3090 lines
87 KiB
Plaintext
3090 lines
87 KiB
Plaintext
# Hungarian translation for subiquity
|
||
# Copyright (c) 2017 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2017
|
||
# This file is distributed under the same license as the subiquity package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2017.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: subiquity\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-09-06 15:13-0600\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2020-02-21 21:54+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Meskó Balázs <Unknown>\n"
|
||
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
|
||
"Language: hu\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2022-04-13 21:32+0000\n"
|
||
"X-Generator: Launchpad (build 560baff2f814495c0c140fb3d6c66875f2312c96)\n"
|
||
|
||
#: ../subiquity/client/client.py:58
|
||
msgid ""
|
||
"Installer shell session activated.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This shell session is running inside the installer environment. You\n"
|
||
"will be returned to the installer when this shell is exited, for\n"
|
||
"example by typing Control-D or 'exit'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Be aware that this is an ephemeral environment. Changes to this\n"
|
||
"environment will not survive a reboot. If the install has started, the\n"
|
||
"installed system will be mounted at /target."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/client/client.py:214
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/client/client.py:215
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/client/client.py:217
|
||
msgid "Confirmation is required to continue."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/client/client.py:218
|
||
msgid "Add 'autoinstall' to your kernel command line to avoid this"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/client/client.py:220
|
||
msgid "Continue with autoinstall?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/client/controllers/ssh.py:79
|
||
msgid "Importing keys failed:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/client/controllers/ssh.py:85
|
||
msgid "ssh-keygen failed to show fingerprint of downloaded keys:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:162
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Cannot edit {selflabel} as it is part of the {cdtype} {cdname}."
|
||
msgstr ""
|
||
"A(z) {selflabel} nem szerkeszthető, mert a következő része: {cdtype} "
|
||
"{cdname}."
|
||
|
||
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:180
|
||
msgid "Cannot edit pre-existing RAIDs."
|
||
msgstr "A meglévő RAID-tömbök nem szerkeszthetők."
|
||
|
||
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:182
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Cannot edit {raidlabel} because it has partitions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:192
|
||
msgid "Cannot edit pre-existing volume groups."
|
||
msgstr "A meglévő kötetcsoportok nem szerkeszthetők."
|
||
|
||
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:194
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Cannot edit {vglabel} because it has logical volumes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:225
|
||
msgid "Primary partition limit reached"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:226
|
||
msgid "Unusable space"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:250
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Cannot remove {selflabel} from pre-existing {cdtype} {cdlabel}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:262
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Removing {selflabel} would leave the {cdtype} {cdlabel} with less than "
|
||
"{min_devices} devices."
|
||
msgstr ""
|
||
"A(z) {selflabel} eltávolítása azt okozná, hogy a(z) {cdtype} {cdlabel} "
|
||
"kevesebb mint {min_devices} eszközből állna."
|
||
|
||
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:273
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Removing {selflabel} would leave the {cdtype} {cdlabel} with no devices."
|
||
msgstr ""
|
||
"A(z) {selflabel} eltávolítása azt okozná, hogy a(z) {cdtype} {cdlabel} "
|
||
"eszközök nélkül maradna."
|
||
|
||
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:291
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Cannot delete {selflabel} as it is part of the {cdtype} {cdname}."
|
||
msgstr ""
|
||
"A(z) {selflabel} nem törölhető, mert a következő része: {cdtype} {cdname}."
|
||
|
||
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:303
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot delete a single partition from a device that already has partitions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem törölhet partíciót egy olyan eszközről, amelynek már vannak partíciói."
|
||
|
||
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:307
|
||
msgid "Cannot delete required bootloader partition"
|
||
msgstr "A szükséges rendszerbetöltő partíció nem törölhető"
|
||
|
||
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:321
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot delete {devicelabel} as partition {partnum} is part of the {cdtype} "
|
||
"{cdname}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:331
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Cannot delete {devicelabel} because it has {count} mounted partitions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:335
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Cannot delete {devicelabel} because it has 1 mounted partition."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:345
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot delete a single logical volume from a volume group that already has "
|
||
"logical volumes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem törölhető egyetlen logikai kötet olyan kötetcsoportból, amelynek már "
|
||
"vannak logikai kötetei."
|
||
|
||
#. A pre-existing device such as a partition or RAID
|
||
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:37
|
||
msgid "existing"
|
||
msgstr "létező"
|
||
|
||
#. A newly created device such as a partition or RAID
|
||
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:40
|
||
msgid "new"
|
||
msgstr "új"
|
||
|
||
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:64
|
||
msgid "PReP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. boot loader partition
|
||
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:68
|
||
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:82
|
||
msgid "configured"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. boot loader partition
|
||
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:71
|
||
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:84
|
||
msgid "unconfigured"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:74
|
||
msgid "primary ESP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:76
|
||
msgid "backup ESP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:78
|
||
msgid "unused ESP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:85
|
||
msgid "BIOS grub spacer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. extended partition
|
||
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:88
|
||
msgid "extended"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. logical partition
|
||
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:92
|
||
msgid "logical"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Flag for a LVM volume group
|
||
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:103
|
||
msgid "encrypted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:119
|
||
msgid "multipath device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:120
|
||
msgid "local disk"
|
||
msgstr "helyi lemez"
|
||
|
||
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:125
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "partition of {device}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:138
|
||
msgid "software"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:139
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{type} RAID {level}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:144
|
||
msgid "LVM volume group"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:149
|
||
msgid "LVM logical volume"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. This is only used in text "cannot add partition {desc}"... bit hackish.
|
||
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:155
|
||
msgid "to gap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:160
|
||
msgid "zpool"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:198
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:112
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "partition {number}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:200
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "partition {number} of {device}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:207
|
||
msgid "free space"
|
||
msgstr "szabad hely"
|
||
|
||
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:217
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{component_name} of {desc} {name}"
|
||
msgstr "{component_name} ebben: {desc} {name}"
|
||
|
||
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:224
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "already formatted as {fstype}"
|
||
msgstr "már erre formázott: {fstype}"
|
||
|
||
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:226
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "to be reformatted as {fstype}"
|
||
msgstr "erre lesz újraformázva: {fstype}"
|
||
|
||
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:228
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "to be formatted as {fstype}"
|
||
msgstr "erre lesz formázva: {fstype}"
|
||
|
||
#. A filesytem
|
||
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:234
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "mounted at {path}"
|
||
msgstr "itt csatolva: {path}"
|
||
|
||
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:236
|
||
msgid "in use"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. A filesytem
|
||
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:239
|
||
msgid "not mounted"
|
||
msgstr "nincs csatolva"
|
||
|
||
#. A filesytem that cannot be mounted (i.e. swap)
|
||
#. is used or unused
|
||
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:244
|
||
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:254
|
||
msgid "unused"
|
||
msgstr "nincs használatban"
|
||
|
||
#. A filesytem that cannot be mounted (i.e. swap)
|
||
#. is used or unused
|
||
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:248
|
||
msgid "used"
|
||
msgstr "használt"
|
||
|
||
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:283
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "container for {devices}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/common/types.py:39
|
||
msgid "Block device probe failure"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/common/types.py:40
|
||
msgid "Disk probe failure"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/common/types.py:41
|
||
msgid "Install failure"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/common/types.py:42
|
||
msgid "Installer crash"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/common/types.py:43
|
||
msgid "Network error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/common/types.py:44
|
||
msgid "Network client error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/common/types.py:45
|
||
msgid "Server request failure"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/common/types.py:46
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/controllers/network.py:230
|
||
msgid "autoconfiguration failed"
|
||
msgstr "automatikus konfiguráció sikertelen"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ssh.py:63
|
||
msgid "The host key fingerprints are:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ssh.py:72
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The {keytype} host key fingerprint is:\n"
|
||
" {fingerprint}\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# desc = passwords
|
||
#: ../subiquitycore/ui/form.py:270
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{desc} do not match"
|
||
msgstr "a {desc} nem egyeznek"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/form.py:379
|
||
msgid ", or "
|
||
msgstr ", vagy "
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/form.py:381
|
||
msgid " or "
|
||
msgstr " vagy "
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/form.py:385
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "This field must be a {schemes} URL."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/form.py:458 ../subiquitycore/ui/views/network.py:353
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:509
|
||
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:504
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Kész"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/form.py:459 ../subiquitycore/ui/utils.py:372
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_wlan_interface.py:18
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:97
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:164
|
||
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:91 ../subiquity/ui/views/keyboard.py:351
|
||
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:228 ../subiquity/ui/views/snaplist.py:289
|
||
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:141
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Mégse"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/interactive.py:103 ../subiquity/ui/views/keyboard.py:229
|
||
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:168
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Igen"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/interactive.py:103
|
||
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:247
|
||
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:230 ../subiquity/ui/views/ssh.py:72
|
||
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:169
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Nem"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/utils.py:341
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:308
|
||
#: ../subiquity/ui/views/error.py:37
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/disk_info.py:54
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:217
|
||
#: ../subiquity/ui/views/help.py:38 ../subiquity/ui/views/installprogress.py:72
|
||
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:344 ../subiquity/ui/views/welcome.py:117
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Bezárás"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:74
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:144
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:370
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:412
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_wlan_interface.py:35
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:159
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:436
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:137
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Mentés"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:76
|
||
msgid "Subnet:"
|
||
msgstr "Alhálózat:"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:77
|
||
msgid "Address:"
|
||
msgstr "Cím:"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:78
|
||
msgid "Gateway:"
|
||
msgstr "Átjáró:"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:80
|
||
msgid "Name servers:"
|
||
msgstr "Névkiszolgálók:"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:80
|
||
msgid "IP addresses, comma separated"
|
||
msgstr "IP-címek, vesszővel elválasztva"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:83
|
||
msgid "Search domains:"
|
||
msgstr "Keresési tartományok:"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:83
|
||
msgid "Domains, comma separated"
|
||
