subiquity/po/he.po

3025 lines
95 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Hebrew translation for subiquity
# Copyright (c) 2019 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2019
# This file is distributed under the same license as the subiquity package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: subiquity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-04 13:18+1200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-25 13:08+0000\n"
"Last-Translator: Yaron <sh.yaron@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2021-06-05 04:51+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build b45bdbe3a00b6b668fa7f2069bd545c35c41f7f4)\n"
"Language: he\n"
#: ../subiquity/client/client.py:70
msgid ""
"Installer shell session activated.\n"
"\n"
"This shell session is running inside the installer environment. You\n"
"will be returned to the installer when this shell is exited, for\n"
"example by typing Control-D or 'exit'.\n"
"\n"
"Be aware that this is an ephemeral environment. Changes to this\n"
"environment will not survive a reboot. If the install has started, the\n"
"installed system will be mounted at /target."
msgstr ""
"הופעלה התקנה במצב מעטפת.\n"
"\n"
"הפעלת מעטפת זו מופעלת בתוך סביבת ההתקנה. יציאה מהמעטפת\n"
"הזו תחזיר אותך לתכנית ההתקנה, למשל על ידי לחיצה על Ctrl-D או\n"
"הרצת הפקודה exit.\n"
"\n"
"נא לשים לב שמדובר בסביבה זמנית. השינויים לסביבה הזאת לא ישרדו\n"
"הפעלה מחדש. אם תכנית ההתקנה החלה, המערכת המותקנת תעוגן\n"
"למיקום /target."
#: ../subiquity/client/client.py:212
msgid "yes"
msgstr "כן"
#: ../subiquity/client/client.py:213
msgid "no"
msgstr "לא"
#: ../subiquity/client/client.py:215
msgid "Confirmation is required to continue."
msgstr "נדרש אישור כדי להמשיך"
#: ../subiquity/client/client.py:216
msgid "Add 'autoinstall' to your kernel command line to avoid this"
msgstr ""
"יש להוסיף את הביטוי autoinstall (התקנה אוטומטית) לשורת הפקודה של הליבה שלך "
"כדי להתעלם מזה"
#: ../subiquity/client/client.py:219
msgid "Continue with autoinstall?"
msgstr "להמשיך בהתקנה אוטומטית?"
#: ../subiquity/client/controllers/ssh.py:91
msgid "Importing keys failed:"
msgstr "ייבוא המפתחות נכשל:"
#: ../subiquity/client/controllers/ssh.py:100
msgid "ssh-keygen failed to show fingerprint of downloaded keys:"
msgstr "ssh-keygen נכשל בהצגת טביעות האצבע של המפתחות שהתקבלו:"
#. Information about a drive
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:48
msgctxt "DeviceAction"
msgid "Info"
msgstr ""
#. Edit a device (partition, logical volume, RAID, etc)
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:50
msgctxt "DeviceAction"
msgid "Edit"
msgstr ""
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:51
msgctxt "DeviceAction"
msgid "Reformat"
msgstr ""
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:52
msgctxt "DeviceAction"
msgid "Add Partition"
msgstr ""
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:53
msgctxt "DeviceAction"
msgid "Create Logical Volume"
msgstr ""
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:54
msgctxt "DeviceAction"
msgid "Format"
msgstr ""
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:55
msgctxt "DeviceAction"
msgid "Remove from RAID/LVM"
msgstr ""
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:56
msgctxt "DeviceAction"
msgid "Delete"
msgstr ""
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:57
msgctxt "DeviceAction"
msgid "Make Boot Device"
msgstr ""
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:151
#, python-brace-format
msgid "Cannot edit {selflabel} as it is part of the {cdtype} {cdname}."
msgstr "לא ניתן לערוך את {selflabel} כיוון שהוא חלק מתוך {cdtype} {cdname}."
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:165
msgid "Cannot edit pre-existing RAIDs."
msgstr "לא ניתן לערוך מערכי RAID קיימים."
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:168
#, python-brace-format
msgid "Cannot edit {raidlabel} because it has partitions."
msgstr ""
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:177
msgid "Cannot edit pre-existing volume groups."
msgstr "לא ניתן לערוך קבוצות כרכים קיימות."
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:180
#, python-brace-format
msgid "Cannot edit {vglabel} because it has logical volumes."
msgstr ""
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:247
#, python-brace-format
msgid "Cannot remove {selflabel} from pre-existing {cdtype} {cdlabel}."
msgstr "לא ניתן להסיר את {selflabel} מתוך {cdtype} {cdlabel} קיים."
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:258
#, python-brace-format
msgid ""
"Removing {selflabel} would leave the {cdtype} {cdlabel} with less than "
"{min_devices} devices."
msgstr ""
"הסרת {selflabel} תותיר את {cdtype} {cdlabel} עם פחות מ־{min_devices} התקנים."
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:267
#, python-brace-format
msgid ""
"Removing {selflabel} would leave the {cdtype} {cdlabel} with no devices."
msgstr "הסרת {selflabel} תותיר את {cdtype} {cdlabel} ללא התקנים."
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:283
#, python-brace-format
msgid "Cannot delete {selflabel} as it is part of the {cdtype} {cdname}."
msgstr "לא ניתן למחוק את {selflabel} כיוון שהוא חלק מתוך {cdtype} {cdname}."
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:293
msgid ""
"Cannot delete a single partition from a device that already has partitions."
msgstr "אי אפשר למחוק מחיצה בודדת מהתקן שכבר מחולק למחיצות."
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:296
msgid "Cannot delete required bootloader partition"
msgstr "לא ניתן למחוק מחיצת אתחול הכרחית."
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:310
#, python-brace-format
msgid ""
"Cannot delete {devicelabel} as partition {partnum} is part of the {cdtype} "
"{cdname}."
msgstr ""
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:319
#, python-brace-format
msgid ""
"Cannot delete {devicelabel} because it has {count} mounted partitions."
msgstr ""
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:325
#, python-brace-format
msgid "Cannot delete {devicelabel} because it has 1 mounted partition."
msgstr ""
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:334
msgid ""
"Cannot delete a single logical volume from a volume group that already has "
"logical volumes."
msgstr "לא ניתן למחוק כרך לוגי בודד מקבוצת כרכים שכבר יש בה כרכים לוגיים."
#. A pre-existing device such as a partition or RAID
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:34
msgid "existing"
msgstr "קיים"
#. A newly created device such as a partition or RAID
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:37
msgid "new"
msgstr "חדש"
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:60
msgid "PReP"
msgstr ""
#. boot loader partition
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:64
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:78
msgid "configured"
msgstr "מוגדר"
#. boot loader partition
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:67
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:80
msgid "unconfigured"
msgstr "לא מוגדר"
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:70
msgid "primary ESP"
msgstr "ESP עיקרי"
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:72
msgid "backup ESP"
msgstr "ESP כגיבוי"
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:74
msgid "unused ESP"
msgstr "ESP שלא בשימוש"
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:81
msgid "BIOS grub spacer"
msgstr ""
#. extended partition
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:84
msgid "extended"
msgstr "מורחבת"
#. logical partition
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:87
msgid "logical"
msgstr "לוגית"
#. Flag for a LVM volume group
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:97
msgid "encrypted"
msgstr "מוצפן"
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:113
msgid "multipath device"
msgstr "התקן רב נתיבי"
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:114
msgid "local disk"
msgstr "כונן מקומי"
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:119
#, python-brace-format
msgid "partition of {device}"
msgstr "מחיצה של {device}"
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:124
#, python-brace-format
msgid "software RAID {level}"
msgstr "RAID {level} תכנתי"
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:129
msgid "LVM volume group"
msgstr "קבוצת כרכים ב־LVM"
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:134
msgid "LVM logical volume"
msgstr "כרך לוגי ב־LVM"
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:168
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:95
#, python-brace-format
msgid "partition {number}"
msgstr "מחיצה {number}"
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:170
#, python-brace-format
msgid "partition {number} of {device}"
msgstr "מחיצה {number} של {device}"
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:178
#, python-brace-format
msgid "{component_name} of {desc} {name}"
msgstr "{component_name} מתוך {desc} {name}"
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:186
#, python-brace-format
msgid "already formatted as {fstype}"
msgstr "כבר מפורמט בתור {fstype}"
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:188
#, python-brace-format
msgid "to be reformatted as {fstype}"
msgstr "לפרמוט בתור {fstype}"
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:190
#, python-brace-format
msgid "to be formatted as {fstype}"
msgstr "לפרמוט בתור {fstype}"
#. A filesytem
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:196
#, python-brace-format
msgid "mounted at {path}"
msgstr "מעוגן תחת {path}"
#. A filesytem
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:199
msgid "not mounted"
msgstr "לא מעוגן"
#. A filesytem that cannot be mounted (i.e. swap)
#. is used or unused
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:204
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:211
msgid "unused"
msgstr "לא בשימוש"
#. A filesytem that cannot be mounted (i.e. swap)
#. is used or unused
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:208
msgid "used"
msgstr "בשימוש"
#: ../subiquity/common/types.py:37
msgid "Block device probe failure"
msgstr "תשאול התקני בלוק נכשל"
#: ../subiquity/common/types.py:38
msgid "Disk probe failure"
msgstr "תשאול כוננים נכשל"
#: ../subiquity/common/types.py:39
msgid "Install failure"
msgstr "כשל בהתקנה"
#: ../subiquity/common/types.py:40
msgid "Installer crash"
msgstr "קריסת תכנית ההתקנה"
#: ../subiquity/common/types.py:41
msgid "Network error"
msgstr "שגיאת רשת"
#: ../subiquity/common/types.py:42
msgid "Network client error"
msgstr ""
#: ../subiquity/common/types.py:43
msgid "Server request failure"
msgstr ""
#: ../subiquity/common/types.py:44
msgid "Unknown error"
msgstr "שגיאה לא ידועה"
#: ../subiquitycore/controllers/network.py:202
msgid "autoconfiguration failed"
msgstr "ההגדרה האוטומטית נכשלה"
#. Information about a network interface
#: ../subiquitycore/models/network.py:43
msgctxt "NetDevAction"
msgid "Info"
msgstr ""
#: ../subiquitycore/models/network.py:44
msgctxt "NetDevAction"
msgid "Edit Wifi"
msgstr ""
#: ../subiquitycore/models/network.py:45
msgctxt "NetDevAction"
msgid "Edit IPv4"
msgstr ""
#: ../subiquitycore/models/network.py:46
msgctxt "NetDevAction"
msgid "Edit IPv6"
msgstr ""
#: ../subiquitycore/models/network.py:47
msgctxt "NetDevAction"
msgid "Edit bond"
msgstr ""
#: ../subiquitycore/models/network.py:48
msgctxt "NetDevAction"
msgid "Add a VLAN tag"
msgstr ""
#: ../subiquitycore/models/network.py:49
msgctxt "NetDevAction"
msgid "Delete"
msgstr ""
#: ../subiquitycore/ssh.py:59
msgid "The host key fingerprints are:\n"
msgstr "טביעות האצבע של מפתח המארח הן:\n"
#: ../subiquitycore/ssh.py:66
#, python-brace-format
msgid ""
"The {keytype} host key fingerprint is:\n"
" {fingerprint}\n"
msgstr ""
#: ../subiquitycore/ui/form.py:365
msgid ", or "
msgstr ", או "
#: ../subiquitycore/ui/form.py:367
msgid " or "
msgstr " או "
#: ../subiquitycore/ui/form.py:371
#, python-brace-format
msgid "This field must be a {schemes} URL."
