partitions."
msgstr "לא ניתן לערוך את {selflabel} כיוון שיש לו מחיצות."
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/models/filesystem.py:1073
msgid "Cannot edit pre-existing volume groups."
msgstr "לא ניתן לערוך קבוצות כרכים קיימות."
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/models/filesystem.py:1076
#, python-brace-format
msgid "Cannot edit {selflabel} because it has logical volumes."
msgstr "לא ניתן לערוך את {selflabel} כיוון שהוא מכיל כרכים לוגיים."
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/models/filesystem.py:1133
msgid ""
"Cannot delete a single logical volume from a volume group that already has "
"logical volumes."
msgstr "לא ניתן למחוק כרך לוגי בודד מקבוצת כרכים שכבר יש בה כרכים לוגיים."
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/mount.py:71
msgid "Other"
msgstr "אחר"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/mount.py:73
msgid "Leave unmounted"
msgstr "להשאיר לא מעוגן"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/compound.py:129
msgid "formatted as {}"
msgstr "מפורמט בתור {}"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/compound.py:131
msgid ", mounted at {}"
msgstr ", מעוגן תחת {}"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/compound.py:133
msgid ", not mounted"
msgstr ", לא מעוגן"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/compound.py:135
msgid "unused {}"
msgstr "לא בשימוש {}"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/compound.py:215
msgid ""
"If you put all disks into RAIDs or LVM VGs, there will be nowhere to put the "
"boot partition."
msgstr ""
"אם כל הכוננים יוצבו בתוך RAID או קבוצות כרכים (VG) במנהל כרכים לוגי (LVM) לא "
"יהיה איפה להציב את מחיצת האתחול."
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:40
#, python-brace-format
msgid "Do you really want to delete the {desc} {label}?"
msgstr "למחוק את {desc} {label}?"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:50
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:120
#, python-brace-format
msgid "It is formatted as {fstype} and mounted at {path}"
msgstr "הוא מפורמט בתור {fstype} ומעוגן תחת {path}"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:56
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:126
#, python-brace-format
msgid "It is formatted as {fstype} and not mounted."
msgstr "הוא מפורמט בתור {fstype} ולא מעוגן."
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:62
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:453
msgid "logical volume"
msgstr "כרך לוגי"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:64
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:130
msgid "logical volumes"
msgstr "כרכים לוגיים"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:67
msgid "partition"
msgstr "מחיצה"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:69
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:132
msgid "partitions"
msgstr "מחיצות"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:70
#, python-brace-format
msgid "It contains {n} {things}:"
msgstr "הוא מכיל {n} {things}:"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:80
msgid "It is not formatted or mounted."
msgstr "אינו מפורמט או מעוגן."
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:109
msgid "Remove filesystem from {}"
msgstr "הסרת מערכת קבצים מ־{}"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:112
msgid "Do you really want to remove the existing filesystem from {}?"
msgstr "להסיר את את מערכת הקבצים הקיימת מ־{}?"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:133
#, python-brace-format
msgid "Remove all {things} from {obj}"
msgstr "להסיר את כל ה{things} מתוך {obj}"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:137
#, python-brace-format
msgid "Do you really want to remove all {things} from {obj}?"
msgstr "להסיר את כל ה{things} מתוך {obj}?"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:80
2018-04-18 08:18:34 +00:00
msgid ""
"Selecting Continue below will begin the installation process and result in "
"the loss of data on the disks selected to be formatted.\n"
"\n"
"You will not be able to return to this or a previous screen once the "
"installation has started.\n"
2018-04-18 08:18:34 +00:00
"\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
2020-03-05 14:15:34 +00:00
"בחירה באפשרות המשך שלהלן תתחיל את ההתקנה ותגרום לאבדן הנתונים בכוננים שנבחרו "
"לאתחול.\n"
"\n"
"לא תהיה לך אפשרות לחזור למסך הזה או לכל מסך קודם לאחר התחלת ההתקנה.\n"
"\n"
"להמשיך?"
2018-04-18 08:18:34 +00:00
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:99
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:397 ../subiquity/ui/views/snaplist.py:406
2018-04-18 08:18:34 +00:00
msgid "Continue"
msgstr "להמשיך"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:102
2018-04-18 08:18:34 +00:00
msgid "Confirm destructive action"
msgstr "אישור פעולה הרסנית"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:168
msgid "No disks or partitions mounted."
msgstr "לא עוגנו כוננים או מחיצות."