msgstr "Tartományok, vesszővel elválasztva"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:93
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "should be in CIDR form ({example})"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:105
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "'{address}' is not contained in '{subnet}'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. A choice for how to configure a network interface
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:135
|
||
msgid "Automatic (DHCP)"
|
||
msgstr "Automatikus (DHCP)"
|
||
|
||
#. A choice for how to configure a network interface
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:137
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Kézi"
|
||
|
||
#. A choice for how to configure a network interface
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:139
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Letiltva"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:155
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "IPv{v} Method: "
|
||
msgstr "IPv{v} mód: "
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:255
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:397
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:144
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:422
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:121
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Létrehozás"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:262
|
||
msgid "VLAN ID:"
|
||
msgstr "VLAN azonosító:"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:270
|
||
msgid "VLAN ID must be between 1 and 4095"
|
||
msgstr "A VLAN azonosítónak 1 és 4095 között kell lennie"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:276
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{netdev} already exists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:287
|
||
msgid "Add a VLAN tag"
|
||
msgstr "VLAN címke hozzáadása"
|
||
|
||
#. {device} is the name of a network device
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:311
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/disk_info.py:56
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Info for {device}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:363
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:76
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:83
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Név:"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:364
|
||
msgid "Devices: "
|
||
msgstr "Eszközök: "
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:365
|
||
msgid "Bond mode:"
|
||
msgstr "Párosítási mód:"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:367
|
||
msgid "XMIT hash policy:"
|
||
msgstr "Átviteli hash házirend:"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:369
|
||
msgid "LACP rate:"
|
||
msgstr "LACP arány:"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:381
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "There is already a network device named \"{netdev}\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:385
|
||
msgid "Name cannot be empty"
|
||
msgstr "A név nem lehet üres"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:387
|
||
msgid "Name cannot be more than 16 characters long"
|
||
msgstr "A név nem lehet hosszabb 16 karakternél"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:396
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:280
|
||
msgid "Create bond"
|
||
msgstr "Párosítás létrehozása"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:411
|
||
msgid "Edit bond"
|
||
msgstr "Párosítás szerkesztése"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_wlan_interface.py:23
|
||
msgid "Select a network"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_wlan_interface.py:54
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Network interface {nic} WIFI configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:110
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "VLAN {id} on interface {link}"
|
||
msgstr "VLAN {id} a(z) {link} csatolón"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:114
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "bond master for {interfaces}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:139
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "ssid: {ssid}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:141
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:143
|
||
msgid "not connected"
|
||
msgstr "nincs csatlakozva"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:146
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "enslaved to {device}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:171
|
||
msgid "timed out"
|
||
msgstr "időtúllépés"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:177
|
||
msgid "static"
|
||
msgstr "statikus"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:185
|
||
msgid "disabled"
|
||
msgstr "letiltott"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:211
|
||
msgid ""
|
||
"A wifi device was detected but the necessary support packages were not\n"
|
||
"available.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:217
|
||
msgid "Wifi support packages are being installed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:222
|
||
msgid "Wifi support packages failed to install. Please check the logs.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:227
|
||
msgid "Wifi support packages will be installed in the target system.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:235
|
||
msgid "Network connections"
|
||
msgstr "Hálózati kapcsolatok"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:237
|
||
msgid ""
|
||
"Configure at least one interface this server can use to talk to other "
|
||
"machines, and which preferably provides sufficient access for updates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Állítson be legalább egy olyan hálózati csatolót, amelyeken a kiszolgáló más "
|
||
"gépekhez csatlakozhat, és amely lehetőleg alkalmas a frissítések elérésére."
|
||
|
||
#. See _route_watcher
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:292
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:514
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:252
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:356
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:366
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/probing.py:47
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/probing.py:77
|
||
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:369 ../subiquity/ui/views/mirror.py:69
|
||
#: ../subiquity/ui/views/proxy.py:39 ../subiquity/ui/views/refresh.py:148
|
||
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:176 ../subiquity/ui/views/refresh.py:208
|
||
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:279 ../subiquity/ui/views/snaplist.py:505
|
||
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:83 ../subiquity/ui/views/welcome.py:94
|
||
#: ../subiquity/ui/views/zdev.py:163
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Vissza"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:355
|
||
msgid "Continue without network"
|
||
msgstr "Folytatás hálózat nélkül"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:370
|
||
msgid "Applying changes"
|
||
msgstr "Változások alkalmazások"
|
||
|
||
#. for translators: this is a description of a RAID level
|
||
#: ../subiquity/models/filesystem.py:281
|
||
msgid "0 (striped)"
|
||
msgstr "0 (csíkozott)"
|
||
|
||
#. for translators: this is a description of a RAID level
|
||
#: ../subiquity/models/filesystem.py:283
|
||
msgid "1 (mirrored)"
|
||
msgstr "1 (tükrözött)"
|
||
|
||
#: ../subiquity/models/filesystem.py:284
|
||
msgid "5"
|
||
msgstr "5"
|
||
|
||
#: ../subiquity/models/filesystem.py:285
|
||
msgid "6"
|
||
msgstr "6"
|
||
|
||
#: ../subiquity/models/filesystem.py:286
|
||
msgid "10"
|
||
msgstr "10"
|
||
|
||
#: ../subiquity/models/filesystem.py:287
|
||
msgid "Container"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Attempting to convert input to a size
|
||
#: ../subiquity/models/filesystem.py:322
|
||
msgid "input cannot be empty"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Attempting to convert input to a size
|
||
#: ../subiquity/models/filesystem.py:334 ../subiquity/models/filesystem.py:347
|
||
msgid "{input!r} is not valid input"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/server/controllers/filesystem.py:99
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:149
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"TPM backed full-disk encryption is not available on this device (the reason "
|
||
"given was \"{reason}\")."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/server/controllers/filesystem.py:104
|
||
msgid ""
|
||
"TPM backed full-disk encryption is not yet supported when the target spans "
|
||
"multiple volumes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/server/controllers/filesystem.py:109
|
||
msgid ""
|
||
"TPM backed full-disk encryption is only supported with a target volume "
|
||
"partition table of GPT."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/server/controllers/filesystem.py:353
|
||
msgid "TPM backed full-disk encryption has been disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/mount.py:60
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Egyéb"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/mount.py:62
|
||
msgid "Leave unmounted"
|
||
msgstr "Ne csatolja"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/error.py:45 ../subiquity/ui/views/error.py:50
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Sorry, there was a problem examining the storage devices on this system.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/error.py:55
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Sorry, there was a problem completing the installation.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/error.py:60
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Sorry, there was a problem applying the network configuration.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/error.py:65
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Sorry, the installer has encountered an internal error.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/error.py:70
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Sorry, the installer has restarted because of an error.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/error.py:75
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Sorry, an unknown error occurred.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/error.py:84
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Information is being collected from the system that will help the\n"
|
||
"developers diagnose the report.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/error.py:93
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Loading report...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/error.py:101
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Collecting information from the system failed. See the files in\n"
|
||
"/var/log/installer for more.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/error.py:110
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Loading the report failed. See the files in /var/log/installer for more.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/error.py:121
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"You can continue and the installer will just present the disks present\n"
|
||
"in the system and not other block devices, or you may be able to fix\n"
|
||
"the issue by switching to a shell and reconfiguring the system's block\n"
|
||
"devices manually.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/error.py:132
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"You may be able to fix the issue by switching to a shell and\n"
|
||
"reconfiguring the system's block devices manually.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/error.py:141
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"You can continue with the installation but it will be assumed the network\n"
|
||
"is not functional.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/error.py:150
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"You can continue or restart the installer.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/error.py:158
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to try starting the installation again?\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/error.py:165
|
||
msgid "Select continue to try the installation again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/error.py:173
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"If you want to help improve the installer, you can send an error report.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/error.py:179
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The install media checksum verification failed. It's possible that this "
|
||
"crash\n"
|
||
"is related to that checksum failure. Consider verifying the install media "
|
||
"and\n"
|
||
"retrying the install.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/error.py:203
|
||
msgid "Cancel upload"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/error.py:204
|
||
msgid "Close report"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/error.py:205
|
||
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:55
|
||
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:248
|
||
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:227 ../subiquity/ui/views/snaplist.py:386
|
||
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:415 ../subiquity/ui/views/zdev.py:162
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Tovább"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/error.py:206
|
||
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:284
|
||
#: ../subiquity/ui/views/welcome.py:116
|
||
msgid "Switch to a shell"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/error.py:207
|
||
msgid "Restart the installer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/error.py:208
|
||
msgid "Send to Canonical"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/error.py:209
|
||
msgid "Sent to Canonical"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/error.py:210
|
||
msgid "View full report"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/error.py:280
|
||
msgid ""
|
||
"The error report has been saved to\n"
|
||
"\n"
|
||
" {loc}\n"
|
||
"\n"
|
||
"on the filesystem with label {label!r}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/error.py:369
|
||
msgid "DATE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/error.py:370
|
||
msgid "KIND"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/error.py:371
|
||
msgid "STATUS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/error.py:384
|
||
msgid "Select an error report to view:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/error.py:397
|
||
msgid "VIEWED"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/error.py:398
|
||
msgid "UNVIEWED"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/compound.py:108
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "formatted as {fstype}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/compound.py:110
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ", mounted at {path}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/compound.py:112
|
||
msgid ", not mounted"
|
||
msgstr ", nincs csatolva"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/compound.py:114
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "unused {device}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/compound.py:197
|
||
msgid ""
|
||
"If you put all disks into RAIDs or LVM VGs, there will be nowhere to put the "
|
||
"boot partition."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha az összes lemezt RAID tömbbe vagy LVM kötetcsoportba szervezi, akkor nem "
|
||
"lesz hova tenni a rendszerindító partíciót."