msgstr ""
#: ../subiquitycore/ui/form.py:451 ../subiquitycore/ui/views/network.py:308
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:494
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:454
msgid "Done"
msgstr "סיום"
#: ../subiquitycore/ui/form.py:452 ../subiquitycore/ui/utils.py:382
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_wlan_interface.py:33
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:89
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:155
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:99 ../subiquity/ui/views/keyboard.py:333
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:265 ../subiquity/ui/views/ssh.py:162
msgid "Cancel"
msgstr "ביטול"
#: ../subiquitycore/ui/interactive.py:109 ../subiquity/ui/views/keyboard.py:218
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:185
msgid "Yes"
msgstr "כן"
#: ../subiquitycore/ui/interactive.py:109
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:247
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:219 ../subiquity/ui/views/ssh.py:98
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:186
msgid "No"
msgstr "לא"
#: ../subiquitycore/ui/utils.py:349
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:319
#: ../subiquity/ui/views/error.py:60
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/disk_info.py:55
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:232
#: ../subiquity/ui/views/help.py:66 ../subiquity/ui/views/installprogress.py:82
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:315 ../subiquity/ui/views/welcome.py:115
msgid "Close"
msgstr "סגירה"
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:86
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:152
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:382
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:425
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_wlan_interface.py:51
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:158
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:387
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:144
msgid "Save"
msgstr "שמירה"
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:88
msgid "Subnet:"
msgstr "רשת משנה:"
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:89
msgid "Address:"
msgstr "כתובת:"
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:90
msgid "Gateway:"
msgstr "שער גישה:"
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:91
msgid "Name servers:"
msgstr "שרתי שמות:"
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:92
msgid "IP addresses, comma separated"
msgstr "כתובות IP, מופרדות בפסיקים"
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:93
msgid "Search domains:"
msgstr "שמות מתחם לחיפוש:"
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:94
msgid "Domains, comma separated"
msgstr "שמות מתחם לחיפוש, מופרדים בפסיקים"
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:102
#, python-brace-format
msgid "should be in CIDR form ({example})"
msgstr "אמור להיות בתצורת CIDR ({example})"
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:114
#, python-brace-format
msgid "'{address}' is not contained in '{subnet}'"
msgstr ""
#. A choice for how to configure a network interface
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:143
msgid "Automatic (DHCP)"
msgstr "אוטומטי (DHCP)"
#. A choice for how to configure a network interface
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:145
msgid "Manual"
msgstr "ידני"
#. A choice for how to configure a network interface
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:147
msgid "Disabled"
msgstr "מושבת"
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:165
#, python-brace-format
msgid "IPv{v} Method: "
msgstr "שיטת IPv{v}: "
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:263
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:410
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:143
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:375
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:127
msgid "Create"
msgstr "יצירה"
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:270
msgid "VLAN ID:"
msgstr "מזהה VLAN:"
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:279
msgid "VLAN ID must be between 1 and 4095"
msgstr "מזהה ה־VLAN חייב להיות בין 1 ל־4095"
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:285
#, python-brace-format
msgid "{netdev} already exists"
msgstr ""
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:297
msgid "Add a VLAN tag"
msgstr "הוספת תגית VLAN"
#. {device} is the name of a network device
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:322
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/disk_info.py:57
#, python-brace-format
msgid "Info for {device}"
msgstr "מידע על {device}"
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:376
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:89
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:90
msgid "Name:"
msgstr "שם:"
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:377
msgid "Devices: "
msgstr "התקנים: "
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:378
msgid "Bond mode:"
msgstr "מצב איגוד:"
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:380
msgid "XMIT hash policy:"
msgstr "מדיניות גיבוב XMIT:"
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:381
msgid "LACP rate:"
msgstr "קצב LACP:"
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:394
#, python-brace-format
msgid "There is already a network device named \"{netdev}\""
msgstr "כבר יש התקן רשת בשם „{netdev}”"
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:397
msgid "Name cannot be empty"
msgstr "השם לא יכול להישאר ריק"
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:399
msgid "Name cannot be more than 16 characters long"
msgstr "השם חייב להיות באורך 16 תווים ומטה"
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:409
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:244
msgid "Create bond"
msgstr "יציאת מאגד"
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:424
msgid "Edit bond"
msgstr "עריכת מאגד"
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_wlan_interface.py:38
msgid "Select a network"
msgstr "בחירת רשת"
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_wlan_interface.py:70
#, python-brace-format
msgid "Network interface {nic} WIFI configuration"
msgstr "הגדרות האלחוט של מנשק הרשת {nic}"
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:118
#, python-brace-format
msgid "VLAN {id} on interface {link}"
msgstr "VLAN {id} במנשק {link}"
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:121
#, python-brace-format
msgid "bond master for {interfaces}"
msgstr "מוביל המאגד של {interfaces}"
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:141
#, python-brace-format
msgid "ssid: {ssid}"
msgstr ""
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:143
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:145
msgid "not connected"
msgstr "לא מחובר"
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:148
#, python-brace-format
msgid "enslaved to {device}"
msgstr "משועבד ל־{device}"
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:175
msgid "timed out"
msgstr "זמן הגישה פג"
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:180
msgid "static"
msgstr "סטטי"
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:187
msgid "disabled"
msgstr "מושבת"
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:212
msgid "Network connections"
msgstr "חיבורי רשת"
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:213
msgid ""
"Configure at least one interface this server can use to talk to other "
"machines, and which preferably provides sufficient access for updates."
msgstr ""
"עליך להגדיר לפחות מנשק אחד בשרת הזה כדי לאפשר תקשורת עם התקנים אחרים ועדיף "
"שגם יאפשר גישה מספקת לעדכונים."
#. See _route_watcher
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:255
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:499
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:147
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/probing.py:53
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/probing.py:79
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:353 ../subiquity/ui/views/mirror.py:38
#: ../subiquity/ui/views/proxy.py:41 ../subiquity/ui/views/refresh.py:157
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:184 ../subiquity/ui/views/refresh.py:214
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:276 ../subiquity/ui/views/snaplist.py:455
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:108 ../subiquity/ui/views/welcome.py:93
#: ../subiquity/ui/views/zdev.py:163
msgid "Back"
msgstr "חזרה"
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:310
msgid "Continue without network"
msgstr "להמשיך בלי רשת"
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:323
msgid "Applying changes"
msgstr "השינויים חלים"
#. for translators: this is a description of a RAID level
#: ../subiquity/models/filesystem.py:170
msgid "0 (striped)"
msgstr "0 (פיצול)"
#. for translators: this is a description of a RAID level
#: ../subiquity/models/filesystem.py:172
msgid "1 (mirrored)"
msgstr "1 (שיקוף)"
#: ../subiquity/models/filesystem.py:173
msgid "5"
msgstr "5"
#: ../subiquity/models/filesystem.py:174
msgid "6"
msgstr "6"
#: ../subiquity/models/filesystem.py:175
msgid "10"
msgstr "10"
#. Attempting to convert input to a size
#: ../subiquity/models/filesystem.py:210
msgid "input cannot be empty"
msgstr ""
#. Attempting to convert input to a size
#: ../subiquity/models/filesystem.py:222 ../subiquity/models/filesystem.py:234
msgid "{input!r} is not valid input"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/mount.py:71
msgid "Other"
msgstr "אחר"
#: ../subiquity/ui/mount.py:73
msgid "Leave unmounted"
msgstr "להשאיר לא מעוגן"
#: ../subiquity/ui/views/error.py:67 ../subiquity/ui/views/error.py:70
msgid ""
"\n"
"Sorry, there was a problem examining the storage devices on this system.\n"
msgstr ""
"\n"
"בחינת התקני האחסון במערכת הזאת לא הצליחה, עמך הסליחה.\n"
#: ../subiquity/ui/views/error.py:73
msgid ""
"\n"
"Sorry, there was a problem completing the installation.\n"
msgstr ""
"\n"
"השלמת ההתקנה לא הצליחה, עמך הסליחה.\n"
#: ../subiquity/ui/views/error.py:76
msgid ""
"\n"
"Sorry, there was a problem applying the network configuration.\n"
msgstr ""
"\n"
"החלת תצורת הרשת לא הצליחה, עמך הסליחה.\n"
#: ../subiquity/ui/views/error.py:79
msgid ""
"\n"
"Sorry, the installer has encountered an internal error.\n"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/error.py:82
msgid ""
"\n"
"Sorry, the installer has restarted because of an error.\n"
msgstr ""
"\n"
"תכנית ההתקנה התחילה מחדש עקב שגיאה, עמך הסליחה.\n"
#: ../subiquity/ui/views/error.py:85
msgid ""
"\n"
"Sorry, an unknown error occurred.\n"
msgstr ""
"\n"
"אירעה שגיאה בלתי ידועה, עמך הסליחה.\n"
#: ../subiquity/ui/views/error.py:91
msgid ""
"\n"
"Information is being collected from the system that will help the\n"
"developers diagnose the report.\n"
msgstr ""
"\n"
"המידע שנאסף מהמערכת יסייע למפתחים לנתח את הדוח.\n"
#: ../subiquity/ui/views/error.py:95
msgid ""
"\n"
"Loading report...\n"
msgstr ""
"\n"
"הדוח נטען…\n"
#: ../subiquity/ui/views/error.py:98
msgid ""
"\n"
"Collecting information from the system failed. See the files in\n"
"/var/log/installer for more.\n"
msgstr ""
"\n"
"איסוף המידע מהמערכת נכשל. בקבצים שבתוך\n"
"/var/log/installer יש מידע נוסף על כך.\n"
#: ../subiquity/ui/views/error.py:102
msgid ""
"\n"
"Loading the report failed. See the files in /var/log/installer for more.\n"
msgstr ""
"\n"
"טעינת הדוח נכשלה. נא לעיין בקבצים שב־‎/var/log/installer לפרטים נוספים.\n"
#: ../subiquity/ui/views/error.py:108
msgid ""
"\n"
"You can continue and the installer will just present the disks present\n"
"in the system and not other block devices, or you may be able to fix\n"
"the issue by switching to a shell and reconfiguring the system's block\n"
"devices manually.\n"
msgstr ""
"\n"
"ניתן להמשיך ותכנית ההתקנה תציג את הכוננים שנמצאו במערכת ולא\n"
"התקני בלוק נוספים או שתהיה לך אפשרות לתקן את המצב הזה על ידי\n"
"מעבר למעטפת והגדרת התקני הבלוק של המכונה הזאת ידנית.\n"
#: ../subiquity/ui/views/error.py:114
msgid ""
"\n"
"You may be able to fix the issue by switching to a shell and\n"
"reconfiguring the system's block devices manually.\n"
msgstr ""
"\n"
"יש לך אפשרות לתקן את המצב הזה על ידי מעבר למעטפת\n"
"והגדרת התקני הבלוג של המערכת ידנית.\n"
#: ../subiquity/ui/views/error.py:118
msgid ""
"\n"
"You can continue with the installation but it will be assumed the network\n"
"is not functional.\n"
msgstr ""
"\n"
"ניתן להמשיך בהתקנה אבל בהנחה שהרשת אינה מתפקדת.\n"
#: ../subiquity/ui/views/error.py:122
msgid ""
"\n"
"You can continue or restart the installer.\n"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/error.py:125
msgid ""
"\n"
"Do you want to try starting the installation again?\n"
msgstr ""
"\n"
"לנסות להפעיל את ההתקנה שוב?\n"
#: ../subiquity/ui/views/error.py:129
msgid "Select continue to try the installation again."