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:193
msgid "MOUNT POINT"
msgstr "נקודת עגינה"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:194
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:397
msgid "SIZE"
msgstr "גודל"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:195
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:396
msgid "TYPE"
msgstr "סוג"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:196
msgid "DEVICE TYPE"
msgstr "סוג התקן"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:219
msgid "Unmount"
msgstr "ביטול עיגון"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:293
msgid "No available devices"
msgstr "אין התקנים זמינים"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:295
msgid "No used devices"
msgstr "אין התקנים בשימוש"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:355
msgid "Remove from {}"
msgstr "הסרה מ־{}"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:357
msgid "Add {} Partition"
msgstr "הוספת מחיצת {}"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:395
msgid "DEVICE"
msgstr "התקן"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:424
msgid "free space"
msgstr "שטח פנוי"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:438
msgid "Storage configuration"
msgstr "הגדרות אחסון"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:449
msgid "Create software RAID (md)"
msgstr "יצירת RAID בתכנה (md)"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:452
msgid "Create volume group (LVM)"
msgstr "ליצור קבוצת כרכים (LVM)"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:459
2018-04-18 08:18:34 +00:00
msgid "FILE SYSTEM SUMMARY"
msgstr "תקציר מערכת קבצים"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:464
2018-04-18 08:18:34 +00:00
msgid "AVAILABLE DEVICES"
msgstr "התקנים זמינים"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:471
msgid "USED DEVICES"
msgstr "התקנים בשימוש"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:489
msgid "Mount a filesystem at /"
msgstr "עיגון מערכת קבצים תחת /"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:491
msgid "Select a boot disk"
msgstr "בחירה בכונן אתחול"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:510
msgid "Reset"
msgstr "איפוס"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:48
msgid "Configure a guided storage layout, or create a custom one:"
msgstr "הגדרת פריסה מודרכת של חלוקה למחיצות או יצירה של פריסה משלך:"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:53
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:91
msgid "Passphrase:"
msgstr "מילת צופן:"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:54
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:92
msgid "Confirm passphrase:"
msgstr "אימות מילת צופן:"
2018-04-18 08:18:34 +00:00
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:58
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:125
msgid "Password must be set"
msgstr "יש להגדיר ססמה"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:62
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:129
msgid "Passwords do not match"
msgstr "הססמאות אינן תואמות"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:75
msgid "Encrypt the LVM group with LUKS"
msgstr "הצפנת קבוצת ה־LVM עם LUKS"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:82
msgid "Set up this disk as an LVM group"
msgstr "הגדרת הכונן הזה בתור קבוצת LVM"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:110
msgid "Use an entire disk"
msgstr "להשתמש בכונן כולו"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:112
msgid "Custom storage layout"
msgstr "פריסת אחסון מותאמת אישית"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:125
msgid ""
"\n"
"\n"
"The \"Use an entire disk\" option installs Ubuntu onto the selected disk,\n"
"replacing any partitions and data already there.\n"
"\n"
"If the platform requires it, a bootloader partition is created on the disk.\n"
"\n"
"If you choose to use LVM, two additional partitions are then created,\n"
"one for /boot and one covering the rest of the disk. An LVM volume\n"
"group is created containing the large partition. A 4 gigabyte logical\n"
"volume is created for the root filesystem. It can easily be enlarged\n"
"with standard LVM command line tools.\n"
"\n"
"You can also choose to encrypt LVM volume group. This will require\n"
"setting a password, that one will need to type on every boot before\n"
"the system boots.\n"
"\n"
"If you do not choose to use LVM, a single partition is created covering the\n"
"rest of the disk which is then formatted as ext4 and mounted at /.\n"
"\n"
"In either case, you will still have a chance to review and modify the "
"results.\n"
"\n"
"If you choose to use a custom storage layout, no changes are made to the "
"disks\n"
"and you will have to, at a minimum, select a boot disk and mount a "
"filesystem\n"
"at /.\n"
"\n"
msgstr ""
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:156
msgid "Guided storage configuration"
msgstr "הגדרת אחסון מודרכת"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:169
msgid "Help on guided storage configuration"
msgstr "עזרה בהגדרת אחסון מודרכת"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:61
msgid ""
"The only characters permitted in the name of a volume group are a-z, A-Z, 0-"
"9, +, _, . and -"
msgstr ""
2020-03-05 14:15:34 +00:00
"התווים היחידים שמותר להשתמש בהם בשם הכרך הם a-z, A-Z, 0-9, +, _, . וגם -"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:84
msgid "Passphrases"
msgstr "מילות צופן:"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:88
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:92
msgid "Devices:"
msgstr "התקנים:"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:89
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:93
msgid "Size:"
msgstr "גודל:"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:90
msgid "Create encrypted volume"
msgstr "יצירת כרך מוצפן"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:103
msgid "Select at least one device to be part of the volume group."
msgstr "יש לבחור בהתקן אחד לפחות לצירוף לקבוצת הכרכים."
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:109
msgid "The name of a volume group cannot be empty"
msgstr "שם קבוצת הכרכים לא יכול להישאר ריק"
2018-04-18 08:18:34 +00:00
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:111
msgid "The name of a volume group cannot start with a hyphen"
msgstr "שם קבוצת הכרכים לא יכול להתחיל במינוס"
2018-04-18 08:18:34 +00:00
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:113
msgid "{} is not a valid name for a volume group"
msgstr "{} אינו שם תקני לקבוצת הכרכים"
2018-04-18 08:18:34 +00:00
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:116
msgid "There is already a volume group named '{}'"
msgstr "כבר יש קבוצת כרכים בשם {}"
2018-04-18 08:18:34 +00:00
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:121
msgid "Passphrase must be set"
msgstr "יש להגדיר מילת צופן"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:126
msgid "Passphrases do not match"
msgstr "מילות הצופן אינן תואמות"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:135
msgid "Create LVM volume group"
msgstr "יצירת קבוצת כרכים ב־LVM"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:150
msgid "Edit volume group \"{}\""
msgstr "עריכת קבוצת הכרכים „{}”"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:74
msgid "Leave unformatted"
msgstr "להשאיר לא מפורמט"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:77
msgid "Leave formatted as {}"
msgstr "להשאיר מפורמט בתור {}"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:109
msgid "Capped partition size at {}"
msgstr "גודל המחיצה הוגבל לכדי {}"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:115
msgid "Rounded size up to {}"
msgstr "הגודל עוגל לכדי {}"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:126
2018-04-18 08:18:34 +00:00
msgid ""
2020-03-05 14:15:34 +00:00
"The only characters permitted in the name of a logical volume are a-z, A-Z, "
"0-9, +, _, . and -"
2018-04-18 08:18:34 +00:00
msgstr ""
2020-03-05 14:15:34 +00:00
"התווים היחידים בהם מותר להשתמש בשם של כרך לוגי הם a-z, A-Z, 0-9, +, _, . "
"וגם -"
2018-04-18 08:18:34 +00:00
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:160
msgid "Size (max {}):"
msgstr "גודל ({} לכל היותר):"
2018-04-18 08:18:34 +00:00
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:196
msgid "Name: "
msgstr "שם: "
2018-04-18 08:18:34 +00:00
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:198
msgid "Format:"
msgstr "פרמוט:"
2018-04-18 08:18:34 +00:00
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:199
msgid "Mount:"
msgstr "עיגון:"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:201
msgid "Use as swap"
msgstr "להשתמש כהחלפה"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:202
msgid "Use this swap partition in the installed system."