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:39
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Do you really want to delete the {desc} {label}?"
|
||
msgstr "Biztos, hogy törli a következőt: {desc} {label}?"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:52
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:130
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "It is formatted as {fstype} and mounted at {path}"
|
||
msgstr "Erre van formázva: {fstype}, és ide van csatolva: {path}"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:60
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:136
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "It is formatted as {fstype} and not mounted."
|
||
msgstr "Erre van formázva: {fstype}, és nincs csatolva."
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:69
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "It contains 1 logical volume"
|
||
msgid_plural "It contains {n} logical volumes"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:73
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "It contains 1 partition"
|
||
msgid_plural "It contains {n} partitions"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:85
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "It contains 1 volume."
|
||
msgid_plural "It contains {n} volumes."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:89
|
||
msgid "It is not formatted or mounted."
|
||
msgstr "Nincs formázva vagy csatolva."
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:91
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Törlés"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:119
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Remove filesystem from {device}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:122
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Do you really want to remove the existing filesystem from {device}?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Az „It contains {n} {things}” mondatban a „things” értéke
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:142
|
||
msgid "logical volumes"
|
||
msgstr "logikai kötetet"
|
||
|
||
# Az „It contains {n} {things}” mondatban a „things” értéke
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:144
|
||
msgid "partitions"
|
||
msgstr "partíciót"
|
||
|
||
#. things is either "logical volumes" or "partitions"
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:146
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Remove all {things} from {obj}"
|
||
msgstr "Törölje az összes {things} innen: {obj}"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:150
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Do you really want to remove all {things} from {obj}?"
|
||
msgstr "Biztos, hogy törli az összes {things} innen: {obj}?"
|
||
|
||
#. XXX summarize partitions here?
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:157
|
||
msgid "Reformat"
|
||
msgstr "Újraformázás"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:75
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "existing {fstype}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:77
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "new {fstype}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:112
|
||
msgid "No disks or partitions mounted."
|
||
msgstr "Nincsenek csatolt lemezek vagy partíciók."
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:141
|
||
msgid "MOUNT POINT"
|
||
msgstr "CSATOLÁSI PONT"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:142
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:394
|
||
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:175
|
||
msgid "SIZE"
|
||
msgstr "MÉRET"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:143
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:393
|
||
msgid "TYPE"
|
||
msgstr "TÍPUS"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:144
|
||
msgid "DEVICE TYPE"
|
||
msgstr "ESZKÖZTÍPUS"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:169
|
||
msgid "Unmount"
|
||
msgstr "Leválasztás"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:250
|
||
msgid "No available devices"
|
||
msgstr "Nincsenek elérhető eszközök"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:252
|
||
msgid "No used devices"
|
||
msgstr "Nincsenek használt eszközök"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:317
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Remove from {device}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:324
|
||
msgid "Create Logical Volume"
|
||
msgstr "Logikai kötet létrehozása"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:326
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Add {ptype} Partition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:332
|
||
msgid "Stop Using As Boot Device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:336
|
||
msgid "Add As Another Boot Device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:337
|
||
msgid "Use As Boot Device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:392
|
||
msgid "DEVICE"
|
||
msgstr "ESZKÖZ"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:437
|
||
msgid "Storage configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:448
|
||
msgid "Create software RAID (md)"
|
||
msgstr "Szoftveres RAID-tömb létrehozása (md)"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:451
|
||
msgid "Create volume group (LVM)"
|
||
msgstr "Kötetcsoport létrehozása (LVM)"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:458
|
||
msgid "FILE SYSTEM SUMMARY"
|
||
msgstr "FÁJLRENDSZER ÁTTEKINTÉS"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:463
|
||
msgid "AVAILABLE DEVICES"
|
||
msgstr "ELÉRHETŐ ESZKÖZÖK"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:470
|
||
msgid "USED DEVICES"
|
||
msgstr "HASZNÁLT ESZKÖZÖK"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:490
|
||
msgid "Mount a filesystem at /"
|
||
msgstr "Fájlrendszer csatolása ide: /"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:492
|
||
msgid "Select a boot disk"
|
||
msgstr "Válasszon indítólemezt"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:498
|
||
msgid "To continue you need to:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:513
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Visszaállítás"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:53
|
||
msgid "Configure a guided storage layout, or create a custom one:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:57
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:80
|
||
msgid "Passphrase:"
|
||
msgstr "Jelmondat:"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:58
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:81
|
||
msgid "Confirm passphrase:"
|
||
msgstr "Jelmondat megerősítése:"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:62
|
||
msgid ""
|
||
"The key will be stored as ~/recovery-key.txt in the live system and will be "
|
||
"copied to /var/log/installer/ in the target system."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:71
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:122
|
||
msgid "Passphrase must be set"
|
||
msgstr "A jelmondatot meg kell adni"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:75
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:129
|
||
msgid "Passphrases do not match"
|
||
msgstr "A jelmondatoknak egyezniük kell"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:88
|
||
msgid "Encrypt the LVM group with LUKS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:139
|
||
msgid ""
|
||
"The entire disk will be encrypted and protected by the TPM. If this option "
|
||
"is deselected, the disk will be unencrypted and without any protection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:144
|
||
msgid "The entire disk will be encrypted and protected by the TPM."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:174
|
||
msgid "Set up this disk as an LVM group"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:176
|
||
msgid "Full disk encryption with TPM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:248
|
||
msgid "Use an entire disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:250
|
||
msgid "Custom storage layout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:266
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"The \"Use an entire disk\" option installs Ubuntu onto the selected disk,\n"
|
||
"replacing any partitions and data already there.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If the platform requires it, a bootloader partition is created on the disk.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you choose to use LVM, two additional partitions are then created,\n"
|
||
"one for /boot and one covering the rest of the disk. An LVM volume\n"
|
||
"group is created containing the large partition. A logical volume is\n"
|
||
"created for the root filesystem, sized using some simple heuristic. It\n"
|
||
"can easily be enlarged with standard LVM command line tools (or on the\n"
|
||
"next screen).\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can also choose to encrypt LVM volume group. This will require\n"
|
||
"setting a passphrase, that one will need to type on every boot before\n"
|
||
"the system boots.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you do not choose to use LVM, a single partition is created covering the\n"
|
||
"rest of the disk which is then formatted as ext4 and mounted at /.\n"
|
||
"\n"
|
||
"In either case, you will still have a chance to review and modify the "
|
||
"results.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you choose to use a custom storage layout, no changes are made to the "
|
||
"disks\n"
|
||
"and you will have to, at a minimum, select a boot disk and mount a "
|
||
"filesystem\n"
|
||
"at /.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:298
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Block probing did not discover any disks big enough to support guided "
|
||
"storage\n"
|
||
"configuration. Manual configuration may still be possible.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:306
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Block probing did not discover any disks. Unfortunately this means that\n"
|
||
"installation will not be possible.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:314
|
||
msgid "Guided storage configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:342
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Choose a disk to install to:"
|
||
msgstr "Válassza ki a telepítés céllemezét:"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:357
|
||
msgid "Cannot install core boot classic system"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:365
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:476
|
||
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:90 ../subiquity/ui/views/keyboard.py:135
|
||
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:350
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:374
|
||
msgid "Help on guided storage configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:47
|
||
msgid ""
|
||
"The only characters permitted in the name of a volume group are a-z, A-Z, "
|
||
"0-9, +, _, . and -"
|
||
msgstr ""
|
||
"A kötetcsoport nevében csak a következő karakterek megengedettek: a-z, A-Z, "
|
||
"0-9, +, _, . és -"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:72
|
||
msgid "Passphrases"
|
||
msgstr "Jelmondatok"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:77
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:85
|
||
msgid "Devices:"
|
||
msgstr "Eszközök:"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:78
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:86
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Méret:"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:79
|
||
msgid "Create encrypted volume"
|
||
msgstr "Titkosított kötet létrehozása"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:85
|
||
msgid "Also create a recovery key:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:87
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The key will be stored as ~/recovery-key-{name}.txt in the live system and "
|
||
"will be copied to /var/log/installer/ in the target system."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:104
|
||
msgid "Select at least one device to be part of the volume group."
|
||
msgstr "Válasszon legalább egy eszközt, amely a kötetcsoport része lesz."
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:109
|
||
msgid "The name of a volume group cannot be empty"
|
||
msgstr "A kötetcsoport neve nem lehet üres"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:111
|
||
msgid "The name of a volume group cannot start with a hyphen"
|
||
msgstr "A kötetcsoport neve nem kezdődhet kötőjellel"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:113
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "There is already a volume group named '{name}'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:118
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{name} is not a valid name for a volume group"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:143
|
||
msgid "Create LVM volume group"
|
||
msgstr "LVM kötetcsoport létrehozása"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:158
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Edit volume group \"{name}\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:75
|
||
msgid "Leave unformatted"
|
||
msgstr "Formázatlanul hagyás"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:78
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Leave formatted as {fstype}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:114
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Capped partition size at {size}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:130
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Rounded size up to {size}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:145
|
||
msgid ""
|
||
"The only characters permitted in the name of a logical volume are a-z, A-Z, "
|
||
"0-9, +, _, . and -"
|
||
msgstr ""
|
||
"A logikai kötet nevében csak a következő karakterek megengedettek: a-z, A-Z, "
|
||
"0-9, +, _, . és -"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:181
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Size (max {size}):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:217
|
||
msgid "Name: "
|
||
msgstr "Név: "
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:219
|
||
msgid "Format:"
|
||
msgstr "Formátum:"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:220
|
||
msgid "Mount:"
|
||
msgstr "Csatolás:"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:222
|
||
msgid "Use as swap"
|
||
msgstr "Használat cserehelyként"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:222
|
||
msgid "Use this swap partition in the installed system."
|
||
msgstr "E partíció használata cserehelyként a telepített rendszeren."