msgstr "יש לבחור בהמשך או לנסות את ההתקנה שוב."
#: ../subiquity/ui/views/error.py:134
msgid ""
"\n"
"If you want to help improve the installer, you can send an error report.\n"
msgstr ""
"\n"
"כדי לסייע לשפר את תכנית ההתקנה ניתן לשלוח דוח שגיאות.\n"
#: ../subiquity/ui/views/error.py:156
msgid "Cancel upload"
msgstr "ביטול ההעלאה"
#: ../subiquity/ui/views/error.py:157
msgid "Close report"
msgstr "סגירת הדוח"
#: ../subiquity/ui/views/error.py:158
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:65
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:248
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:352 ../subiquity/ui/views/snaplist.py:377
#: ../subiquity/ui/views/zdev.py:162
msgid "Continue"
msgstr "להמשיך"
#: ../subiquity/ui/views/error.py:160
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:282
#: ../subiquity/ui/views/welcome.py:113
msgid "Switch to a shell"
msgstr "העברה למעטפת"
#: ../subiquity/ui/views/error.py:162
msgid "Restart the installer"
msgstr "הפעלת תכנית ההתקנה מחדש"
#: ../subiquity/ui/views/error.py:164
msgid "Send to Canonical"
msgstr "שליחה ל־Canonical"
#: ../subiquity/ui/views/error.py:165
msgid "Sent to Canonical"
msgstr "נשלח ל־Canonical"
#: ../subiquity/ui/views/error.py:167
msgid "View full report"
msgstr "הצגת הדוח המלא"
#: ../subiquity/ui/views/error.py:235
msgid ""
"The error report has been saved to\n"
"\n"
" {loc}\n"
"\n"
"on the filesystem with label {label!r}."
msgstr ""
"דוח השגיאה נשמר אל\n"
"\n"
" {loc}\n"
"\n"
"במערכת הקבצים עם התווית {label!r}."
#: ../subiquity/ui/views/error.py:317
msgid "DATE"
msgstr "תאריך"
#: ../subiquity/ui/views/error.py:318
msgid "KIND"
msgstr "סוג"
#: ../subiquity/ui/views/error.py:319
msgid "STATUS"
msgstr "מצב"
#: ../subiquity/ui/views/error.py:330
msgid "Select an error report to view:"
msgstr "נא לבחור את דוח השגיאה להצגה:"
#: ../subiquity/ui/views/error.py:344
msgid "VIEWED"
msgstr "נצפה"
#: ../subiquity/ui/views/error.py:345
msgid "UNVIEWED"
msgstr "לא נצפה"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/compound.py:130
#, python-brace-format
msgid "formatted as {fstype}"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/compound.py:132
#, python-brace-format
msgid ", mounted at {path}"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/compound.py:134
msgid ", not mounted"
msgstr ", לא מעוגן"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/compound.py:136
#, python-brace-format
msgid "unused {device}"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/compound.py:217
msgid ""
"If you put all disks into RAIDs or LVM VGs, there will be nowhere to put the "
"boot partition."
msgstr ""
"אם כל הכוננים יוצבו בתוך RAID או קבוצות כרכים (VG) במנהל כרכים לוגי (LVM) לא "
"יהיה איפה להציב את מחיצת האתחול."
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:43
#, python-brace-format
msgid "Do you really want to delete the {desc} {label}?"
msgstr "למחוק את {desc} {label}?"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:53
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:124
#, python-brace-format
msgid "It is formatted as {fstype} and mounted at {path}"
msgstr "הוא מפורמט בתור {fstype} ומעוגן תחת {path}"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:59
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:130
#, python-brace-format
msgid "It is formatted as {fstype} and not mounted."
msgstr "הוא מפורמט בתור {fstype} ולא מעוגן."
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:65
#, python-brace-format
msgid "It contains 1 logical volume"
msgid_plural "It contains {n} logical volumes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:70
#, python-brace-format
msgid "It contains 1 partition"
msgid_plural "It contains {n} partitions"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:82
msgid "It is not formatted or mounted."
msgstr "אינו מפורמט או מעוגן."
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:84
msgid "Delete"
msgstr "מחיקה"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:112
#, python-brace-format
msgid "Remove filesystem from {device}"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:116
#, python-brace-format
msgid "Do you really want to remove the existing filesystem from {device}?"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:134
msgid "logical volumes"
msgstr "כרכים לוגיים"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:136
msgid "partitions"
msgstr "מחיצות"
#. things is either "logical volumes" or "partitions"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:138
#, python-brace-format
msgid "Remove all {things} from {obj}"
msgstr "להסיר את כל ה{things} מתוך {obj}"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:142
#, python-brace-format
msgid "Do you really want to remove all {things} from {obj}?"
msgstr "להסיר את כל ה{things} מתוך {obj}?"
#. XXX summarize partitions here?
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:149
msgid "Reformat"
msgstr "פרמוט מחדש"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:101
#, python-brace-format
msgid "existing {fstype}"
msgstr "{fstype} קיים"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:103
#, python-brace-format
msgid "new {fstype}"
msgstr "{fstype} חדש"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:135
msgid "No disks or partitions mounted."
msgstr "לא עוגנו כוננים או מחיצות."
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:160
msgid "MOUNT POINT"
msgstr "נקודת עגינה"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:161
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:385
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:162
msgid "SIZE"
msgstr "גודל"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:162
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:384
msgid "TYPE"
msgstr "סוג"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:163
msgid "DEVICE TYPE"
msgstr "סוג התקן"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:186
msgid "Unmount"
msgstr "ביטול עיגון"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:260
msgid "No available devices"
msgstr "אין התקנים זמינים"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:262
msgid "No used devices"
msgstr "אין התקנים בשימוש"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:323
#, python-brace-format
msgid "Remove from {device}"
msgstr "הסרה מתוך {device}"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:328
#, python-brace-format
msgid "Add {ptype} Partition"
msgstr "הוספת מחיצת {ptype}"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:333
msgid "Stop Using As Boot Device"
msgstr "להפסיק להשתמש כהתקן אתחול"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:338
msgid "Add As Another Boot Device"
msgstr "להוסיף כהתקן אתחול נוסף"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:339
msgid "Use As Boot Device"
msgstr "להשתמש כהתקן אתחול"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:383
msgid "DEVICE"
msgstr "התקן"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:412
msgid "free space"
msgstr "שטח פנוי"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:426
msgid "Storage configuration"
msgstr "הגדרות אחסון"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:437
msgid "Create software RAID (md)"
msgstr "יצירת RAID בתכנה (md)"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:440
msgid "Create volume group (LVM)"
msgstr "ליצור קבוצת כרכים (LVM)"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:447
msgid "FILE SYSTEM SUMMARY"
msgstr "תקציר מערכת קבצים"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:452
msgid "AVAILABLE DEVICES"
msgstr "התקנים זמינים"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:459
msgid "USED DEVICES"
msgstr "התקנים בשימוש"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:477
msgid "Mount a filesystem at /"
msgstr "עיגון מערכת קבצים תחת /"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:479
msgid "Select a boot disk"
msgstr "בחירה בכונן אתחול"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:484
msgid "To continue you need to:"
msgstr "כדי להמשיך עליך:"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:498
msgid "Reset"
msgstr "איפוס"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:53
msgid "Configure a guided storage layout, or create a custom one:"
msgstr "הגדרת פריסה מודרכת של חלוקה למחיצות או יצירה של פריסה משלך:"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:58
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:93
msgid "Passphrase:"
msgstr "מילת צופן:"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:59
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:94
msgid "Confirm passphrase:"
msgstr "אימות מילת צופן:"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:63
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:137
msgid "Password must be set"
msgstr "יש להגדיר ססמה"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:67
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:141
msgid "Passwords do not match"
msgstr "הססמאות אינן תואמות"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:80
msgid "Encrypt the LVM group with LUKS"
msgstr "הצפנת קבוצת ה־LVM עם LUKS"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:109
msgid "Set up this disk as an LVM group"
msgstr "הגדרת הכונן הזה בתור קבוצת LVM"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:143
msgid "Use an entire disk"
msgstr "להשתמש בכונן כולו"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:145
msgid "Custom storage layout"
msgstr "פריסת אחסון מותאמת אישית"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:158
msgid ""
"\n"
"\n"
"The \"Use an entire disk\" option installs Ubuntu onto the selected disk,\n"
"replacing any partitions and data already there.\n"
"\n"
"If the platform requires it, a bootloader partition is created on the disk.\n"
"\n"
"If you choose to use LVM, two additional partitions are then created,\n"
"one for /boot and one covering the rest of the disk. An LVM volume\n"
"group is created containing the large partition. A logical volume is\n"
"created for the root filesystem, sized using some simple heuristic. It\n"
"can easily be enlarged with standard LVM command line tools (or on the\n"
"next screen).\n"
"\n"
"You can also choose to encrypt LVM volume group. This will require\n"
"setting a password, that one will need to type on every boot before\n"
"the system boots.\n"
"\n"
"If you do not choose to use LVM, a single partition is created covering the\n"
"rest of the disk which is then formatted as ext4 and mounted at /.\n"
"\n"
"In either case, you will still have a chance to review and modify the "
"results.\n"
"\n"
"If you choose to use a custom storage layout, no changes are made to the "
"disks\n"
"and you will have to, at a minimum, select a boot disk and mount a "
"filesystem\n"
"at /.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:188
msgid ""
"\n"
"Block probing did not discover any disks big enough to support guided "
"storage\n"
"configuration. Manual configuration may still be possible.\n"
msgstr ""
"\n"
"תשאול התקני בלוק, לא גילה כוננים גדולים מספיק מכדי לתמוך בתצורת אחסון\n"
"מודרכת. עדיין אפשר להגדיר אותה ידנית.\n"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:194
msgid ""
"\n"
"Block probing did not discover any disks. Unfortunately this means that\n"
"installation will not be possible.\n"
msgstr ""
"\n"
"תשאול התקני בלוק לא זיהה כוננים כלשהם. לרוע המזל המשמעות\n"
"היא שלא ניתן להתקין כלל.\n"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:202
msgid "Guided storage configuration"
msgstr "הגדרת אחסון מודרכת"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:221
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:422
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:98 ../subiquity/ui/views/keyboard.py:136
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:332
msgid "OK"
msgstr "אישור"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:229
msgid "Help on guided storage configuration"
msgstr "עזרה בהגדרת אחסון מודרכת"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:61
msgid ""
"The only characters permitted in the name of a volume group are a-z, A-Z, 0-"
"9, +, _, . and -"
msgstr ""
"התווים היחידים שמותר להשתמש בהם בשם הכרך הם a-z, A-Z, 0-9, +, _, . וגם -"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:86
msgid "passphrases"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:90
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:92
msgid "Devices:"
msgstr "התקנים:"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:91
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:93
msgid "Size:"
msgstr "גודל:"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:92
msgid "Create encrypted volume"
msgstr "יצירת כרך מוצפן"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:105
msgid "Select at least one device to be part of the volume group."