msgstr "להשתמש במחיצת החלפה זו במערכת המותקנת."
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:226
msgid "The name of a logical volume cannot be empty"
msgstr "שם הכרך הלוגי לא יכול להישאר ריק"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:228
msgid "The name of a logical volume cannot start with a hyphen"
msgstr "שם הכרך הלוגי לא יכול להתחיל במינוס"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:230
msgid "A logical volume may not be called {}"
msgstr "אי אפשר לקרוא לכרך לוגי בשם {}"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:235
msgid "The name of a logical volume may not contain \"{}\""
msgstr "שם הכרך הלוגי לא יכול להכיל „{}”"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:238
msgid "There is already a logical volume named {}."
msgstr "כבר יש כרך לוגי בשם {}."
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:247
msgid "Path exceeds PATH_MAX"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr "הנתיב חורג מ־PATH_MAX"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:250
msgid "{} is already mounted at {}."
msgstr "{} כבר מעוגן תחת {}."
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:258
msgid ""
"Mounting an existing filesystem at {} is usually a bad idea, proceed only "
"with caution."
msgstr ""
2020-03-05 14:15:34 +00:00
"לעגן מערכת קבצים קיימת תחת {} היא רעיון די גרוע, ניתן להמשיך אם המצב הזה "
"ברור לך."
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:274
msgid ""
"Required bootloader partition\n"
"\n"
"GRUB will be installed onto the target disk's MBR.\n"
"\n"
"However, on a disk with a GPT partition table, there is not enough space "
"after the MBR for GRUB to store its second-stage core.img, so a small "
"unformatted partition is needed at the start of the disk. It will not "
"contain a filesystem and will not be mounted, and cannot be edited here."
msgstr ""
2020-03-05 14:15:34 +00:00
"מחיצת אתחול נחוצה\n"
"\n"
"GRUB יותקן על ה־MBR (רשומת אתחול ראשית) של כונן היעד.\n"
"\n"
"עם זאת, על כונן עם טבלת מחיצות GPT אין מספיק מקום אחרי שה־MBR עבור GRUB "
"לאחסון ה־core.img שלו עבור השלב השני, לכן, מחיצה קטנה בלתי מפורמטטת נדרשת "
"בתחילת הכונן. היא לא תכיל מערכת קבצים ולא תעוגן ולא ניתן לערוך אותה דרך כאן."
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:284
msgid ""
"Required bootloader partition\n"
"\n"
"This is the ESP / \"EFI system partition\" required by UEFI. Grub will be "
"installed onto this partition, which must be formatted as fat32."
msgstr ""
"מחיצת אתמול נחוצה\n"
"\n"
"זו ESP / \"EFI system partition\" (מחיצת מערכת מנשק קושחה גמיש) שנדרשת על "
"ידי UEFI. על מחיצה זו, אותה יש לפרמט ל־fat32, יותקן Grub."
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:290
msgid " The only aspect of this partition that can be edited is the size."
msgstr " ההיבט היחידי בו ניתן לערוך מחיצה זו היא הגודל."
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:293
msgid ""
" You can choose whether to use the existing filesystem on this partition or "
"reformat it."
msgstr ""
" ניתן לבחור האם להשתמש במערכת הקבצים הקיימת במחיצה זו או לפרמט אותה מחדש."
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:297
msgid ""
"Required bootloader partition\n"
"\n"
"This is the PReP partion which is required on POWER. Grub will be installed "
"onto this partition."
msgstr ""
"מחיצת אתחול נחוצה\n"
"\n"
"זו מחיצת PReP שנחוצה למערכות POWER. למחיצה הזאת יותקן Grub."