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:247
|
||
msgid "The name of a logical volume cannot be empty"
|
||
msgstr "A logikai kötet nem lehet üres"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:249
|
||
msgid "The name of a logical volume cannot start with a hyphen"
|
||
msgstr "A logikai kötet neve nem kezdődhet kötőjellel"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:251
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "A logical volume may not be called {name}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:267
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The name of a logical volume may not contain \"{substring}\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:270
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "There is already a logical volume named {name}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:280
|
||
msgid "Path exceeds PATH_MAX"
|
||
msgstr "Az útvonal hossza túllépi a PATH_MAX értéket"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:283
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{device} is already mounted at {path}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:294
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Mounting an existing filesystem at {mountpoint} is usually a bad idea, "
|
||
"proceed only with caution."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:313
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Bootloader partition\n"
|
||
"\n"
|
||
"{middle}\n"
|
||
"\n"
|
||
"However, on a disk with a GPT partition table, there is not enough\n"
|
||
"space after the MBR for GRUB to store its second-stage core.img, so a\n"
|
||
"small unformatted partition is needed at the start of the disk. It\n"
|
||
"will not contain a filesystem and will not be mounted, and cannot be\n"
|
||
"edited here.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:327
|
||
msgid ""
|
||
"If this disk is selected as a boot device, GRUB will be installed onto\n"
|
||
"the target disk's MBR."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:333
|
||
msgid ""
|
||
"As this disk has been selected as a boot device, GRUB will be\n"
|
||
"installed onto the target disk's MBR."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:339
|
||
msgid ""
|
||
"Bootloader partition\n"
|
||
"\n"
|
||
"This is an ESP / \"EFI system partition\" as required by UEFI. If this\n"
|
||
"disk is selected as a boot device, Grub will be installed onto this\n"
|
||
"partition, which must be formatted as fat32.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:349
|
||
msgid ""
|
||
"Bootloader partition\n"
|
||
"\n"
|
||
"This is an ESP / \"EFI system partition\" as required by UEFI. As this\n"
|
||
"disk has been selected as a boot device, Grub will be installed onto\n"
|
||
"this partition, which must be formatted as fat32.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:359
|
||
msgid "The only aspect of this partition that can be edited is the size.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:365
|
||
msgid ""
|
||
"You can choose whether to use the existing filesystem on this\n"
|
||
"partition or reformat it.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:372
|
||
msgid ""
|
||
"Required bootloader partition\n"
|
||
"\n"
|
||
"This is the PReP partion which is required on POWER. If this disk is\n"
|
||
"selected as a boot device, Grub will be installed onto this partition.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:381
|
||
msgid ""
|
||
"Required bootloader partition\n"
|
||
"\n"
|
||
"This is the PReP partion which is required on POWER. As this disk has\n"
|
||
"been selected as a boot device, Grub will be installed onto this\n"
|
||
"partition.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:482
|
||
msgid "Use existing fat32 filesystem"
|
||
msgstr "A meglévő FAT32 fájlrendszer használata"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:485
|
||
msgid "Reformat as fresh fat32 filesystem"
|
||
msgstr "Újraformázás friss FAT32 fájlrendszerként"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:567
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Adding logical volume to {vgname}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:571
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Adding {ptype} partition to {device}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:577
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Editing logical volume {lvname} of {vgname}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:581
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Editing partition {number} of {device}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:641
|
||
msgid ""
|
||
"Formatting and mounting a disk directly is unusual. You probably want to add "
|
||
"a partition instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Egy lemez közvetlen formázása és csatolása szokatlan. Lehet, hogy inkább egy "
|
||
"partíciót kellene hozzáadnia."
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:655
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Format and/or mount {device}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/probing.py:29
|
||
msgid "Waiting for storage probing to complete"
|
||
msgstr "Várakozás a tárolófelderítés befejezésére"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/probing.py:40
|
||
msgid ""
|
||
"The installer is probing for block devices to install to. Please wait until "
|
||
"it completes."
|
||
msgstr ""
|
||
"A telepítő a telepítéshez használható blokkeszközöket deríti fel. Várjon "
|
||
"amíg befejeződik."
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/probing.py:56
|
||
msgid ""
|
||
"Unfortunately probing for devices to install to failed. Please report a bug "
|
||
"on Launchpad, and if possible include the contents of the /var/log/installer "
|
||
"directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sajnos a telepítéshez használható eszközök felderítése sikertelen. Jelentse "
|
||
"a hibát a Launchpadon, és ha lehet, mellékelje a /var/log/installer könyvtár "
|
||
"tartalmát."
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/probing.py:63
|
||
msgid "Probing for devices to install to failed"
|
||
msgstr "A telepítéshez használható eszközök felderítése sikertelen"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/probing.py:74
|
||
msgid "Show Error Report"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:58
|
||
msgid "/ is not permitted in the name of a RAID device"
|
||
msgstr "A „/” nem engedélyezett a RAID-eszköz nevében"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:66
|
||
msgid "Whitespace is not permitted in the name of a RAID device"
|
||
msgstr "A szóközök nem engedélyezettek a RAID-eszköz nevében"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:84
|
||
msgid "RAID Level:"
|
||
msgstr "RAID-szint:"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:97
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "There is already a RAID named '{name}'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:101
|
||
msgid ". and .. are not valid names for RAID devices"
|
||
msgstr "A . és .. nem megfelelő név RAID-eszközökhöz"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:107
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "RAID Level \"{level}\" requires at least {min_active} active devices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:120
|
||
msgid "Create software RAID (\"MD\") disk"
|
||
msgstr "Szoftveres RAID-lemez („MD”) létrehozása"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:136
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Edit software RAID disk \"{name}\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/help.py:43
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Welcome to the Ubuntu Server Installer!\n"
|
||
"\n"
|
||
"The most popular server Linux in the cloud and data centre, this\n"
|
||
"release of Ubuntu will receive updates for 9 months from release.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The installer will guide you through installing Ubuntu Server\n"
|
||
"{release}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The installer only requires the up and down arrow keys, space (or\n"
|
||
"return) and the occasional bit of typing.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This is version {snap_version} of the installer.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/help.py:61
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Welcome to the Ubuntu Server Installer!\n"
|
||
"\n"
|
||
"The most popular server Linux in the cloud and data centre, you can\n"
|
||
"rely on Ubuntu Server and its five years of guaranteed free upgrades.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The installer will guide you through installing Ubuntu Server\n"
|
||
"{release} LTS.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The installer only requires the up and down arrow keys, space (or\n"
|
||
"return) and the occasional bit of typing.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This is version {snap_version} of the installer.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/help.py:79
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"It is possible to connect to the installer over the network, which\n"
|
||
"might allow the use of a more capable terminal and can offer more languages\n"
|
||
"than can be rendered in the Linux console."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/help.py:86
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"To connect, SSH to any of these addresses:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/help.py:92
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"To connect, SSH to {username}@{ip}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/help.py:97
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The password you should use is \"{password}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/help.py:102
|
||
msgid "You should use the preconfigured password passed to cloud-init."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/help.py:107
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can log in with the {keytype} key with fingerprint:\n"
|
||
"\n"
|
||
" {fingerprint}\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/help.py:115
|
||
msgid "You can log in with one of the following keys:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/help.py:121
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Or you can use the password \"{password}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/help.py:126
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Or you can use the preconfigured password passed to cloud-init."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/help.py:131
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Unfortunately this system seems to have no global IP addresses at this\n"
|
||
"time.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/help.py:138
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Unfortunately the installer was unable to detect the password that has\n"
|
||
"been set.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/help.py:234
|
||
msgid "The following keys can be used at any time:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/help.py:239
|
||
msgid "ESC"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/help.py:239
|
||
msgid "go back"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/help.py:240
|
||
msgid "F1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/help.py:240
|
||
msgid "open help menu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/help.py:241
|
||
msgid "Control-Z, F2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/help.py:241
|
||
msgid "switch to shell"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/help.py:242
|
||
msgid "Control-L, F3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/help.py:242
|
||
msgid "redraw screen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/help.py:246
|
||
msgid "Control-T, F4"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/help.py:246
|
||
msgid "toggle rich mode (colour, unicode) on and off"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/help.py:250
|
||
msgid "Control-X"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/help.py:250
|
||
msgid "quit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/help.py:251
|
||
msgid "Control-E"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/help.py:251
|
||
msgid "generate noisy error report"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/help.py:252
|
||
msgid "Control-R"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/help.py:252
|
||
msgid "generate quiet error report"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/help.py:253
|
||
msgid "Control-G"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/help.py:253
|
||
msgid "pretend to run an install"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/help.py:254
|
||
msgid "Control-U"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/help.py:254
|
||
msgid "crash the ui"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/help.py:267
|
||
msgid "(dry-run only)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/help.py:282
|
||
msgid "Shortcut Keys"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/help.py:306
|
||
msgid "About this installer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/help.py:307
|
||
msgid "Keyboard shortcuts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/help.py:308
|
||
msgid "Enter shell"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/help.py:316 ../subiquity/ui/views/help.py:493
|
||
msgid "Help on SSH access"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/help.py:319
|
||
msgid "Toggle rich mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/help.py:330
|
||
msgid "Help on this screen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/help.py:335 ../subiquity/ui/views/help.py:341
|
||
msgid "View error reports"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/help.py:420
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/help.py:484
|
||
msgid "About the installer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:48
|
||
msgid "The characters : , and = are not permitted in this field"
|
||
msgstr "A : , és = karakterek nem engedélyezettek ebben a mezőben"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:94
|
||
msgid "The only characters permitted in this field are a-z, 0-9, _ and -"
|
||
msgstr ""
|
||
"A mezőben csak a következő karakterek engedélyezettek: a-z, 0-9, _ és -"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:120
|
||
msgid "Your name:"
|
||
msgstr "Az Ön neve:"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:122
|
||
msgid "Your server's name:"
|
||
msgstr "A kiszolgáló neve:"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:123
|
||
msgid "The name it uses when it talks to other computers."
|
||
msgstr "A más számítógépekkel való kommunikációban használt név."