msgstr "יש לבחור בהתקן אחד לפחות לצירוף לקבוצת הכרכים."
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:111
msgid "The name of a volume group cannot be empty"
msgstr "שם קבוצת הכרכים לא יכול להישאר ריק"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:113
msgid "The name of a volume group cannot start with a hyphen"
msgstr "שם קבוצת הכרכים לא יכול להתחיל במינוס"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:115
#, python-brace-format
msgid "There is already a volume group named '{name}'"
msgstr "כבר יש קבוצת כרכים בשם {name}"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:119
#, python-brace-format
msgid "{name} is not a valid name for a volume group"
msgstr "{name} אינו שם תקני לקבוצת כרכים"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:124
msgid "Passphrase must be set"
msgstr "יש להגדיר מילת צופן"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:129
msgid "Passphrases do not match"
msgstr "מילות הצופן אינן תואמות"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:142
msgid "Create LVM volume group"
msgstr "יצירת קבוצת כרכים ב־LVM"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:157
#, python-brace-format
msgid "Edit volume group \"{name}\""
msgstr "לערוך את קבוצת הכרכים „{name}”"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:76
msgid "Leave unformatted"
msgstr "להשאיר לא מפורמט"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:79
#, python-brace-format
msgid "Leave formatted as {fstype}"
msgstr "להשאיר בפרמוט {fstype}"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:112
#, python-brace-format
msgid "Capped partition size at {size}"
msgstr "גודל המחיצה נחתך ב־{size}"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:119
#, python-brace-format
msgid "Rounded size up to {size}"
msgstr "הגודל עוגל לכדי {size}"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:131
msgid ""
"The only characters permitted in the name of a logical volume are a-z, A-Z, "
"0-9, +, _, . and -"
msgstr ""
"התווים היחידים בהם מותר להשתמש בשם של כרך לוגי הם a-z, A-Z, 0-9, +, _, . "
"וגם -"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:165
#, python-brace-format
msgid "Size (max {size}):"
msgstr "גודל ({size} לכל היותר):"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:202
msgid "Name: "
msgstr "שם: "
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:204
msgid "Format:"
msgstr "פרמוט:"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:205
msgid "Mount:"
msgstr "עיגון:"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:207
msgid "Use as swap"
msgstr "להשתמש כהחלפה"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:208
msgid "Use this swap partition in the installed system."
msgstr "להשתמש במחיצת החלפה זו במערכת המותקנת."
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:232
msgid "The name of a logical volume cannot be empty"
msgstr "שם הכרך הלוגי לא יכול להישאר ריק"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:234
msgid "The name of a logical volume cannot start with a hyphen"
msgstr "שם הכרך הלוגי לא יכול להתחיל במינוס"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:237
#, python-brace-format
msgid "A logical volume may not be called {name}"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:244
#, python-brace-format
msgid "The name of a logical volume may not contain \"{substring}\""
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:249
#, python-brace-format
msgid "There is already a logical volume named {name}."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:258
msgid "Path exceeds PATH_MAX"
msgstr "הנתיב חורג מ־PATH_MAX"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:261
#, python-brace-format
msgid "{device} is already mounted at {path}."
msgstr "{device} כבר מעוגן תחת {path}."
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:269
#, python-brace-format
msgid ""
"Mounting an existing filesystem at {mountpoint} is usually a bad idea, "
"proceed only with caution."
msgstr ""
"עיגון מערכת קבצים קיימת תחת {mountpoint} זה רעיון גרוע בדרך כלל, אפשר להמשיך "
"אך בזהירות."
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:285
#, python-brace-format
msgid ""
"Bootloader partition\n"
"\n"
"{middle}\n"
"\n"
"However, on a disk with a GPT partition table, there is not enough\n"
"space after the MBR for GRUB to store its second-stage core.img, so a\n"
"small unformatted partition is needed at the start of the disk. It\n"
"will not contain a filesystem and will not be mounted, and cannot be\n"
"edited here.\n"
msgstr ""
"מחיצת מערכת אתחול\n"
"\n"
"{middle}\n"
"\n"
"עם זאת, בכונן עם טבלת מחיצות מסוג GPT, אין ל־GRUB מספיק\n"
"מקום אחרי ה־MBR לאחסן את ה־core.img של השלב השני, לכן\n"
"מחיצה נדרשת מחיצה קטנה ולא מפורמטת בתחילת הכונן. לא\n"
"תהיה בא מערכת קבצים והיא לא תעוגן ולא ניתן יהיה לערוך\n"
"אותה מכאן.\n"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:297
msgid ""
"If this disk is selected as a boot device, GRUB will be installed onto\n"
"the target disk's MBR."
msgstr ""
"אם הכונן הזה נבחר כהתקן אתחול, GRUB יותקן על\n"
"ה־MBR של כונן היעד."
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:301
msgid ""
"As this disk has been selected as a boot device, GRUB will be\n"
"installed onto the target disk's MBR."
msgstr ""
"כיוון שהכונן הזה נבחר כהתקן אתחול, GRUB יותקן על\n"
"ה־MBR של כונן היעד."
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:305
msgid ""
"Bootloader partition\n"
"\n"
"This is an ESP / \"EFI system partition\" as required by UEFI. If this\n"
"disk is selected as a boot device, Grub will be installed onto this\n"
"partition, which must be formatted as fat32.\n"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:313
msgid ""
"Bootloader partition\n"
"\n"
"This is an ESP / \"EFI system partition\" as required by UEFI. As this\n"
"disk has been selected as a boot device, Grub will be installed onto\n"
"this partition, which must be formatted as fat32.\n"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:321
msgid "The only aspect of this partition that can be edited is the size.\n"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:325
msgid ""
"You can choose whether to use the existing filesystem on this\n"
"partition or reformat it.\n"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:330
msgid ""
"Required bootloader partition\n"
"\n"
"This is the PReP partion which is required on POWER. If this disk is\n"
"selected as a boot device, Grub will be installed onto this partition.\n"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:337
msgid ""
"Required bootloader partition\n"
"\n"
"This is the PReP partion which is required on POWER. As this disk has\n"
"been selected as a boot device, Grub will be installed onto this\n"
"partition.\n"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:429
msgid "Use existing fat32 filesystem"
msgstr "להשתמש במערכת קבצים fat32 קיימת"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:435
msgid "Reformat as fresh fat32 filesystem"
msgstr "לפרמט מחדש כמערכת קבצים fat32 רעננה"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:513
#, python-brace-format
msgid "Adding logical volume to {vgname}"
msgstr "כרך לוגי מתווסף אל {vgname}"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:516
#, python-brace-format
msgid "Adding {ptype} partition to {device}"
msgstr "נוספת מחיצת {ptype} אל {device}"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:522
#, python-brace-format
msgid "Editing logical volume {lvname} of {vgname}"
msgstr "הכרך הלוגי {lvname} של {vgname} בעריכה"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:527
#, python-brace-format
msgid "Editing partition {number} of {device}"
msgstr "מחיצה {number} של {device} בעריכה"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:580
msgid ""
"Formatting and mounting a disk directly is unusual. You probably want to add "
"a partition instead."
msgstr ""
"פרמוט ועיגון של כונן ישירות היא פעולה חריגה. יכול להיות שברצונך להוסיף מחיצה "
"במקום."
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:592
#, python-brace-format
msgid "Format and/or mount {device}"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/probing.py:40
msgid "Waiting for storage probing to complete"
msgstr "בהמתנה לסיום תשאול אחסון"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/probing.py:48
msgid ""
"The installer is probing for block devices to install to. Please wait until "
"it completes."
msgstr ""
"תכנית ההתקנה מתשאלת לאיתור התקני בלוק להתקנה אליהם. נא להמתין עד לסיום "
"התשאול."
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/probing.py:61
msgid ""
"Unfortunately probing for devices to install to failed. Please report a bug "
"on Launchpad, and if possible include the contents of the /var/log/installer "
"directory."
msgstr ""
"אתרע מזלך ותשאול ההתקנים להתקנה נכשל. נא לוודא על כך כתקלה מול Launchpad ואם "
"ניתן אז גם לכלול את תוכן התיקייה /var/log/installer."