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:377
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:95 ../subiquity/ui/views/keyboard.py:145
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:358
msgid "OK"
msgstr "אישור"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:384
msgid "Use existing fat32 filesystem"
msgstr "להשתמש במערכת קבצים fat32 קיימת"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:390
msgid "Reformat as fresh fat32 filesystem"
msgstr "לפרמט מחדש כמערכת קבצים fat32 רעננה"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:455
msgid "{} partition"
msgstr "מחיצת {}"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:457
msgid "Adding {} to {}"
msgstr "{} מתווסף אל {}"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:460
msgid "logical volume {}"
msgstr "כרך לוגי {}"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:463
msgid "Editing {} of {}"
msgstr "נערך {} מתוך {}"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:514
msgid ""
2020-03-05 14:15:34 +00:00
"Formatting and mounting a disk directly is unusual. You probably want to add "
"a partition instead."
msgstr ""
2020-03-05 14:15:34 +00:00
"פרמוט ועיגון של כונן ישירות היא פעולה חריגה. יכול להיות שברצונך להוסיף מחיצה "
"במקום."
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:526
msgid "Format and/or mount {}"
msgstr "פרמוט ו/או עיגון של {}"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/probing.py:40
msgid "Waiting for storage probing to complete"
msgstr "בהמתנה לסיום תשאול אחסון"
2018-04-18 08:18:34 +00:00
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/probing.py:48
msgid ""
"The installer is probing for block devices to install to. Please wait until "
"it completes."
msgstr ""
2020-03-05 14:15:34 +00:00
"תכנית ההתקנה מתשאלת לאיתור התקני בלוק להתקנה אליהם. נא להמתין עד לסיום "
"התשאול."
2018-04-18 08:18:34 +00:00
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/probing.py:61
msgid ""
"Unfortunately probing for devices to install to failed. Please report a bug "
"on Launchpad, and if possible include the contents of the /var/log/installer "
"directory."
msgstr ""
2020-03-05 14:15:34 +00:00
"אתרע מזלך ותשאול ההתקנים להתקנה נכשל. נא לוודא על כך כתקלה מול Launchpad ואם "
"ניתן אז גם לכלול את תוכן התיקייה /var/log/installer."
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/probing.py:68
msgid "Probing for devices to install to failed"
msgstr "תשאול התקנים להתקנה נכשל"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:67
msgid "/ is not permitted in the name of a RAID device"
msgstr "/ לא יכול להיות חלק משם של התקן RAID"
2018-04-18 08:18:34 +00:00
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:73
msgid "Whitespace is not permitted in the name of a RAID device"
msgstr "אין להשתמש ברווח בשם של התקן RAID"
2018-04-18 08:18:34 +00:00
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:91
msgid "RAID Level:"
msgstr "רמת RAID:"
2018-04-18 08:18:34 +00:00
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:104
msgid "There is already a RAID named '{}'"
msgstr "כבר קיים RAID בשם {}"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:107
msgid ". and .. are not valid names for RAID devices"
msgstr ". וגם .. אינם שמות תקניים להתקני RAID"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:113
msgid "RAID Level \"{}\" requires at least {} active devices"
msgstr "רמת ה־RAID „{}” דורשת לפחות {} התקנים פעילים"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:124
msgid "Create software RAID (\"MD\") disk"
msgstr "יצירת כונן RAID בתכנה („MD”)"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:140
msgid "Edit software RAID disk \"{}\""
msgstr "עריכת כונן RAID בתכנה „{}”"
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:50
msgid "The characters : , and = are not permitted in this field"
msgstr "אסור להשתמש בתווים: , ו־= בשדה זה"
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:60
msgid "The only characters permitted in this field are a-z, 0-9, _ and -"
msgstr "התווים היחידים בהם מותר להשתמש בשדה זה הם a-z, 0-9, _ ו־-"
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:84
2018-04-18 08:18:34 +00:00
msgid "Your name:"
msgstr "השם שלך:"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:86
2018-04-18 08:18:34 +00:00
msgid "Your server's name:"
msgstr "שם השרת שלך:"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:87
2018-04-18 08:18:34 +00:00
msgid "The name it uses when it talks to other computers."
msgstr "השם בו ייעשה שימוש לטובת תקשורת עם מחשבים אחרים."
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:88
2018-04-18 08:18:34 +00:00
msgid "Pick a username:"
msgstr "נא לבחור שם משתמש:"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:89
2018-04-18 08:18:34 +00:00
msgid "Choose a password:"
msgstr "נא לבחור ססמה:"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:90
2018-04-18 08:18:34 +00:00
msgid "Confirm your password:"
msgstr "אימות הססמה שלך:"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:94
2018-04-18 08:18:34 +00:00
msgid "Realname too long, must be < "
msgstr "השם האמתי ארוך מדי, עליו להיות < "
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:98
2018-04-18 08:18:34 +00:00
msgid "Server name must not be empty"
msgstr "שם השרת לא יכול להישאר ריק"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:101
2018-04-18 08:18:34 +00:00
msgid "Server name too long, must be < "
msgstr "שם השרת ארוך מדי, עליו להיות < "
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:105
2018-04-18 08:18:34 +00:00
msgid "Hostname must match NAME_REGEX, i.e. [a-z_][a-z0-9_-]*"
msgstr ""
"שם המארח חייב להתאים להגדרת ביטויים רגולריים לשמות - NAME_REGEX, למשל: [a-"
"z_][a-z0-9_-]*"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:110
2018-04-18 08:18:34 +00:00
msgid "Username missing"
msgstr "שם המשתמש חסר"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:113
2018-04-18 08:18:34 +00:00
msgid "Username too long, must be < "
msgstr "שם המשתמש ארוך מדי, עליו להיות < "
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:116
2018-04-18 08:18:34 +00:00
msgid "Username must match NAME_REGEX, i.e. [a-z_][a-z0-9_-]*"
msgstr ""
"שם המשתמש חייב להתאים להגדרת ביטויים רגולריים לשמות - NAME_REGEX, למשל: [a-"
"z_][a-z0-9_-]*"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:120
#, python-brace-format
msgid "The username \"{username}\" is reserved for use by the system."
msgstr "שם המשתמש „{username}” שמור לשימוש המערכת."