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:125
|
||
msgid "Pick a username:"
|
||
msgstr "Válasszon egy felhasználónevet:"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:126
|
||
msgid "Choose a password:"
|
||
msgstr "Válasszon jelszót:"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:127
|
||
msgid "Confirm your password:"
|
||
msgstr "Jelszó megerősítése:"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:131
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Name too long, must be less than {limit}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:137
|
||
msgid "Server name must not be empty"
|
||
msgstr "A kiszolgálónév nem hagyható üresen"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:140
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Server name too long, must be less than {limit}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:145
|
||
msgid "Hostname must match HOSTNAME_REGEX: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:150
|
||
msgid "Username missing"
|
||
msgstr "A felhasználónév nem hagyható üresen"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:153
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Username too long, must be less than {limit}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:158
|
||
msgid "Username must match USERNAME_REGEX: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:163
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The username \"{username}\" is reserved for use by the system."
|
||
msgstr "A(z) „{username}” felhasználónév a rendszer számára van fenntartva."
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:167
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
msgid "The username \"{username}\" is already in use."
|
||
msgstr "A(z) „{username}” felhasználónév a rendszer számára van fenntartva."
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:173
|
||
msgid "Password must be set"
|
||
msgstr "A jelszó nem hagyható üresen"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:177
|
||
msgid "Passwords do not match"
|
||
msgstr "A jelszavak nem egyeznek"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:181
|
||
msgid "Profile setup"
|
||
msgstr "Profilbeállítás"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:183
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the username and password you will use to log in to the system. You "
|
||
"can configure SSH access on the next screen but a password is still needed "
|
||
"for sudo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Adja meg a rendszerbe bejelentkezéshez használandó felhasználónevet és "
|
||
"jelszót. Az SSH-elérést a következő képernyőn állíthatja be, de a sudo "
|
||
"használatához továbbra is jelszó szükséges."
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:212
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Passwords"
|
||
msgstr "jelszavak"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:44
|
||
msgid "Install progress"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. context_id -> line containing a spinner
|
||
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:50
|
||
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:168
|
||
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:175
|
||
msgid "Reboot Now"
|
||
msgstr "Újraindítás most"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:52
|
||
msgid "View error report"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:54
|
||
msgid "View full log"
|
||
msgstr "Teljes napló megtekintése"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:69
|
||
msgid "Full installer output"
|
||
msgstr "Telepítő teljes kimenete"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:134
|
||
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:146
|
||
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:149
|
||
msgid "Installing system"
|
||
msgstr "A rendszer telepítése"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:137
|
||
msgid "Starting installer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:140
|
||
msgid "Waiting on cloud-init"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:143
|
||
msgid "Running early-commands"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:152
|
||
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:159
|
||
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:167
|
||
msgid "Install complete!"
|
||
msgstr "A telepítés kész!"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:153
|
||
msgid "Cancel update and reboot"
|
||
msgstr "Frissítés megszakítása és újraindítás"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:160
|
||
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:211
|
||
msgid "Rebooting..."
|
||
msgstr "Újraindítás…"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:174
|
||
msgid "An error occurred during installation"
|
||
msgstr "Hiba történt a telepítés során"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:183
|
||
msgid "Subiquity server process has exited"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:228
|
||
msgid ""
|
||
"Selecting Continue below will begin the installation process and\n"
|
||
"result in the loss of data on the disks selected to be formatted.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You will not be able to return to this or a previous screen once\n"
|
||
"the installation has started.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Are you sure you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:253
|
||
msgid "Confirm destructive action"
|
||
msgstr "Destruktív művelet jóváhagyása"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:272
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The installer running on {tty} is currently installing the system.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can wait for this to complete or switch to a shell.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:53
|
||
msgid "Keyboard auto-detection"
|
||
msgstr "Billentyűzet automatikus észlelése"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:82
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard detection starting. You will be asked a series of questions about "
|
||
"your keyboard. Press escape at any time to go back to the previous screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"A billentyűzet-észlelés elindult. Egy sor kérdés lesz feltéve a "
|
||
"billentyűzetéről. Az előző képernyőhöz visszatéréshez bármikor megnyomhatja "
|
||
"az Esc gombot."
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:100
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard auto detection completed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Your keyboard was detected as:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"A billentyűzet automatikus észlelése kész.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A billentyűzetét ekként észlelte:\n"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:107
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"If this is correct, select Done on the next screen. If not you can select "
|
||
"another layout or run the automated detection again.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Ha ez helyes, válassza a Kész lehetőséget a következő képernyőn. Ha nem, "
|
||
"akkor választhat egy másik kiosztást, vagy újra futtathatja az automatikus "
|
||
"észlelést.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:126
|
||
msgid "Layout"
|
||
msgstr "Kiosztás"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:127
|
||
msgid "Variant"
|
||
msgstr "Változat"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:153
|
||
msgid "Please press one of the following keys:"
|
||
msgstr "Nyomja meg a következő billentyűk egyikét:"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:197 ../subiquity/ui/views/keyboard.py:205
|
||
msgid "Input was not recognized, try again"
|
||
msgstr "A bemenet felismerése sikertelen, próbálja újra"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:223
|
||
msgid "Is the following key present on your keyboard?"
|
||
msgstr "A következő billentyűk elérhetők a billentyűzetén?"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:290
|
||
msgid ""
|
||
"You will need a way to toggle the keyboard between the national layout and "
|
||
"the standard Latin layout.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Right Alt or Caps Lock keys are often chosen for ergonomic reasons (in the "
|
||
"latter case, use the combination Shift+Caps Lock for normal Caps toggle). "
|
||
"Alt+Shift is also a popular combination; it will however lose its usual "
|
||
"behavior in Emacs and other programs that use it for specific needs.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Not all listed keys are present on all keyboards. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Váltania kell majd tudni a nemzeti kiosztás és a szabványos Latin kiosztás "
|
||
"között.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A jobb Alt vagy Caps Lock billentyűket ergonómiai okokból gyakran választják "
|
||
"(utóbbi esetben használja a Shift+Caps Lock kombinációt a normál Caps Lock "
|
||
"helyett). Az Alt+Shift is népszerű kombináció; viszont ez elveszti a "
|
||
"szokásos működését az Emacsben és más programokban, melyek más feladatokra "
|
||
"használják.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Az itt felsorolt billentyűk nem mindegyike található meg az összes "
|
||
"billentyűzeten. "
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:304
|
||
msgid "Caps Lock"
|
||
msgstr "Caps Lock"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:305
|
||
msgid "Right Alt (AltGr)"
|
||
msgstr "Jobb Alt (AltGr)"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:306
|
||
msgid "Right Control"
|
||
msgstr "Jobb Ctrl"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:307
|
||
msgid "Right Shift"
|
||
msgstr "Jobb Shift"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:308
|
||
msgid "Right Logo key"
|
||
msgstr "Jobb logó billentyű"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:309
|
||
msgid "Menu key"
|
||
msgstr "Menügomb"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:310
|
||
msgid "Alt+Shift"
|
||
msgstr "Alt+Shift"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:311
|
||
msgid "Control+Shift"
|
||
msgstr "Ctrl+Shift"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:312
|
||
msgid "Control+Alt"
|
||
msgstr "Ctrl+Alt"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:313
|
||
msgid "Alt+Caps Lock"
|
||
msgstr "Alt+Caps Lock"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:314
|
||
msgid "Left Control+Left Shift"
|
||
msgstr "Bal Ctrl+Bal Shift"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:315
|
||
msgid "Left Alt"
|
||
msgstr "Bal Alt"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:316
|
||
msgid "Left Control"
|
||
msgstr "Bal Ctrl"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:317
|
||
msgid "Left Shift"
|
||
msgstr "Bal Shift"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:318
|
||
msgid "Left Logo key"
|
||
msgstr "Bal logó billentyű"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:319
|
||
msgid "Scroll Lock key"
|
||
msgstr "Scroll Lock billentyű"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:320
|
||
msgid "No toggling"
|
||
msgstr "Nincs átváltás"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:342
|
||
msgid "Shortcut: "
|
||
msgstr "Gyorsbillentyű: "
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:356
|
||
msgid "Select layout toggle"
|
||
msgstr "Kiosztásváltó megadása"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:371
|
||
msgid "Layout:"
|
||
msgstr "Kiosztás:"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:372
|
||
msgid "Variant:"
|
||
msgstr "Változat:"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:376
|
||
msgid "Keyboard configuration"
|
||
msgstr "Billentyűzet beállítása"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:397
|
||
msgid ""
|
||
"Please select the layout of the keyboard directly attached to the system, if "
|
||
"any."
|
||
msgstr ""
|
||
"Válassza ki a rendszerhez közvetlenül csatlakoztatott billentyűzet "
|
||
"kiosztását, ha van ilyen."
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:402
|
||
msgid ""
|
||
"Please select your keyboard layout below, or select \"Identify keyboard\" to "
|
||
"detect your layout automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Válassza ki a billentyűzete kiosztását lent, vagy válassza a „Billentyűzet "
|
||
"azonosítása” lehetőséget az automatikus észleléshez."