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/probing.py:68
msgid "Probing for devices to install to failed"
msgstr "תשאול התקנים להתקנה נכשל"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/probing.py:77
msgid "Show Error Report"
msgstr "להציג דוח שגיאות"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:67
msgid "/ is not permitted in the name of a RAID device"
msgstr "/ לא יכול להיות חלק משם של התקן RAID"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:73
msgid "Whitespace is not permitted in the name of a RAID device"
msgstr "אין להשתמש ברווח בשם של התקן RAID"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:91
msgid "RAID Level:"
msgstr "רמת RAID:"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:104
#, python-brace-format
msgid "There is already a RAID named '{name}'"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:107
msgid ". and .. are not valid names for RAID devices"
msgstr ". וגם .. אינם שמות תקניים להתקני RAID"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:113
#, python-brace-format
msgid "RAID Level \"{level}\" requires at least {min_active} active devices"
msgstr "רמת ה־RAID „{level}” דורשת {min_active} התקנים פעילים לפחות"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:126
msgid "Create software RAID (\"MD\") disk"
msgstr "יצירת כונן RAID בתכנה („MD”)"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:142
#, python-brace-format
msgid "Edit software RAID disk \"{name}\""
msgstr "לערוך את כונן ה־RAID התכנתי „{name}”"
#: ../subiquity/ui/views/help.py:70
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"Welcome to the Ubuntu Server Installer!\n"
"\n"
"The most popular server Linux in the cloud and data centre, this\n"
"release of Ubuntu will receive updates for 9 months from release.\n"
"\n"
"The installer will guide you through installing Ubuntu Server\n"
"{release}.\n"
"\n"
"The installer only requires the up and down arrow keys, space (or\n"
"return) and the occasional bit of typing.\n"
"\n"
"This is version {snap_version} of the installer.\n"
msgstr ""
"\n"
"ברוך בואך לתכנית ההתקנה של אובונטו לשרתים!\n"
"\n"
"גרסת הלינוקס לשרתים הנפוצה ביותר בענן ובחוות שרתים, גרסה\n"
"זו של אובונטו תקבל עדכונים למשך 9 חודשים מיום יציאתה לאור.\n"
"\n"
"תכנית ההתקנה תדריך אותך במהלך התקנת אובונטו לשרתים\n"
"{release}.\n"
"\n"
"תכנית ההתקנה דורשת רק את מקשי החצים, רווח (או Enter) ולפעמים\n"
"קצת הקלדה.\n"
"\n"
"זו גרסה מבוססת {snap_version} של תכנית ההתקנה.\n"
#: ../subiquity/ui/views/help.py:86
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"Welcome to the Ubuntu Server Installer!\n"
"\n"
"The most popular server Linux in the cloud and data centre, you can\n"
"rely on Ubuntu Server and its five years of guaranteed free upgrades.\n"
"\n"
"The installer will guide you through installing Ubuntu Server\n"
"{release} LTS.\n"
"\n"
"The installer only requires the up and down arrow keys, space (or\n"
"return) and the occasional bit of typing.\n"
"\n"
"This is version {snap_version} of the installer.\n"
msgstr ""
"\n"
"ברוך בואך לתכנית ההתקנה של אובונטו לשרתים!\n"
"\n"
"גרסת הלינוקס לשרתים הנפוצה ביותר בענן ובחוות שרתים, אפשר\n"
"לסמוך על אובונטו לשרתים ועל חמש שנות העדכונים בחינם שלו.\n"
"\n"
"תכנית ההתקנה תדריך אותך במהלך התקנת אובונטו לשרתים\n"
"{release} LTS (תמיכה לטווח ארוך).\n"
"\n"
"תכנית ההתקנה דורשת רק את מקשי החצים, רווח (או Enter) ולפעמים\n"
"קצת הקלדה.\n"
"\n"
"זו גרסה מבוססת {snap_version} של תכנית ההתקנה.\n"
#: ../subiquity/ui/views/help.py:102
msgid ""
"\n"
"It is possible to connect to the installer over the network, which\n"
"might allow the use of a more capable terminal and can offer more languages\n"
"than can be rendered in the Linux console."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/help.py:107
msgid ""
"\n"
"To connect, SSH to any of these addresses:\n"
msgstr ""
"\n"
"כל הכתובות שלהלן אפשריות לטובת חיבור SSH:\n"
#: ../subiquity/ui/views/help.py:111
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"To connect, SSH to {username}@{ip}."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/help.py:114
#, python-brace-format
msgid "The password you should use is \"{password}\"."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/help.py:117
msgid "You should use the preconfigured password passed to cloud-init."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/help.py:120
#, python-brace-format
msgid ""
"You can log in with the {keytype} key with fingerprint:\n"
"\n"
" {fingerprint}\n"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/help.py:126
msgid "You can log in with one of the following keys:\n"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/help.py:130
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"Or you can use the password \"{password}\"."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/help.py:133
msgid ""
"\n"
"Or you can use the preconfigured password passed to cloud-init."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/help.py:136
msgid ""
"\n"
"Unfortunately this system seems to have no global IP addresses at this\n"
"time.\n"
msgstr ""
"\n"
"לרוע המזל כנראה שלמערכת זו אין כתובות IP גלובליות כרגע.\n"
#: ../subiquity/ui/views/help.py:141
msgid ""
"\n"
"Unfortunately the installer was unable to detect the password that has\n"
"been set.\n"
msgstr ""
"\n"
"לרוע המזל תכנית ההתקנה לא הצליח לזהות את הססמה שהוגדרה.\n"
#: ../subiquity/ui/views/help.py:217
msgid "The following keys can be used at any time:"
msgstr "ניתן להשתמש במקשים הבאים בכל עת:"
#: ../subiquity/ui/views/help.py:221
msgid "ESC"
msgstr "ESC"
#: ../subiquity/ui/views/help.py:221
msgid "go back"
msgstr "לחזור אחורה"
#: ../subiquity/ui/views/help.py:222
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: ../subiquity/ui/views/help.py:222
msgid "open help menu"
msgstr "לפתוח את תפריט העזרה"
#: ../subiquity/ui/views/help.py:223
msgid "Control-Z, F2"
msgstr "Control-Z, F2"
#: ../subiquity/ui/views/help.py:223
msgid "switch to shell"
msgstr "מעבר למעטפת"
#: ../subiquity/ui/views/help.py:224
msgid "Control-L, F3"
msgstr "Control-L, F3"
#: ../subiquity/ui/views/help.py:224
msgid "redraw screen"
msgstr "לצייר את המסך מחדש"
#: ../subiquity/ui/views/help.py:228
msgid "Control-T, F4"
msgstr "Control-T, F4"
#: ../subiquity/ui/views/help.py:228
msgid "toggle rich mode (colour, unicode) on and off"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/help.py:232
msgid "Control-X"
msgstr "Control-X"
#: ../subiquity/ui/views/help.py:232
msgid "quit"
msgstr "יציאה"
#: ../subiquity/ui/views/help.py:233
msgid "Control-E"
msgstr "Control-E"
#: ../subiquity/ui/views/help.py:233
msgid "generate noisy error report"
msgstr "לייצר דוח שגיאות רועש"
#: ../subiquity/ui/views/help.py:234
msgid "Control-R"
msgstr "Control-R"
#: ../subiquity/ui/views/help.py:234
msgid "generate quiet error report"
msgstr "לייצר דוח שגיאות שקט"
#: ../subiquity/ui/views/help.py:235
msgid "Control-G"
msgstr "Control-G"
#: ../subiquity/ui/views/help.py:235
msgid "pretend to run an install"
msgstr "לדמות הרצת התקנה"
#: ../subiquity/ui/views/help.py:236
msgid "Control-U"
msgstr "Control-U"
#: ../subiquity/ui/views/help.py:236
msgid "crash the ui"
msgstr "הקרסת מנשק המשתמש"
#: ../subiquity/ui/views/help.py:250
msgid "(dry-run only)"
msgstr "(הרצת דמה בלבד)"
#: ../subiquity/ui/views/help.py:266
msgid "Shortcut Keys"
msgstr "מקשי קיצור"
#: ../subiquity/ui/views/help.py:292
msgid "About this installer"
msgstr "על תכנית ההתקנה"
#: ../subiquity/ui/views/help.py:294
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "קיצורי מקלדת"
#: ../subiquity/ui/views/help.py:296
msgid "Enter shell"
msgstr "כניסה למעטפת"
#: ../subiquity/ui/views/help.py:305 ../subiquity/ui/views/help.py:465
msgid "Help on SSH access"
msgstr "עזרה בגישה ל־SSH"
#: ../subiquity/ui/views/help.py:309
msgid "Toggle rich mode"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/help.py:321
msgid "Help on this screen"
msgstr "עזרה על המסך הזה"
#: ../subiquity/ui/views/help.py:326 ../subiquity/ui/views/help.py:331
msgid "View error reports"
msgstr "הצגת דוחות שגיאה"
#: ../subiquity/ui/views/help.py:399
msgid "Help"
msgstr "עזרה"
#: ../subiquity/ui/views/help.py:456
msgid "About the installer"
msgstr "על תכנית ההתקנה"
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:55
msgid "The characters : , and = are not permitted in this field"
msgstr "אסור להשתמש בתווים: , ו־= בשדה זה"
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:65
msgid "The only characters permitted in this field are a-z, 0-9, _ and -"
msgstr "התווים היחידים בהם מותר להשתמש בשדה זה הם a-z, 0-9, _ ו־-"
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:89
msgid "Your name:"
msgstr "השם שלך:"
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:91
msgid "Your server's name:"
msgstr "שם השרת שלך:"
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:92
msgid "The name it uses when it talks to other computers."
msgstr "השם בו ייעשה שימוש לטובת תקשורת עם מחשבים אחרים."
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:93
msgid "Pick a username:"
msgstr "נא לבחור שם משתמש:"
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:94
msgid "Choose a password:"
msgstr "נא לבחור ססמה:"
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:95
msgid "Confirm your password:"
msgstr "אימות הססמה שלך:"
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:100
#, python-brace-format
msgid "Name too long, must be less than {limit}"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:105
msgid "Server name must not be empty"
msgstr "שם השרת לא יכול להישאר ריק"
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:109
#, python-brace-format
msgid "Server name too long, must be less than {limit}"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:114
msgid "Hostname must match HOSTNAME_REGEX: "
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:119
msgid "Username missing"
msgstr "שם המשתמש חסר"
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:123
#, python-brace-format
msgid "Username too long, must be less than {limit}"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:128
msgid "Username must match USERNAME_REGEX: "
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:132
#, python-brace-format
msgid "The username \"{username}\" is reserved for use by the system."
msgstr "שם המשתמש „{username}” שמור לשימוש המערכת."
#. desc is "passwords" or "passphrases"
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:150
#, python-brace-format
msgid "{desc} do not match"
msgstr "{desc} אינו תואם"
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:158
msgid "Profile setup"
msgstr "הגדרת פרופיל"
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:159
msgid ""
"Enter the username and password you will use to log in to the system. You "
"can configure SSH access on the next screen but a password is still needed "
"for sudo."
msgstr ""
"נא למלא את שם המשתמש והססמה שישמשו אותך לכניסה למערכת. ניתן להגדיר גישה "
"ב־SSH במסך הבא אך ססמה עדיין תידרש לטובת sudo."