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:137
#, python-brace-format
msgid "{desc} do not match"
msgstr "{desc} אינו תואם"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:145
msgid "Profile setup"
msgstr "הגדרת פרופיל"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:146
msgid ""
2020-03-05 14:15:34 +00:00
"Enter the username and password you will use to log in to the system. You "
"can configure SSH access on the next screen but a password is still needed "
"for sudo."
msgstr ""
2020-03-05 14:15:34 +00:00
"נא למלא את שם המשתמש והססמה שישמשו אותך לכניסה למערכת. ניתן להגדיר גישה "
"ב־SSH במסך הבא אך ססמה עדיין תידרש לטובת sudo."
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:180
msgid "passwords"
msgstr "ססמאות"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:47
msgid "Reboot Now"
msgstr "הפעלה מחדש כעת"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:49
msgid "View error report"
msgstr "הצגת דוח שגיאות"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:51
msgid "View full log"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr "הצגת יומן מלא"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:65
2018-04-18 08:18:34 +00:00
msgid "Full installer output"
msgstr "פלט תכנית ההתקנה המלא"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:113
msgid "Cancel update and reboot"
msgstr "ביטול העדכון והפעלה מחדש"
2018-04-18 08:18:34 +00:00
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:117
msgid "Reboot"
msgstr "הפעלה מחדש"
2018-04-18 08:18:34 +00:00
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:135
msgid "Rebooting..."
msgstr "המכונה מופעלת מחדש…"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:64
msgid "Keyboard auto-detection"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr "זיהוי מקלדת אוטומטית"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:90
msgid ""
"Keyboard detection starting. You will be asked a series of questions about "
"your keyboard. Press escape at any time to go back to the previous screen."
msgstr ""
2020-03-05 14:15:34 +00:00
"הליך זיהוי המקלדת מתחיל. בפניך תופענה סדרה של שאלות על המקלדת שלך. ניתן "
"ללחוץ על Esc בכל עת כדי לחזור למסך הקודם."
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:108
msgid "Keyboard auto detection failed, sorry"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr "זיהוי המקלדת אוטומטית נכשל"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:116
msgid ""
"Keyboard auto detection completed.\n"
"\n"
"Your keyboard was detected as:\n"
msgstr ""
2020-03-05 14:15:34 +00:00
"זיהוי המקלדת האוטומטי הצליח.\n"
"\n"
"המקלדת שלך זוהתה בתור:\n"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:121
msgid ""
"\n"
"If this is correct, select Done on the next screen. If not you can select "
"another layout or run the automated detection again.\n"
"\n"
msgstr ""
2020-03-05 14:15:34 +00:00
"\n"
"אם הצעה זו נכונה, יש לבחור בסיום במסך הבא. אם לא, ניתן לבחור בפריסה אחרת "
"ולהריץ את הזיהוי האוטומטי שוב.\n"
"\n"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:135
msgid "Layout"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr "פריסה"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:136
msgid "Variant"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr "הגוון"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:161
msgid "Please press one of the following keys:"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr "נא ללחוץ על אחד מהתווים הבאים:"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:197 ../subiquity/ui/views/keyboard.py:205
msgid "Input was not recognized, try again"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr "הקלט לא זוהה, נא לנסות שוב"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:222
msgid "Is the following key present on your keyboard?"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr "האם המקש הבא מופיע במקלדת שלך?"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:291
msgid "Applying config"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr "ההגדרות חלות"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:303
msgid ""
"You will need a way to toggle the keyboard between the national layout and "
"the standard Latin layout.\n"
"\n"
"Right Alt or Caps Lock keys are often chosen for ergonomic reasons (in the "
"latter case, use the combination Shift+Caps Lock for normal Caps toggle). "
"Alt+Shift is also a popular combination; it will however lose its usual "
"behavior in Emacs and other programs that use it for specific needs.\n"
"\n"
"Not all listed keys are present on all keyboards. "
msgstr ""
2020-03-05 14:15:34 +00:00
"יהיה לך צורך להחליף בין פריסה מקומית לפריסה הלטיני התקנית.\n"
"\n"
"לרוב משתמשים במקשי ה־Alt השמאלי או ב־Caps Lock מטעמים ארגונומיים (במקרה "
"השני, יש להשתמש ב־Shift+Caps Lock כדי להחליף מצב אותיות גדולות). Alt+Shift "
"הוא גם צירוף מקובל, עם זאת הוא עשוי לאבד את ההתנהגות הנפוצה שלו ב־Emacs "
"ובתכניות אחרות שמשתמשים בצירוף לצרכים מסוימים.\n"
"\n"
"לא כל המקשים שמופיעים קיימים בכל המקלדות. "
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:316
msgid "Caps Lock"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr "Caps Lock"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:317
msgid "Right Alt (AltGr)"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr "Alt ימני (AltGr)"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:318
msgid "Right Control"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr "Control ימני"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:319
msgid "Right Shift"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr "Shift ימני"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:320
msgid "Right Logo key"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr "כפתור סמל ימני"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:321
msgid "Menu key"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr "כפתור תפריט"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:322
msgid "Alt+Shift"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr "Alt+Shift"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:323
msgid "Control+Shift"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr "Control+Shift"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:324
msgid "Control+Alt"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr "Control+Alt"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:325
msgid "Alt+Caps Lock"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr "Alt+Caps Lock"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:326
msgid "Left Control+Left Shift"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr "שמאלי Control+שמאלי Shift"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:327
msgid "Left Alt"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr "Alt שמאלי"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:328
msgid "Left Control"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr "Control שמאלי"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:329
msgid "Left Shift"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr "Shift שמאלי"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:330
msgid "Left Logo key"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr "כפתור סמל שמאלי"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:331
msgid "Scroll Lock key"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr "מקש ה־Scroll Lock"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:332
msgid "No toggling"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr "ללא החלפה"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:353
msgid "Shortcut: "
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr "קיצור דרך: "
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:363
msgid "Select layout toggle"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr "נא לבחור צירוף להחלפת פריסה"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:381
msgid "Layout:"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr "פריסה:"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:382
msgid "Variant:"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr "הגוון:"
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:387
msgid "Keyboard configuration"
msgstr "הגדרות מקלדת"
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:417
msgid ""
"Please select the layout of the keyboard directly attached to the system, if "
"any."