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:413
|
||
msgid "Identify keyboard"
|
||
msgstr "Billentyűzet azonosítása"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:448
|
||
msgid "Applying config"
|
||
msgstr "Konfiguráció alkalmazása"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:38
|
||
msgid ""
|
||
"You may provide an archive mirror that will be used instead of the default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Megadhat egy alternatív archívum-tükörkiszolgálót, melyet az alapértelmezett "
|
||
"helyett használhat."
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:43
|
||
msgid "Mirror check still running"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:45
|
||
msgid ""
|
||
"The check of the mirror URL is still running. You can continue but there is "
|
||
"a chance that the installation will fail."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:50
|
||
msgid "Mirror check failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:52
|
||
msgid ""
|
||
"The check of the mirror URL failed. You can continue but it is very likely "
|
||
"that the installation will fail."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:57
|
||
msgid "Mirror check has not run"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:59
|
||
msgid ""
|
||
"The check of the mirror has not yet started. You can continue but there is a "
|
||
"chance that the installation will fail."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:71
|
||
msgid "Mirror address:"
|
||
msgstr "Tükör címe:"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:83
|
||
msgid ""
|
||
"The mirror location cannot be checked because no network has been configured."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:85
|
||
msgid "The mirror location has not yet started."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:86
|
||
msgid "The mirror location is being tested."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:87
|
||
msgid "This mirror location passed tests."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:89
|
||
msgid ""
|
||
"This mirror location does not seem to work. The output below may help\n"
|
||
"explain the problem. You can try again once the issue has been fixed\n"
|
||
"(common problems are network issues or the system clock being wrong).\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:99
|
||
msgid "Configure Ubuntu archive mirror"
|
||
msgstr "Ubuntu archívumtükör beállítása"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:100
|
||
msgid "If you use an alternative mirror for Ubuntu, enter its details here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha egy alternatív tükröt használ az Ubuntuhoz, itt írja be a részleteit."
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:125
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Try again now"
|
||
msgstr "Próbálja újra"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/proxy.py:31
|
||
msgid ""
|
||
"If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy "
|
||
"information here. Otherwise, leave this blank.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The proxy information should be given in the standard form of \"http://"
|
||
"[[user][:pass]@]host[:port]/\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha HTTP proxyt kell használnia a külvilág eléréséhez, akkor itt adja meg a "
|
||
"proxy információkat. Egyébként hagyja üresen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A proxyinformációkat a következő szabványos formában adja meg: „http://"
|
||
"[[felhasználónév][:jelszó]@]kiszolgáló[:port]/”."
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/proxy.py:41
|
||
msgid "Proxy address:"
|
||
msgstr "Proxy címe:"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/proxy.py:45
|
||
msgid "Configure proxy"
|
||
msgstr "Proxy beállítása"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/proxy.py:47
|
||
msgid ""
|
||
"If this system requires a proxy to connect to the internet, enter its "
|
||
"details here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha a rendszernek proxyra van szüksége az internethez csatlakozáshoz, akkor "
|
||
"itt adja meg a részleteit."
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:105
|
||
msgid "Checking for installer update..."
|
||
msgstr "Telepítőfrissítés keresése…"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:107
|
||
msgid ""
|
||
"Contacting the snap store to check if a new version of the installer is "
|
||
"available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kapcsolatba lépés a snap áruházzal, hogy elérhető-e a telepítő új verziója."
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:111
|
||
msgid "Contacting the snap store failed"
|
||
msgstr "Kapcsolatba lépés a snap áruházzal sikertelen"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:112
|
||
msgid "Contacting the snap store failed:"
|
||
msgstr "Kapcsolatba lépés a snap áruházzal sikertelen:"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:114
|
||
msgid "Installer update available"
|
||
msgstr "Telepítőfrissítés érhető el"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:116
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Version {new} of the installer is now available ({current} is currently "
|
||
"running)."
|
||
msgstr ""
|
||
"A telepítő új ({new}) verziója érhető el (a jelenlegi verzió: {current})."
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:120
|
||
msgid "Downloading update..."
|
||
msgstr "Frissítés letöltése…"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:122
|
||
msgid ""
|
||
"Please wait while the updated installer is being downloaded. The installer "
|
||
"will restart automatically when the download is complete."
|
||
msgstr ""
|
||
"Várjon amíg a frissített telepítő letöltődik. A telepítő a letöltés "
|
||
"végeztével automatikusan újra fog indulni."
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:126
|
||
msgid "Update failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:127
|
||
msgid "Downloading and applying the update:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:147 ../subiquity/ui/views/refresh.py:175
|
||
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:207 ../subiquity/ui/views/refresh.py:278
|
||
msgid "Continue without updating"
|
||
msgstr "Folytatás frissítés nélkül"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:174 ../subiquity/ui/views/refresh.py:277
|
||
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:288 ../subiquity/ui/views/snaplist.py:414
|
||
msgid "Try again"
|
||
msgstr "Próbálja újra"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:192
|
||
msgid "You can read the release notes for each version at:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:198
|
||
msgid ""
|
||
"If you choose to update, the update will be downloaded and the installation "
|
||
"will continue from here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha a frissítést választja, akkor a frissítés letöltésre kerül, és a "
|
||
"telepítés onnan fog folytatódni."
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:206
|
||
msgid "Update to the new installer"
|
||
msgstr "Frissítés az új telepítőre"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:61
|
||
msgid "just now"
|
||
msgstr "épp most"
|
||
|
||
# A következő mondat része: „{amount:2} {unit} ago”
|
||
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:65
|
||
msgid "minute"
|
||
msgstr "perccel"
|
||
|
||
# A következő mondat része: „{amount:2} {unit} ago”
|
||
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:67
|
||
msgid "minutes"
|
||
msgstr "perccel"
|
||
|
||
# A következő mondat része: „{amount:2} {unit} ago”
|
||
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:71
|
||
msgid "hour"
|
||
msgstr "órával"
|
||
|
||
# A következő mondat része: „{amount:2} {unit} ago”
|
||
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:73
|
||
msgid "hours"
|
||
msgstr "órával"
|
||
|
||
# A következő mondat része: „{amount:2} {unit} ago”
|
||
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:77
|
||
msgid "day"
|
||
msgstr "nappal"
|
||
|
||
# A következő mondat része: „{amount:2} {unit} ago”
|
||
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:79
|
||
msgid "days"
|
||
msgstr "nappal"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:82
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{amount:2} {unit} ago"
|
||
msgstr "{amount:2} {unit} ezelőtt"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:153
|
||
msgid "LICENSE: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:163
|
||
msgid "LAST UPDATED: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:173
|
||
msgid "CHANNEL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:174
|
||
msgid "VERSION"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:176
|
||
msgid "PUBLISHED"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:177
|
||
msgid "CONFINEMENT"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:199
|
||
msgid "by: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:284
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Fetching info for {snap} failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:327
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Fetching info for {snap}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:371
|
||
msgid "Featured Server Snaps"
|
||
msgstr "Kiemelt kiszolgálóoldali snap csomagok"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:387
|
||
msgid "Loading server snaps from store, please wait..."
|
||
msgstr "Kiszolgálóoldali snap csomagok betöltése az áruházból, várjon…"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:412
|
||
msgid "Sorry, loading snaps from the store failed."
|
||
msgstr "Sajnáljuk, a snap csomagok betöltése az áruházból sikertelen."
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:511
|
||
msgid ""
|
||
"These are popular snaps in server environments. Select or deselect with "
|
||
"SPACE, press ENTER to see more details of the package, publisher and "
|
||
"versions available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ezek kiszolgálóoldali környezetben népszerű snap csomagok. Válasszon a SPACE "
|
||
"billentyűvel, nyomjon ENTER-t, ha több részletre kíváncsi a csomagról, "
|
||
"kiadóról és az elérhető verziókról."
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:39
|
||
msgid "Import Username:"
|
||
msgstr "Importált felhasználónév:"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:46
|
||
msgid "GitHub Username:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:47
|
||
msgid "Enter your GitHub username."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:50
|
||
msgid "A GitHub username may only contain alphanumeric characters or hyphens."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:54
|
||
msgid "Launchpad Username:"
|
||
msgstr "Launchpad felhasználónév:"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:58
|
||
msgid ""
|
||
"A Launchpad username may only contain lower-case alphanumeric characters, "
|
||
"hyphens, plus, or periods."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:67
|
||
msgid "Install OpenSSH server"
|
||
msgstr "OpenSSH kiszolgáló telepítése"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:70
|
||
msgid "Import SSH identity:"
|
||
msgstr "SSH azonosító importálása:"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:73
|
||
msgid "from GitHub"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:74
|
||
msgid "from Launchpad"
|
||
msgstr "a Launchpadról"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:76
|
||
msgid "You can import your SSH keys from GitHub or Launchpad."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:81
|
||
msgid "Allow password authentication over SSH"
|
||
msgstr "Jelszavas hitelesítés engedélyezése SSH-n keresztül"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:113
|
||
msgid "This field must not be blank."
|
||
msgstr "A mező nem hagyható üresen."
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:115
|
||
msgid "SSH id too long, must be < "
|
||
msgstr "Az SSH azonosító túl hosszú, nem lehet hosszabb, mint "
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:120
|
||
msgid ""
|
||
"A Launchpad username must start with a letter or number. All letters must be "
|
||
"lower-case. The characters +, - and . are also allowed after the first "
|
||
"character."
|
||
msgstr ""
|
||
"A Launchpad-felhasználónévnek betűvel vagy számmal kell kezdődnie. Az összes "
|
||
"betűnek kisbetűsnek kell lennie. Az első karakter után a +, - és . "
|
||
"karakterek is megengedettek."