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:188
msgid "passwords"
msgstr "ססמאות"
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:52
msgid "Install progress"
msgstr "תהליך התקנה"
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:59
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:174
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:181
msgid "Reboot Now"
msgstr "הפעלה מחדש כעת"
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:61
msgid "View error report"
msgstr "הצגת דוח שגיאות"
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:63
msgid "View full log"
msgstr "הצגת יומן מלא"
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:79
msgid "Full installer output"
msgstr "פלט תכנית ההתקנה המלא"
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:142
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:145
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:148
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:151
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:154
msgid "Installing system"
msgstr "המערכת בהליכי התקנה"
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:157
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:165
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:173
msgid "Install complete!"
msgstr "ההתקנה הושלמה!"
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:159
msgid "Cancel update and reboot"
msgstr "ביטול העדכון והפעלה מחדש"
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:166
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:214
msgid "Rebooting..."
msgstr "המכונה מופעלת מחדש…"
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:180
msgid "An error occurred during installation"
msgstr "אירעה שגיאה במהלך ההתקנה"
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:230
msgid ""
"Selecting Continue below will begin the installation process and\n"
"result in the loss of data on the disks selected to be formatted.\n"
"\n"
"You will not be able to return to this or a previous screen once\n"
"the installation has started.\n"
"\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"בחירה בהמשך תתחיל את תהליך ההתקנה ותוביל לאבדן הנתונים\n"
"בכוננים שנבחרו לפרמוט.\n"
"\n"
"לא תהיה לך אפשרות לחזור למסך הזה או לקודמו לאחר התחלת\n"
"ההתקנה.\n"
"\n"
"שנמשיך?"
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:251
msgid "Confirm destructive action"
msgstr "אישור פעולה הרסנית"
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:271
#, python-brace-format
msgid ""
"The installer running on {tty} is currently installing the system.\n"
"\n"
"You can wait for this to complete or switch to a shell.\n"
msgstr ""
"תכנית ההתקנה שפועל על גבי {tty} מתקינה כעת את המערכת.\n"
"\n"
"ניתן להמתין לסיום ההתקנה או לעבור למעטפת.\n"
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:67
msgid "Keyboard auto-detection"
msgstr "זיהוי מקלדת אוטומטית"
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:93
msgid ""
"Keyboard detection starting. You will be asked a series of questions about "
"your keyboard. Press escape at any time to go back to the previous screen."
msgstr ""
"הליך זיהוי המקלדת מתחיל. בפניך תופענה סדרה של שאלות על המקלדת שלך. ניתן "
"ללחוץ על Esc בכל עת כדי לחזור למסך הקודם."
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:106
msgid ""
"Keyboard auto detection completed.\n"
"\n"
"Your keyboard was detected as:\n"
msgstr ""
"זיהוי המקלדת האוטומטי הצליח.\n"
"\n"
"המקלדת שלך זוהתה בתור:\n"
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:111
msgid ""
"\n"
"If this is correct, select Done on the next screen. If not you can select "
"another layout or run the automated detection again.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"אם הצעה זו נכונה, יש לבחור בסיום במסך הבא. אם לא, ניתן לבחור בפריסה אחרת "
"ולהריץ את הזיהוי האוטומטי שוב.\n"
"\n"
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:128
msgid "Layout"
msgstr "פריסה"
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:129
msgid "Variant"
msgstr "הגוון"
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:152
msgid "Please press one of the following keys:"
msgstr "נא ללחוץ על אחד מהתווים הבאים:"
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:188 ../subiquity/ui/views/keyboard.py:196
msgid "Input was not recognized, try again"
msgstr "הקלט לא זוהה, נא לנסות שוב"
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:213
msgid "Is the following key present on your keyboard?"
msgstr "האם המקש הבא מופיע במקלדת שלך?"
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:277
msgid ""
"You will need a way to toggle the keyboard between the national layout and "
"the standard Latin layout.\n"
"\n"
"Right Alt or Caps Lock keys are often chosen for ergonomic reasons (in the "
"latter case, use the combination Shift+Caps Lock for normal Caps toggle). "
"Alt+Shift is also a popular combination; it will however lose its usual "
"behavior in Emacs and other programs that use it for specific needs.\n"
"\n"
"Not all listed keys are present on all keyboards. "
msgstr ""
"יהיה לך צורך להחליף בין פריסה מקומית לפריסה הלטיני התקנית.\n"
"\n"
"לרוב משתמשים במקשי ה־Alt השמאלי או ב־Caps Lock מטעמים ארגונומיים (במקרה "
"השני, יש להשתמש ב־Shift+Caps Lock כדי להחליף מצב אותיות גדולות). Alt+Shift "
"הוא גם צירוף מקובל, עם זאת הוא עשוי לאבד את ההתנהגות הנפוצה שלו ב־Emacs "
"ובתכניות אחרות שמשתמשים בצירוף לצרכים מסוימים.\n"
"\n"
"לא כל המקשים שמופיעים קיימים בכל המקלדות. "
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:290
msgid "Caps Lock"
msgstr "Caps Lock"
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:291
msgid "Right Alt (AltGr)"
msgstr "Alt ימני (AltGr)"
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:292
msgid "Right Control"
msgstr "Control ימני"
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:293
msgid "Right Shift"
msgstr "Shift ימני"
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:294
msgid "Right Logo key"
msgstr "כפתור סמל ימני"
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:295
msgid "Menu key"
msgstr "כפתור תפריט"
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:296
msgid "Alt+Shift"
msgstr "Alt+Shift"
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:297
msgid "Control+Shift"
msgstr "Control+Shift"
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:298
msgid "Control+Alt"
msgstr "Control+Alt"
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:299
msgid "Alt+Caps Lock"
msgstr "Alt+Caps Lock"
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:300
msgid "Left Control+Left Shift"
msgstr "שמאלי Control+שמאלי Shift"
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:301
msgid "Left Alt"
msgstr "Alt שמאלי"
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:302
msgid "Left Control"
msgstr "Control שמאלי"
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:303
msgid "Left Shift"
msgstr "Shift שמאלי"
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:304
msgid "Left Logo key"
msgstr "כפתור סמל שמאלי"
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:305
msgid "Scroll Lock key"
msgstr "מקש ה־Scroll Lock"
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:306
msgid "No toggling"
msgstr "ללא החלפה"
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:327
msgid "Shortcut: "
msgstr "קיצור דרך: "
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:337
msgid "Select layout toggle"
msgstr "נא לבחור צירוף להחלפת פריסה"
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:355
msgid "Layout:"
msgstr "פריסה:"
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:356
msgid "Variant:"
msgstr "הגוון:"
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:361
msgid "Keyboard configuration"
msgstr "הגדרות מקלדת"
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:382
msgid ""
"Please select the layout of the keyboard directly attached to the system, if "
"any."
msgstr "נא לבחור את פריסת המקלדת שמחוברת ישירות למערכת, אם יש כזאת."
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:385
msgid ""
"Please select your keyboard layout below, or select \"Identify keyboard\" to "
"detect your layout automatically."
msgstr ""
"נא לבחור את פריסת המקלדת שלך להלן, או לבחור ב„זיהוי מקלדת” כדי לזהות את "
"הפריסה שלך אוטומטית."
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:394
msgid "Identify keyboard"
msgstr "זיהוי מקלדת"
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:429
msgid "Applying config"
msgstr "ההגדרות חלות"
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:32
msgid ""
"You may provide an archive mirror that will be used instead of the default."
msgstr "ניתן לספק אתר מראת ארכיונים שבה ייעשה שימוש במקום בררת המחדל."
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:40
msgid "Mirror address:"
msgstr "כתובת אתר המראה:"
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:45
msgid "Configure Ubuntu archive mirror"
msgstr "הגדרת אתר מראת ארכיונים של אובונטו"
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:46
msgid "If you use an alternative mirror for Ubuntu, enter its details here."
msgstr "אם משמש אותך אתר מראה חלופי עבור אובונטו, יש להקליד כאן את פרטיו."
#: ../subiquity/ui/views/proxy.py:33
msgid ""
"If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy "
"information here. Otherwise, leave this blank.\n"
"\n"
"The proxy information should be given in the standard form of "
"\"http://[[user][:pass]@]host[:port]/\"."
msgstr ""
"אם נדרש מתווך HTTP כדי לגשת לעולם, יש להקליד את פרטי המתווך להלן. אם לא, "
"להשאיר ריק.\n"
"\n"
"יש לציין את פרטי המתווך בצורה הבאה „http://[[user][:pass]@]host[:port]/‎”."
#: ../subiquity/ui/views/proxy.py:43
msgid "Proxy address:"
msgstr "כתובת מתווך:"
#: ../subiquity/ui/views/proxy.py:48
msgid "Configure proxy"
msgstr "הגדרת מתווך"
#: ../subiquity/ui/views/proxy.py:49
msgid ""
"If this system requires a proxy to connect to the internet, enter its "
"details here."
msgstr ""
"אם המערכת הזאת דורשת מתווך כדי להתחבר לאינטרנט, יש להקליד את הפרטים שלו כאן."
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:111
msgid "Checking for installer update..."
msgstr "מתבצע איתור לעדכון תכנית ההתקנה…"
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:113
msgid ""
"Contacting the snap store to check if a new version of the installer is "
"available."
msgstr "נוצר קשר עם חנות ה־snap כדי לבדוק אם יש גרסה חדשה של תכנית ההתקנה."
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:117
msgid "Contacting the snap store failed"
msgstr "יצירת קשר עם חנות ה־snap נכשלה"
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:119
msgid "Contacting the snap store failed:"
msgstr "יצירת קשר עם חנות ה־snap נכשלה:"
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:122
msgid "Installer update available"
msgstr "קיים עדכון לתכנית ההתקנה"
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:124
#, python-brace-format
msgid ""
"Version {new} of the installer is now available ({current} is currently "
"running)."
msgstr "גרסה {new} של תכנית ההתקנה זמינה ({current} פועלת כעת)."
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:128
msgid "Downloading update..."
msgstr "העדכון מתקבל…"
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:130
msgid ""
"Please wait while the updated installer is being downloaded. The installer "
"will restart automatically when the download is complete."
msgstr ""
"נא להמתין להורדת תכנית ההתקנה העדכנית. תכנית ההתקנה תפעיל את עצמה מחדש "
"אוטומטית עם השלמת ההורדה."