msgstr "נא לבחור את פריסת המקלדת שמחוברת ישירות למערכת, אם יש כזאת."
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:420
msgid ""
"Please select your keyboard layout below, or select \"Identify keyboard\" to "
"detect your layout automatically."
msgstr ""
2020-03-05 14:15:34 +00:00
"נא לבחור את פריסת המקלדת שלך להלן, או לבחור ב„זיהוי מקלדת” כדי לזהות את "
"הפריסה שלך אוטומטית."
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:429
msgid "Identify keyboard"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr "זיהוי מקלדת"
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:32
msgid ""
"You may provide an archive mirror that will be used instead of the default."
msgstr "ניתן לספק אתר מראת ארכיונים שבה ייעשה שימוש במקום בררת המחדל."
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:40
msgid "Mirror address:"
msgstr "כתובת אתר המראה:"
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:45
msgid "Configure Ubuntu archive mirror"
msgstr "הגדרת אתר מראת ארכיונים של אובונטו"
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:46
msgid "If you use an alternative mirror for Ubuntu, enter its details here."
msgstr "אם משמש אותך אתר מראה חלופי עבור אובונטו, יש להקליד כאן את פרטיו."
#: ../subiquity/ui/views/proxy.py:33
msgid ""
"If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy "
"information here. Otherwise, leave this blank.\n"
"\n"
"The proxy information should be given in the standard form of "
"\"http://[[user][:pass]@]host[:port]/\"."
msgstr ""
2020-03-05 14:15:34 +00:00
"אם נדרש מתווך HTTP כדי לגשת לעולם, יש להקליד את פרטי המתווך להלן. אם לא, "
"להשאיר ריק.\n"
"\n"
"יש לציין את פרטי המתווך בצורה הבאה „http://[[user][:pass]@]host[:port]/‎”."
#: ../subiquity/ui/views/proxy.py:43
msgid "Proxy address:"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr "כתובת מתווך:"
#: ../subiquity/ui/views/proxy.py:48
msgid "Configure proxy"
msgstr "הגדרת מתווך"
#: ../subiquity/ui/views/proxy.py:49
msgid ""
"If this system requires a proxy to connect to the internet, enter its "
"details here."
msgstr ""
"אם המערכת הזאת דורשת מתווך כדי להתחבר לאינטרנט, יש להקליד את הפרטים שלו כאן."
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:111
msgid "Checking for installer update..."
msgstr "מתבצע איתור לעדכון תכנית ההתקנה…"
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:113
msgid ""
"Contacting the snap store to check if a new version of the installer is "
"available."
msgstr "נוצר קשר עם חנות ה־snap כדי לבדוק אם יש גרסה חדשה של תכנית ההתקנה."
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:117
msgid "Contacting the snap store failed"
msgstr "יצירת קשר עם חנות ה־snap נכשלה"
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:119
msgid "Contacting the snap store failed:"
msgstr "יצירת קשר עם חנות ה־snap נכשלה:"
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:122
msgid "Installer update available"
msgstr "קיים עדכון לתכנית ההתקנה"
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:124
#, python-brace-format
msgid ""
"Version {new} of the installer is now available ({current} is currently "
"running)."
msgstr "גרסה {new} של תכנית ההתקנה זמינה ({current} פועלת כעת)."
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:128
msgid "Downloading update..."
msgstr "העדכון מתקבל…"
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:130
msgid ""
"Please wait while the updated installer is being downloaded. The installer "
"will restart automatically when the download is complete."
msgstr ""
"נא להמתין להורדת תכנית ההתקנה העדכנית. תכנית ההתקנה תפעיל את עצמה מחדש "
"אוטומטית עם השלמת ההורדה."