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:129
|
||
msgid ""
|
||
"A GitHub username may only contain alphanumeric characters or single "
|
||
"hyphens, and cannot begin or end with a hyphen."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:140
|
||
msgid "Fetching SSH keys..."
|
||
msgstr "SSH-kulcsok lekérése…"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:172
|
||
msgid "Confirm SSH keys"
|
||
msgstr "SSH-kulcsok megerősítése"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:174
|
||
msgid ""
|
||
"Keys with the following fingerprints were fetched. Do you want to use them?"
|
||
msgstr ""
|
||
"A következő ujjlenyomatokkal rendelkező kulcsok lettek lekérve. Biztos, hogy "
|
||
"használja ezeket?"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:178
|
||
msgid "Confirm SSH key"
|
||
msgstr "SSH-kulcs megerősítése"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:180
|
||
msgid ""
|
||
"A key with the following fingerprint was fetched. Do you want to use it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"A következő ujjlenyomattal rendelkező kulcs lett lekérve. Biztos, hogy "
|
||
"használja ezt?"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:210
|
||
msgid "SSH Setup"
|
||
msgstr "SSH beállítás"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:212
|
||
msgid ""
|
||
"You can choose to install the OpenSSH server package to enable secure remote "
|
||
"access to your server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dönthet úgy, hogy telepíti az OpenSSH-kiszolgáló csomagot, hogy "
|
||
"biztonságosan elérje távolról a kiszolgálóját."
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/welcome.py:37
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Select the language to use for the installer and to be configured in the\n"
|
||
"installed system.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Válassza ki a telepítéshez használandó, és a telepített rendszerhez\n"
|
||
"beállítandó nyelvet.\n"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/welcome.py:102
|
||
msgid "Use UP, DOWN and ENTER keys to select your language."
|
||
msgstr "Használja a FEL, LE és ENTER gombokat a nyelv kiválasztásához."
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/welcome.py:110
|
||
msgid "Help choosing a language"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. for translator: failed is a zdev device status
|
||
#: ../subiquity/ui/views/zdev.py:39
|
||
msgid "failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. for translator: auto is a zdev device status
|
||
#: ../subiquity/ui/views/zdev.py:42
|
||
msgid "auto"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. for translator: online is a zdev device status
|
||
#: ../subiquity/ui/views/zdev.py:45
|
||
msgid "online"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/zdev.py:62
|
||
msgid "No zdev devices found."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/zdev.py:80
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/zdev.py:81
|
||
msgid "ONLINE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/zdev.py:82
|
||
msgid "NAMES"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/zdev.py:118
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/zdev.py:119
|
||
msgid "Disable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/zdev.py:146
|
||
msgid "Zdev setup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "Cancel update"
|
||
#~ msgstr "Frissítés megszakítása"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose the installation target"
|
||
#~ msgstr "Válassza ki a telepítési célt"
|
||
|
||
#~ msgid "Filesystem setup"
|
||
#~ msgstr "Fájlrendszer beállítása"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose guided or manual partitioning"
|
||
#~ msgstr "Válasszon irányított vagy kézi partícionálást"
|
||
|
||
#~ msgid "Select available disks to format and mount"
|
||
#~ msgstr "Válassza ki az elérhető lemezeket a formázáshoz és a csatoláshoz"
|
||
|
||
#~ msgid "Thank you for using Ubuntu!"
|
||
#~ msgstr "Köszönjük, hogy az Ubuntut választotta!"
|
||
|
||
#~ msgid "Finished install!"
|
||
#~ msgstr "A telepítés befejeződött!"
|
||
|
||
#~ msgid "Installation complete!"
|
||
#~ msgstr "A telepítés befejeződött!"
|
||
|
||
#~ msgid "Please report this error in Launchpad"
|
||
#~ msgstr "Kérjük, jelentse ezt a hibát a Launchpadon"
|
||
|
||
#~ msgid "Select an interface to configure it or select Done to continue"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Válasszon ki egy interfészt a konfiguráláshoz, vagy válassza a Kész "
|
||
#~ "lehetőséget a folytatáshoz"
|
||
|
||
#~ msgid "Realname too long, must be < "
|
||
#~ msgstr "A valódi név túl hosszú, nem lehett hosszabb, mint "
|
||
|
||
#~ msgid "An error has occurred"
|
||
#~ msgstr "Hiba történt"
|
||
|
||
#~ msgid "Info"
|
||
#~ msgstr "Információ"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Wifi"
|
||
#~ msgstr "WiFi szerkesztése"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit IPv4"
|
||
#~ msgstr "IPv4 szerkesztése"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit IPv6"
|
||
#~ msgstr "IPv6 szerkesztése"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "This field must be a %s URL."
|
||
#~ msgstr "Ennek a mezőnek %s URL-t kell tartalmaznia."
|
||
|
||
#~ msgid "should be in CIDR form ({})"
|
||
#~ msgstr "CIDR alakban kell lennie ({})"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "'%s' is not contained in '%s'"
|
||
#~ msgstr "A(z) „%s” nem szerepel ebben: „%s”"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "%s already exists"
|
||
#~ msgstr "A(z) %s már létezik"
|
||
|
||
#~ msgid "Info for {}"
|
||
#~ msgstr "Információk ehhez: {}"
|
||
|
||
#~ msgid "There is already a network device named \"{}\""
|
||
#~ msgstr "Vár létezik „{}” nevű hálózati eszköz"
|
||
|
||
#~ msgid "Network interface {} WIFI configuration"
|
||
#~ msgstr "{} hálózati csatoló WiFi beállítása"
|
||
|
||
#~ msgid "enslaved to {}"
|
||
#~ msgstr "ezt szolgálja: {}"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
#~ msgid "DHCPv{v}"
|
||
#~ msgstr "DHCPv{v}"
|
||
|
||
#~ msgid "-"
|
||
#~ msgstr "–"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown state {}"
|
||
#~ msgstr "ismeretlen {} állapot"
|
||
|
||
#~ msgid "bond master for {}"
|
||
#~ msgstr "a párosítás mestere ennél: {}"
|
||
|
||
#~ msgid "{!r} is not valid input"
|
||
#~ msgstr "A(z) {!r} nem érvényes bemenet"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit"
|
||
#~ msgstr "Szerkesztés"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Partition"
|
||
#~ msgstr "Partíció hozzáadása"
|
||
|
||
#~ msgid "Format"
|
||
#~ msgstr "Formázás"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove from RAID/LVM"
|
||
#~ msgstr "Eltávolítás a RAID/LVM-ből"
|
||
|
||
#~ msgid "Make Boot Device"
|
||
#~ msgstr "Indítóeszközzé tétel"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Cannot delete {selflabel} as partition {partnum} is part of the {cdtype} "
|
||
#~ "{cdname}."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A(z) {selflabel} nem törölhető, mert a(z) {partnum}. partíció a következő "
|
||
#~ "része: {cdtype} {cdname}."
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
#~ msgid "Cannot delete {selflabel} because it has {count} mounted partitions."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A(z) {selflabel} nem törölhető, mert {count} csatolt partíciója van."
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
#~ msgid "Cannot delete {selflabel} because it has 1 mounted partition."
|
||
#~ msgstr "A(z) {selflabel} nem törölhető, mert egy csatolt partíciója van."
|
||
|
||
#~ msgid "partition of {}"
|
||
#~ msgstr "ennek a partíciója: {}"
|
||
|
||
#~ msgid "partition {} of {}"
|
||
#~ msgstr "ennek a(z) {}. partíciója: {}"
|
||
|
||
#~ msgid "partition {}"
|
||
#~ msgstr "{}. partíció"
|
||
|
||
#~ msgid "software RAID {}"
|
||
#~ msgstr "szoftveres RAID {}"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
#~ msgid "Cannot edit {selflabel} because it has partitions."
|
||
#~ msgstr "A(z) {selflabel} nem szerkeszthető, mert partíciói vannak."
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
#~ msgid "Cannot edit {selflabel} because it has logical volumes."
|
||
#~ msgstr "A(z) {selflabel} nem szerkeszthető, mert logikai kötetei vannak."
|
||
|
||
#~ msgid "formatted as {}"
|
||
#~ msgstr "erre formázva: {}"
|
||
|
||
#~ msgid ", mounted at {}"
|
||
#~ msgstr ", ide csatolva: {}"
|
||
|
||
#~ msgid "unused {}"
|
||
#~ msgstr "nem használt {}"
|
||
|
||
# Az „It contains {n} {things}” mondatban a „things” értéke
|
||
#~ msgid "logical volume"
|
||
#~ msgstr "logikai kötetet"
|
||
|
||
# Az „It contains {n} {things}” mondatban a „things” értéke
|
||
#~ msgid "partition"
|
||
#~ msgstr "partíciót"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
#~ msgid "It contains {n} {things}:"
|
||
#~ msgstr "{n} {things} tartalmaz:"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove filesystem from {}"
|
||
#~ msgstr "Fájlrendszer eltávolítása innen: {}"
|
||
|
||
#~ msgid "Do you really want to remove the existing filesystem from {}?"