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:134
msgid "Update failed"
msgstr "העדכון נכשל"
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:136
msgid "Downloading and applying the update:"
msgstr "העדכון מתקבל ומת"
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:156 ../subiquity/ui/views/refresh.py:183
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:213 ../subiquity/ui/views/refresh.py:275
msgid "Continue without updating"
msgstr "להמשיך בלי לעדכן"
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:182 ../subiquity/ui/views/refresh.py:274
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:264 ../subiquity/ui/views/snaplist.py:376
msgid "Try again"
msgstr "ניסיון חוזר"
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:199
msgid "You can read the release notes for each version at:"
msgstr "ניתן לקרוא את הערות השחרור של כל גרסה וגרסה תחת:"
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:206
msgid ""
"If you choose to update, the update will be downloaded and the installation "
"will continue from here."
msgstr "אם בחירתך תהיה לעדכן, העדכון יתקבל וההתקנה תמשיך מכאן."
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:212
msgid "Update to the new installer"
msgstr "עדכון לתכנית ההתקנה החדשה"
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:238
msgid "Cancel update"
msgstr "ביטול עדכון"
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:83
msgid "just now"
msgstr "ממש עכשיו"
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:87
msgid "minute"
msgstr "דקה"
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:89
msgid "minutes"
msgstr "דקות"
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:93
msgid "hour"
msgstr "שעה"
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:95
msgid "hours"
msgstr "שעות"
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:99
msgid "day"
msgstr "יום"
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:101
msgid "days"
msgstr "ימים"
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:104
#, python-brace-format
msgid "{amount:2} {unit} ago"
msgstr "לפני {amount:2} {unit}"
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:150
msgid "LICENSE: "
msgstr "רישיון: "
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:155
msgid "LAST UPDATED: "
msgstr "עדכון אחרון: "
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:160
msgid "CHANNEL"
msgstr "ערוץ"
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:161
msgid "VERSION"
msgstr "גרסה"
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:163
msgid "PUBLISHED"
msgstr "פורסם"
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:164
msgid "CONFINEMENT"
msgstr "ריתוק"
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:182
msgid "by: "
msgstr "מאת: "
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:260
#, python-brace-format
msgid "Fetching info for {snap} failed"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:301
#, python-brace-format
msgid "Fetching info for {snap}"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:339
msgid "Featured Server Snaps"
msgstr "חבילות Snap מומלצות לשרתים"
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:353
msgid "Loading server snaps from store, please wait..."
msgstr "חבילות ה־snap נטענות מהחנות, נא להמתין…"
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:374
msgid "Sorry, loading snaps from the store failed."
msgstr "טעינת חבילות snap מהחנות נכשלה, עמך הסליחה."
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:460
msgid ""
"These are popular snaps in server environments. Select or deselect with "
"SPACE, press ENTER to see more details of the package, publisher and "
"versions available."
msgstr ""
"אלו חבילות snap נפוצות לסביבות שרתים. ניתן לבחור או לסלק עם רווח, Enter "
"להצגת פרטים נוספים על החבילה, מפיץ וגרסאות זמינות."
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:67
msgid "Import Username:"
msgstr "יבוא שם משתמש:"
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:74
msgid "Github Username:"
msgstr "שם משתמש ב־Github:"
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:75
msgid "Enter your Github username."
msgstr "נא למלא את שם המשתמש שלך ב־GitHub."
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:77
msgid ""
"A Github username may only contain alphanumeric characters or hyphens."
msgstr "שם המשתמש ב־GitHub יכול להיות מורכב רק מאותיות באנגלית ומינוסים."
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:81
msgid "Launchpad Username:"
msgstr "שם משתמש ב־Launchpad:"
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:84
msgid ""
"A Launchpad username may only contain lower-case alphanumeric characters, "
"hyphens, plus, or periods."
msgstr ""
"שם המשתמש ב־Launchpad יכול להיות מורכב רק מאותיות קטנות באנגלית, מינוסים, "
"פלוסים או נקודות."
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:93
msgid "Install OpenSSH server"
msgstr "התקנת שרת OpenSSH"
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:96
msgid "Import SSH identity:"
msgstr "יבוא זהות SSH:"
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:99
msgid "from Github"
msgstr "מ־Github"
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:100
msgid "from Launchpad"
msgstr "מ־Launchpad"
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:102
msgid "You can import your SSH keys from Github or Launchpad."
msgstr "ניתן לייבא את מפתחות ה־SSH שלך מ־Github או מ־Launchpad."
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:106
msgid "Allow password authentication over SSH"
msgstr "לאפשר אימות עם ססמה דרך SSH"
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:139
msgid "This field must not be blank."
msgstr "שדה זה לא יכול להישאר ריק."
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:141
msgid "SSH id too long, must be < "
msgstr "מזהה ה־SSH ארוך מדי, עליו להיות < "
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:145
msgid ""
"A Launchpad username must start with a letter or number. All letters must be "
"lower-case. The characters +, - and . are also allowed after the first "
"character."
msgstr ""
"שם משתמש ב־Launchpad חייב להתחיל באות או במספר. כל האותיות חייביות להיות "
"קטנות. מותר להשתמש גם בתווים +,- ו־. לאחר התו הראשון."
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:151
msgid ""
"A Github username may only contain alphanumeric characters or single "
"hyphens, and cannot begin or end with a hyphen."
msgstr ""
"שם משתמש ב־Github יכול להכיל רק תווים אלפאנומריים או סימני מינוס בודדים ולא "
"יכול להתחיל או להסתיים במינוס."
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:161
msgid "Fetching SSH keys..."
msgstr "מפתחות ה־SSH מתקבלים…"
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:189
msgid "Confirm SSH keys"
msgstr "אישור מפתחות SSH"
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:190
msgid ""
"Keys with the following fingerprints were fetched. Do you want to use them?"
msgstr "התקבלו מפתחות עם טביעות האצבעות הבאות. להשתמש בהם?"
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:193
msgid "Confirm SSH key"
msgstr "אישור מפתח SSH"
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:194
msgid ""
"A key with the following fingerprint was fetched. Do you want to use it?"
msgstr "התקבל מפתח עם טביעת האצבע הבאה. להשתמש בו?"
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:220
msgid "SSH Setup"
msgstr "הקמת SSH"
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:221
msgid ""
"You can choose to install the OpenSSH server package to enable secure remote "
"access to your server."
msgstr ""
"ניתן לבחור להתקין את חבילת שרת ה־OpenSSH כדי להפעיל גישה מאובטחת מרחוק לשרת "
"שלך."
#: ../subiquity/ui/views/welcome.py:36
msgid ""
"\n"
"Select the language to use for the installer and to be configured in the\n"
"installed system.\n"
msgstr ""
"\n"
"נא לבחור את השפה בה תוצג תכנית ההתקנה וגם תוגדר\n"
"במערכת המותקנת.\n"
#: ../subiquity/ui/views/welcome.py:99
msgid "Use UP, DOWN and ENTER keys to select your language."
msgstr "יש להשתמש בחצים: למעלה, למטה וב־Enter כדי לבחור את השפה שלך."
#: ../subiquity/ui/views/welcome.py:106
msgid "Help choosing a language"
msgstr "עזרה בבחירת השפה"
#. for translator: failed is a zdev device status
#: ../subiquity/ui/views/zdev.py:56
msgid "failed"
msgstr "כשל"
#. for translator: auto is a zdev device status
#: ../subiquity/ui/views/zdev.py:59
msgid "auto"
msgstr "אוטומטי"
#. for translator: online is a zdev device status
#: ../subiquity/ui/views/zdev.py:62
msgid "online"
msgstr "מחובר"
#: ../subiquity/ui/views/zdev.py:77
msgid "No zdev devices found."
msgstr "לא נמצאו התקני zdev."
#: ../subiquity/ui/views/zdev.py:92
msgid "ID"
msgstr "מזהה"
#: ../subiquity/ui/views/zdev.py:93
msgid "ONLINE"
msgstr "מחובר"
#: ../subiquity/ui/views/zdev.py:94
msgid "NAMES"
msgstr "שמות"
#: ../subiquity/ui/views/zdev.py:118
msgid "Enable"
msgstr "הפעלה"
#: ../subiquity/ui/views/zdev.py:119
msgid "Disable"
msgstr "השבתה"
#: ../subiquity/ui/views/zdev.py:144
msgid "Zdev setup"
msgstr "הקמת Zdev"
#~ msgid "Filesystem setup"
#~ msgstr "הגדרת מערכת קבצים"
#~ msgid "Choose guided or manual partitioning"
#~ msgstr "נא לבחור בחלוקה מודרכת או ידנית למחיצות"
#~ msgid "Select available disks to format and mount"
#~ msgstr "בחירה מבין הכוננים הזמינים לפרמוט ועיגון"
#~ msgid "Choose the installation target"
#~ msgstr "נא לבחור את יעד ההתקנה"
#~ msgid "Format and/or mount {}"
#~ msgstr "פרמוט ו/או עיגון של {}"
#~ msgid "Thank you for using Ubuntu!"
#~ msgstr "תודה לך על השימוש באובונטו!"
#~ msgid "Finished install!"
#~ msgstr "ההתקנה הסתיימה!"
#~ msgid "Installation complete!"
#~ msgstr "ההתקנה הושלמה!"
#~ msgid "Select an interface to configure it or select Done to continue"
#~ msgstr "נא לבחור מנשק כדי להגדיר אותו או ללחוץ על סיום כדי להמשיך"
#~ msgid "Please report this error in Launchpad"
#~ msgstr "נא לדווח על התקלה הזאת ב־Launchpad"
#~ msgid "Use An Entire Disk"
#~ msgstr "ניצול מלוא הכונן"
#~ msgid "Choose the disk to install to:"
#~ msgstr "נא לבחור כונן לביצוע ההתקנה אליו:"
#~ msgid "Realname too long, must be < "
#~ msgstr "השם האמתי ארוך מדי, עליו להיות < "
#~ msgid "Server name too long, must be < "
#~ msgstr "שם השרת ארוך מדי, עליו להיות < "
#~ msgid "Username too long, must be < "
#~ msgstr "שם המשתמש ארוך מדי, עליו להיות < "
#~ msgid "Exit To Shell"
#~ msgstr "יציאה למעטפת"
#~ msgid "Hostname must match NAME_REGEX, i.e. [a-z_][a-z0-9_-]*"
#~ msgstr ""
#~ "שם המארח חייב להתאים להגדרת ביטויים רגולריים לשמות - NAME_REGEX, למשל: [a-"
#~ "z_][a-z0-9_-]*"
#~ msgid "Username must match NAME_REGEX, i.e. [a-z_][a-z0-9_-]*"
#~ msgstr ""
#~ "שם המשתמש חייב להתאים להגדרת ביטויים רגולריים לשמות - NAME_REGEX, למשל: [a-"
#~ "z_][a-z0-9_-]*"
#, python-format
#~ msgid "This field must be a %s URL."
#~ msgstr "שדה זה חייב להיות %s."
#~ msgid "Use UP, DOWN and ENTER keys to select your keyboard."