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:134
msgid "Update failed"
msgstr "העדכון נכשל"
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:136
msgid "Downloading and applying the update:"
msgstr "העדכון מתקבל ומת"
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:156 ../subiquity/ui/views/refresh.py:183
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:213 ../subiquity/ui/views/refresh.py:279
msgid "Continue without updating"
msgstr "להמשיך בלי לעדכן"
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:182 ../subiquity/ui/views/refresh.py:278
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:286 ../subiquity/ui/views/snaplist.py:405
msgid "Try again"
msgstr "ניסיון חוזר"
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:206
msgid ""
"If you choose to update, the update will be downloaded and the installation "
"will continue from here."
msgstr "אם בחירתך תהיה לעדכן, העדכון יתקבל וההתקנה תמשיך מכאן."
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:212
msgid "Update to the new installer"
msgstr "עדכון לתכנית ההתקנה החדשה"
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:238
msgid "Cancel update"
msgstr "ביטול עדכון"
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:79
msgid "just now"
msgstr "ממש עכשיו"
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:83
msgid "minute"
msgstr "דקה"
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:85
msgid "minutes"
msgstr "דקות"
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:89
msgid "hour"
msgstr "שעה"
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:91
msgid "hours"
msgstr "שעות"
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:95
msgid "day"
msgstr "יום"
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:97
msgid "days"
msgstr "ימים"
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:100
#, python-brace-format
msgid "{amount:2} {unit} ago"
msgstr "לפני {amount:2} {unit}"
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:256
msgid "Fetching info for {}"
msgstr "מתקבל מידע על {}"
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:282
msgid "Fetching info for {} failed"
msgstr "קבלת המידע על {} נכשלה"
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:368
msgid "Featured Server Snaps"
msgstr "חבילות Snap מומלצות לשרתים"
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:398
msgid "Loading server snaps from store, please wait..."
msgstr "חבילות ה־snap נטענות מהחנות, נא להמתין…"
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:403
msgid "Sorry, loading snaps from the store failed."
msgstr "טעינת חבילות snap מהחנות נכשלה, עמך הסליחה."
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:485
msgid ""
"These are popular snaps in server environments. Select or deselect with "
"SPACE, press ENTER to see more details of the package, publisher and "
"versions available."
msgstr ""
"אלו חבילות snap נפוצות לסביבות שרתים. ניתן לבחור או לסלק עם רווח, Enter "
"להצגת פרטים נוספים על החבילה, מפיץ וגרסאות זמינות."
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:66
msgid "Import Username:"
msgstr "יבוא שם משתמש:"
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:73
msgid "Github Username:"
msgstr "שם משתמש ב־Github:"
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:80
msgid "Launchpad Username:"
msgstr "שם משתמש ב־Launchpad:"
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:92
msgid "Install OpenSSH server"
msgstr "התקנת שרת OpenSSH"
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:95
msgid "Import SSH identity:"
msgstr "יבוא זהות SSH:"
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:98
msgid "from Github"
msgstr "מ־Github"
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:99
msgid "from Launchpad"
msgstr "מ־Launchpad"
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:101
msgid "You can import your SSH keys from Github or Launchpad."
msgstr "ניתן לייבא את מפתחות ה־SSH שלך מ־Github או מ־Launchpad."
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:105
msgid "Allow password authentication over SSH"
msgstr "לאפשר אימות עם ססמה דרך SSH"
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:138
msgid "This field must not be blank."
msgstr "שדה זה לא יכול להישאר ריק."
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:140
msgid "SSH id too long, must be < "
msgstr "מזהה ה־SSH ארוך מדי, עליו להיות < "
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:144
msgid ""
"A Launchpad username must start with a letter or number. All letters must be "
"lower-case. The characters +, - and . are also allowed after the first "
"character."
msgstr ""
"שם משתמש ב־Launchpad חייב להתחיל באות או במספר. כל האותיות חייביות להיות "
"קטנות. מותר להשתמש גם בתווים +,- ו־. לאחר התו הראשון."
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:150
msgid ""
"A Github username may only contain alphanumeric characters or single "
"hyphens, and cannot begin or end with a hyphen."
msgstr ""
"שם משתמש ב־Github יכול להכיל רק תווים אלפאנומריים או סימני מינוס בודדים ולא "
"יכול להתחיל או להסתיים במינוס."
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:160
msgid "Fetching SSH keys..."
msgstr "מפתחות ה־SSH מתקבלים…"
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:190
msgid "Confirm SSH keys"
msgstr "אישור מפתחות SSH"
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:191
msgid ""
"Keys with the following fingerprints were fetched. Do you want to use them?"
msgstr "התקבלו מפתחות עם טביעות האצבעות הבאות. להשתמש בהם?"
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:194
msgid "Confirm SSH key"
msgstr "אישור מפתח SSH"
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:195
msgid ""
"A key with the following fingerprint was fetched. Do you want to use it?"
msgstr "התקבל מפתח עם טביעת האצבע הבאה. להשתמש בו?"
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:242
msgid "SSH Setup"
msgstr "הקמת SSH"
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:243
msgid ""
"You can choose to install the OpenSSH server package to enable secure remote "
"access to your server."
msgstr ""
"ניתן לבחור להתקין את חבילת שרת ה־OpenSSH כדי להפעיל גישה מאובטחת מרחוק לשרת "
"שלך."