|
||
#~ msgstr "Biztos, hogy törli a meglévő fájlrendszert innen: {}?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Selecting Continue below will begin the installation process and result "
|
||
#~ "in the loss of data on the disks selected to be formatted.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "You will not be able to return to this or a previous screen once the "
|
||
#~ "installation has started.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Are you sure you want to continue?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A Folytatás választásával elindul a telepítési folyamat, és ez "
|
||
#~ "adatvesztés okoz a formázásra kijelölt lemezeken.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Amint a telepítés elindul, többé nem fog tudni visszatérni erre vagy egy "
|
||
#~ "előző képernyőre.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Biztos, hogy folytatja?"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove from {}"
|
||
#~ msgstr "Eltávolítás innen: {}"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The installer can guide you through partitioning an entire disk either "
|
||
#~ "directly or using LVM, or, if you prefer, you can do it manually.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "If you choose to partition an entire disk you will still have a chance to "
|
||
#~ "review and modify the results."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A telepítő végigvezetheti a teljes lemez particionálásán, közvetlenül "
|
||
#~ "vagy LVM használatával, vagy ha akarja, kézzel is megteheti.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Ha a teljes lemez particionálását választja, akkor áttekintheti és "
|
||
#~ "módosíthatja az eredményt."
|
||
|
||
#~ msgid "Use An Entire Disk"
|
||
#~ msgstr "Egy teljes lemez használata"
|
||
|
||
#~ msgid "Use An Entire Disk And Set Up LVM"
|
||
#~ msgstr "Egy teljes lemez használata, és LVM beállítása"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The selected guided partitioning scheme creates the required bootloader "
|
||
#~ "partition on the chosen disk and then creates a single partition covering "
|
||
#~ "the rest of the disk, formatted as ext4 and mounted at '/'."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A kiválasztott irányított particionálási séma létrehozza a szükséges "
|
||
#~ "rendszerbetöltő partíciót a kiválasztott lemezen, majd létrehoz egy ext4 "
|
||
#~ "partíciót, amely a „/” helyen lesz csatolva, és lefedi a lemez maradékát."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The LVM guided partitioning scheme creates three partitions on the "
|
||
#~ "selected disk: one as required by the bootloader, one for '/boot', and "
|
||
#~ "one covering the rest of the disk.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "A LVM volume group is created containing the large partition. A 4 "
|
||
#~ "gigabyte logical volume is created for the root filesystem. It can easily "
|
||
#~ "be enlarged with standard LVM command line tools."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Az irányított LVM particionálási séma három partíciót hoz létre a "
|
||
#~ "lemezen: egyet, amely a rendszerbetöltőhöz szükséges, egyet a „/boot” "
|
||
#~ "könyvtárnak, és egyet, amely lefedi a lemez maradékát.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Egy LVM kötetcsoport lesz létrehozva, amely a nagy partíciót fogja "
|
||
#~ "tartalmazni. A gyökérfájlrendszernek egy 4 gigabájtos logikai kötet lesz "
|
||
#~ "létrehozva. Ez könnyedén megnövelhető az LVM szabványos parancssori "
|
||
#~ "eszközeivel."
|
||
|
||
#~ msgid "{} is not a valid name for a volume group"
|
||
#~ msgstr "A(z) {} nem megfelelő név egy kötetcsoportnak"
|
||
|
||
#~ msgid "There is already a volume group named '{}'"
|
||
#~ msgstr "Már létezik egy meglévő „{}” kötetcsoport"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit volume group \"{}\""
|
||
#~ msgstr "„{}” kötetcsoport szerkesztése"
|
||
|
||
#~ msgid "Leave formatted as {}"
|
||
#~ msgstr "Erre formázva hagyás: {}"
|
||
|
||
#~ msgid "Capped partition size at {}"
|
||
#~ msgstr "Partícióméret erre korlátozva: {}"
|
||
|
||
#~ msgid "Rounded size up to {}"
|
||
#~ msgstr "Méret erre felkerekítése: {}"
|
||
|
||
#~ msgid "Size (max {}):"
|
||
#~ msgstr "Méret (legfeljebb {}):"
|
||
|
||
#~ msgid "A logical volume may not be called {}"
|
||
#~ msgstr "A logikai kötet neve nem lehet {}"
|
||
|
||
#~ msgid "The name of a logical volume may not contain \"{}\""
|
||
#~ msgstr "A logikai kötet neve nem tartalmazhatja ezt: „{}”"
|
||
|
||
#~ msgid "There is already a logical volume named {}."
|
||
#~ msgstr "Már létezik egy meglévő „{}” logikai kötet."
|
||
|
||
#~ msgid "{} is already mounted at {}."
|
||
#~ msgstr "A(z) {} már csatolva van itt: {}."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Mounting an existing filesystem at {} is usually a bad idea, proceed only "
|
||
#~ "with caution."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Egy meglévő fájlrendszer csatolása a(z) {} helyen általában rossz ötlet, "
|
||
#~ "csak óvatosan folytassa."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Required bootloader partition\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "GRUB will be installed onto the target disk's MBR.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "However, on a disk with a GPT partition table, there is not enough space "
|
||
#~ "after the MBR for GRUB to store its second-stage core.img, so a small "
|
||
#~ "unformatted partition is needed at the start of the disk. It will not "
|
||
#~ "contain a filesystem and will not be mounted, and cannot be edited here."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Szükséges rendszerbetöltő partíció\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "A GRUB telepítve lesz a céllemez MBR-jébe.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Viszont egy GPT partíciós táblájú lemezen nincs elég hely az MBR után a "
|
||
#~ "GRUB-nak, hogy eltárolja a core.img fájl második fokozatát, így egy kis "
|
||
#~ "formázatlan partícióra van szükség a lemez elején. Nem fog fájlrendszert "
|
||
#~ "tartalmazni, és nem lesz csatolva, így itt nem szerkeszthető."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Required bootloader partition\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "This is the ESP / \"EFI system partition\" required by UEFI. Grub will be "
|
||
#~ "installed onto this partition, which must be formatted as fat32."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Szükséges rendszerbetöltő partíció\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Ez az UEFI számára szükséges ESP / „EFI rendszerpartíció”. A GRUB erre a "
|
||
#~ "partícióra lesz telepítve, és FAT32-ként kell formázni."
|
||
|
||
#~ msgid " The only aspect of this partition that can be edited is the size."
|
||
#~ msgstr " E partíciónak csak a mérete szerkeszthető."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " You can choose whether to use the existing filesystem on this partition "
|
||
#~ "or reformat it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " Választhat, hogy a meglévő fájlrendszert használja ezen a partíción, "
|
||
#~ "vagy újraformázza azt."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Required bootloader partition\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "This is the PReP partion which is required on POWER. Grub will be "
|
||
#~ "installed onto this partition."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Szükséges rendszerbetöltő partíció\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Ez a POWER számára szükséges PReP partíció. A GRUB erre a partícióra lesz "
|
||
#~ "telepítve."
|
||
|
||
#~ msgid "Adding {} to {}"
|
||
#~ msgstr "A(z) {} hozzáadása ehhez: {}"
|
||
|
||
#~ msgid "logical volume {}"
|
||
#~ msgstr "{} logikai kötet"
|
||
|
||
#~ msgid "Editing {} of {}"
|
||
#~ msgstr "A(z) {} szerkesztése ezen: {}"
|
||
|
||
#~ msgid "Format and/or mount {}"
|
||
#~ msgstr "A(z) {} formázása és csatolása"
|
||
|
||
#~ msgid "There is already a RAID named '{}'"
|
||
#~ msgstr "Már létezik „{}” nevű RAID-tömb"
|
||
|
||
#~ msgid "RAID Level \"{}\" requires at least {} active devices"
|
||
#~ msgstr "A RAID {} használatához legalább {} aktív eszköz szükséges"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit software RAID disk \"{}\""
|
||
#~ msgstr "A(z) „{}” szoftveres RAID-lemez szerkesztése"
|
||
|
||
#~ msgid "Server name too long, must be < "
|
||
#~ msgstr "A kiszolgálónév túl hosszú, nem lehet hosszabb, mint "
|
||
|
||
#~ msgid "Hostname must match NAME_REGEX, i.e. [a-z_][a-z0-9_-]*"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A kiszolgálónévnek meg kell felelnie a NAME_REGEX kifejezésnek, például "
|
||
#~ "[a-z_][a-z0-9_-]*"
|
||
|
||
#~ msgid "Username too long, must be < "
|
||
#~ msgstr "A felhasználónév túl hosszú, nem lehet hosszabb, mint "
|
||
|
||
#~ msgid "Username must match NAME_REGEX, i.e. [a-z_][a-z0-9_-]*"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A felhasználónévnek meg kell felelnie a NAME_REGEX kifejezésnek, például "
|
||
#~ "[a-z_][a-z0-9_-]*"
|
||
|
||
#~ msgid "Exit To Shell"
|
||
#~ msgstr "Kilépés a parancssorba"
|
||
|
||
#~ msgid "Reboot"
|
||
#~ msgstr "Újraindítás"
|
||
|
||
#~ msgid "Keyboard auto detection failed, sorry"
|
||
#~ msgstr "A billentyűzet automatikus észlelése sikertelen, sajnáljuk"
|
||
|
||
#~ msgid "Fetching info for {}"
|
||
#~ msgstr "Információk lekérése a következőhöz: {}"
|
||
|
||
#~ msgid "Fetching info for {} failed"
|
||
#~ msgstr "Információk lekérése a következőhöz sikertelen: {}"
|
||
|
||
#~ msgid "Github Username:"
|
||
#~ msgstr "GitHub felhasználónév:"
|
||
|
||
#~ msgid "from Github"
|
||
#~ msgstr "a GitHubról"
|
||
|
||
#~ msgid "You can import your SSH keys from Github or Launchpad."
|
||
#~ msgstr "Importálhatja az SSH-kulcsait a GitHubról vagy a Launchpadról."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A Github username may only contain alphanumeric characters or single "
|
||
#~ "hyphens, and cannot begin or end with a hyphen."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A GitHub-felhasználónév csak alfanumerikus karaktereket és egyszeres "
|
||
#~ "kötőjeleket tartalmazhat, valamint nem kezdődhet illetve végződhet "
|
||
#~ "kötőjellel."
|