#: ../subiquity/ui/views/welcome.py:31
msgid ""
"\n"
"Select the language to use for the installer and to be configured in the\n"
"installed system.\n"
msgstr ""
2020-03-05 14:15:34 +00:00
"\n"
"נא לבחור את השפה בה תוצג תכנית ההתקנה וגם תוגדר\n"
"במערכת המותקנת.\n"
#: ../subiquity/ui/views/welcome.py:47
msgid "Use UP, DOWN and ENTER keys to select your language."
msgstr "יש להשתמש בחצים: למעלה, למטה וב־Enter כדי לבחור את השפה שלך."
#: ../subiquity/ui/views/welcome.py:68
msgid "Help choosing a language"
msgstr "עזרה בבחירת השפה"
#~ msgid "Filesystem setup"
#~ msgstr "הגדרת מערכת קבצים"
#~ msgid "Choose guided or manual partitioning"
#~ msgstr "נא לבחור בחלוקה מודרכת או ידנית למחיצות"
#~ msgid "Select available disks to format and mount"
#~ msgstr "בחירה מבין הכוננים הזמינים לפרמוט ועיגון"
#~ msgid "Choose the installation target"
#~ msgstr "נא לבחור את יעד ההתקנה"
#~ msgid "Thank you for using Ubuntu!"
#~ msgstr "תודה לך על השימוש באובונטו!"
#~ msgid "Select an interface to configure it or select Done to continue"
#~ msgstr "נא לבחור מנשק כדי להגדיר אותו או ללחוץ על סיום כדי להמשיך"
#~ msgid "Please report this error in Launchpad"
#~ msgstr "נא לדווח על התקלה הזאת ב־Launchpad"
#~ msgid "Use An Entire Disk"
#~ msgstr "ניצול מלוא הכונן"
#~ msgid "Choose the disk to install to:"
#~ msgstr "נא לבחור כונן לביצוע ההתקנה אליו:"
#~ msgid "Exit To Shell"
#~ msgstr "יציאה למעטפת"
#~ msgid "Use UP, DOWN and ENTER keys to select your keyboard."
#~ msgstr "ניתן להשתמש בחצים למעלה, למטה וב־Enter כדי לבחור את המקלדת שלך."
#~ msgid "Install complete"
#~ msgstr "ההתקנה הושלמה"
#~ msgid "Install in progress:"
#~ msgstr "מתבצעת התקנה:"
#~ msgid "starting..."
#~ msgstr "בהפעלה…"
#, python-brace-format
#~ msgid "DHCPv{v}"
#~ msgstr "DHCPv{v}"
#~ msgid "-"
#~ msgstr "-"
#~ msgid "Use An Entire Disk And Set Up LVM"
#~ msgstr "להשתמש בכונן שלם ולהגדיר LVM"
#~ msgid ""
#~ "The selected guided partitioning scheme creates the required bootloader "
#~ "partition on the chosen disk and then creates a single partition covering "
#~ "the rest of the disk, formatted as ext4 and mounted at '/'."
#~ msgstr ""
#~ "סכמת החלוקה המודרכת למחיצות הנבחרות יוצרת את מחיצת האתחול על הכונן הנבחר ואז "
#~ "יוצרת מחיצה בודדת שחולשת על כל שאר הכונן, מפורמטת בתור ext4 ומעוגנת תחת /."
#, python-brace-format
#~ msgid "Cannot remove selflabel from pre-exsting {cdtype} {cdlabel}"
#~ msgstr "לא ניתן להסיר את selflabel מתוך {cdtype} {cdlabel} קיים"
#~ msgid ""
#~ "The installer can guide you through partitioning an entire disk either "
#~ "directly or using LVM, or, if you prefer, you can do it manually.\n"
#~ "\n"
#~ "If you choose to partition an entire disk you will still have a chance to "
#~ "review and modify the results."
#~ msgstr ""
#~ "תכנית ההתקנה יכולה להנחות אותך כיצד לחלק כונן שלם למחיצות, הן באופן ישיר והן "
#~ "עם LVM (מנהל כרכים לוגיים), או, אם זו העדפתך, ניתן לבצע זאת ידנית.\n"
#~ "\n"
#~ "בחירה בחלוקה של כל הכונן למחיצות עדיין תהיה לך הזדמנות לסקור ולשנות את "
#~ "התוצאות."
#~ msgid ""
#~ "The LVM guided partitioning scheme creates three partitions on the selected "
#~ "disk: one as required by the bootloader, one for '/boot', and one covering "
#~ "the rest of the disk.\n"
#~ "\n"
#~ "A LVM volume group is created containing the large partition. A 4 gigabyte "
#~ "logical volume is created for the root filesystem. It can easily be enlarged "
#~ "with standard LVM command line tools."
#~ msgstr ""
#~ "הסכמת החלוקה המודרכת למחיצות בתצורת LVM (מנהל כרכים לוגיים) יוצרת שלוש "
#~ "מחיצות על הכונן הנבחר: אחת נדרשת לטובת מנהל אתחול, אחת לטובת /boot ואחת "
#~ "נוספת שחולשת על פני שאר הכונן.\n"
#~ "\n"
#~ "קבוצת כרכים של LVM נוצרת וכולל בתוכה את המחיצה הגדולה. לאחר מכן נוצר כרך "
#~ "לוגי בגודל 4 ג״ב עבור שורש (root) מערכת הקבצים. ניתן להגדיל אותו בקלות "
#~ "באמצעות כלי שורת פקודה רגילים של LVM."