#~ msgstr "ניתן להשתמש בחצים למעלה, למטה וב־Enter כדי לבחור את המקלדת שלך."
#~ msgid "Network interface {} WIFI configuration"
#~ msgstr "הגדרות רשת אלחוטית למנשק הרשת {}"
#~ msgid "partition of {}"
#~ msgstr "מחיצה בתוך {}"
#~ msgid "{!r} is not valid input"
#~ msgstr "{!r} אינו קלט תקני"
#~ msgid "Keyboard auto detection failed, sorry"
#~ msgstr "זיהוי המקלדת אוטומטית נכשל"
#~ msgid "An error has occurred"
#~ msgstr "אירעה שגיאה"
#~ msgid "Install complete"
#~ msgstr "ההתקנה הושלמה"
#~ msgid "Install in progress:"
#~ msgstr "מתבצעת התקנה:"
#~ msgid ""
#~ "Selecting Continue below will begin the installation process and result in "
#~ "the loss of data on the disks selected to be formatted.\n"
#~ "\n"
#~ "You will not be able to return to this or a previous screen once the "
#~ "installation has started.\n"
#~ "\n"
#~ "Are you sure you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "בחירה באפשרות המשך שלהלן תתחיל את ההתקנה ותגרום לאבדן הנתונים בכוננים שנבחרו "
#~ "לאתחול.\n"
#~ "\n"
#~ "לא תהיה לך אפשרות לחזור למסך הזה או לכל מסך קודם לאחר התחלת ההתקנה.\n"
#~ "\n"
#~ "להמשיך?"
#~ msgid "starting..."
#~ msgstr "בהפעלה…"
#, python-format
#~ msgid "'%s' is not contained in '%s'"
#~ msgstr "%s לא נכלל בתוך %s"
#~ msgid "Edit IPv6"
#~ msgstr "עריכת IPv6"
#~ msgid "Edit IPv4"
#~ msgstr "עריכת IPv4"
#~ msgid "Edit Wifi"
#~ msgstr "עריכת רשת אלחוטית"
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "מידע"
#~ msgid "should be in CIDR form ({})"
#~ msgstr "אמור להיות בצורת CIDR ({})"
#, python-format
#~ msgid "%s already exists"
#~ msgstr "%s כבר קיים"
#~ msgid "Info for {}"
#~ msgstr "מידע על {}"
#~ msgid "There is already a network device named \"{}\""
#~ msgstr "כבר יש התקן רשת בשם „{}”"
#, python-brace-format
#~ msgid "DHCPv{v}"
#~ msgstr "DHCPv{v}"
#~ msgid "-"
#~ msgstr "-"
#~ msgid "unknown state {}"
#~ msgstr "מצב לא ידוע {}"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "עריכה"
#~ msgid "Remove from RAID/LVM"
#~ msgstr "הסרה מ־RAID/LVM"
#~ msgid "Create Logical Volume"
#~ msgstr "יצירת כרך לוגי"
#~ msgid "Add Partition"
#~ msgstr "הוספת מחיצה"
#~ msgid "partition {} of {}"
#~ msgstr "מחיצה {} מתוך {}"
#~ msgid "partition {}"
#~ msgstr "מחיצה {}"
#~ msgid "logical volume"
#~ msgstr "כרך לוגי"
#~ msgid "partition"
#~ msgstr "מחיצה"
#~ msgid "Remove from {}"
#~ msgstr "הסרה מ־{}"
#~ msgid "Do you really want to remove the existing filesystem from {}?"
#~ msgstr "להסיר את את מערכת הקבצים הקיימת מ־{}?"
#~ msgid "Remove filesystem from {}"
#~ msgstr "הסרת מערכת קבצים מ־{}"
#~ msgid "{} is not a valid name for a volume group"
#~ msgstr "{} אינו שם תקני לקבוצת הכרכים"
#~ msgid "Passphrases"
#~ msgstr "מילות צופן:"
#~ msgid "Rounded size up to {}"
#~ msgstr "הגודל עוגל לכדי {}"
#~ msgid "There is already a volume group named '{}'"
#~ msgstr "כבר יש קבוצת כרכים בשם {}"
#~ msgid "Edit volume group \"{}\""
#~ msgstr "עריכת קבוצת הכרכים „{}”"
#~ msgid "Size (max {}):"
#~ msgstr "גודל ({} לכל היותר):"
#~ msgid "The name of a logical volume may not contain \"{}\""
#~ msgstr "שם הכרך הלוגי לא יכול להכיל „{}”"
#~ msgid "{} is already mounted at {}."
#~ msgstr "{} כבר מעוגן תחת {}."
#~ msgid "There is already a logical volume named {}."
#~ msgstr "כבר יש כרך לוגי בשם {}."
#~ msgid "logical volume {}"
#~ msgstr "כרך לוגי {}"
#~ msgid "There is already a RAID named '{}'"
#~ msgstr "כבר קיים RAID בשם {}"
#~ msgid "Reboot"
#~ msgstr "הפעלה מחדש"
#~ msgid "enslaved to {}"
#~ msgstr "משועבד אל {}"
#~ msgid "bond master for {}"
#~ msgstr "מוביל המאגד עבור {}"
#~ msgid "software RAID {}"
#~ msgstr "RAID תכנתי {}"
#~ msgid "unused {}"
#~ msgstr "לא בשימוש {}"
#, python-brace-format
#~ msgid "Cannot edit {selflabel} because it has logical volumes."
#~ msgstr "לא ניתן לערוך את {selflabel} כיוון שהוא מכיל כרכים לוגיים."
#~ msgid ", mounted at {}"
#~ msgstr ", מעוגן תחת {}"
#, python-brace-format
#~ msgid "It contains {n} {things}:"
#~ msgstr "הוא מכיל {n} {things}:"
#~ msgid "Use An Entire Disk And Set Up LVM"
#~ msgstr "להשתמש בכונן שלם ולהגדיר LVM"
#~ msgid "A logical volume may not be called {}"
#~ msgstr "אי אפשר לקרוא לכרך לוגי בשם {}"
#~ msgid "Fetching info for {}"
#~ msgstr "מתקבל מידע על {}"
#~ msgid "Fetching info for {} failed"
#~ msgstr "קבלת המידע על {} נכשלה"
#~ msgid "Make Boot Device"
#~ msgstr "להפוך להתקן אתחול"
#, python-brace-format
#~ msgid "Cannot delete {selflabel} because it has {count} mounted partitions."
#~ msgstr "לא ניתן למחוק את {selflabel} כיוון שיש לו {count} מחיצות מעוגנות."
#, python-brace-format
#~ msgid "Cannot delete {selflabel} because it has 1 mounted partition."
#~ msgstr "לא ניתן למחוק את {selflabel} כיוון שיש לו מחיצה אחת מעוגנת."
#, python-brace-format
#~ msgid "Cannot edit {selflabel} because it has partitions."
#~ msgstr "לא ניתן לערוך את {selflabel} כיוון שיש לו מחיצות."
#~ msgid "Format"
#~ msgstr "פרמוט"
#~ msgid "formatted as {}"
#~ msgstr "מפורמט בתור {}"
#~ msgid ""
#~ "Mounting an existing filesystem at {} is usually a bad idea, proceed only "
#~ "with caution."
#~ msgstr ""
#~ "לעגן מערכת קבצים קיימת תחת {} היא רעיון די גרוע, ניתן להמשיך אם המצב הזה "
#~ "ברור לך."
#~ msgid "Leave formatted as {}"
#~ msgstr "להשאיר מפורמט בתור {}"
#~ msgid "Editing {} of {}"
#~ msgstr "נערך {} מתוך {}"
#~ msgid "Adding {} to {}"
#~ msgstr "{} מתווסף אל {}"
#~ msgid ""
#~ " You can choose whether to use the existing filesystem on this partition or "
#~ "reformat it."
#~ msgstr ""
#~ " ניתן לבחור האם להשתמש במערכת הקבצים הקיימת במחיצה זו או לפרמט אותה מחדש."
#~ msgid "Capped partition size at {}"
#~ msgstr "גודל המחיצה הוגבל לכדי {}"
#, python-brace-format
#~ msgid ""
#~ "Cannot delete {selflabel} as partition {partnum} is part of the {cdtype} "
#~ "{cdname}."
#~ msgstr ""
#~ "לא ניתן למחוק את {selflabel} כיוון שהמחיצה {partnum} היא חלק מתוך {cdtype} "
#~ "{cdname}."
#~ msgid " The only aspect of this partition that can be edited is the size."
#~ msgstr " ההיבט היחידי בו ניתן לערוך מחיצה זו היא הגודל."
#~ msgid "RAID Level \"{}\" requires at least {} active devices"
#~ msgstr "רמת ה־RAID „{}” דורשת לפחות {} התקנים פעילים"
#~ msgid "Edit software RAID disk \"{}\""
#~ msgstr "עריכת כונן RAID בתכנה „{}”"
#~ msgid ""
#~ "Required bootloader partition\n"
#~ "\n"
#~ "This is the PReP partion which is required on POWER. Grub will be installed "
#~ "onto this partition."
#~ msgstr ""
#~ "מחיצת אתחול נחוצה\n"
#~ "\n"
#~ "זו מחיצת PReP שנחוצה למערכות POWER. למחיצה הזאת יותקן Grub."
#~ msgid ""
#~ "Required bootloader partition\n"
#~ "\n"
#~ "This is the ESP / \"EFI system partition\" required by UEFI. Grub will be "
#~ "installed onto this partition, which must be formatted as fat32."
#~ msgstr ""
#~ "מחיצת אתמול נחוצה\n"
#~ "\n"
#~ "זו ESP / \"EFI system partition\" (מחיצת מערכת מנשק קושחה גמיש) שנדרשת על "
#~ "ידי UEFI. על מחיצה זו, אותה יש לפרמט ל־fat32, יותקן Grub."
#~ msgid ""
#~ "The selected guided partitioning scheme creates the required bootloader "
#~ "partition on the chosen disk and then creates a single partition covering "
#~ "the rest of the disk, formatted as ext4 and mounted at '/'."
#~ msgstr ""
#~ "סכמת החלוקה המודרכת למחיצות הנבחרות יוצרת את מחיצת האתחול על הכונן הנבחר ואז "
#~ "יוצרת מחיצה בודדת שחולשת על כל שאר הכונן, מפורמטת בתור ext4 ומעוגנת תחת /."
#~ msgid ""
#~ "Required bootloader partition\n"
#~ "\n"
#~ "GRUB will be installed onto the target disk's MBR.\n"
#~ "\n"
#~ "However, on a disk with a GPT partition table, there is not enough space "
#~ "after the MBR for GRUB to store its second-stage core.img, so a small "
#~ "unformatted partition is needed at the start of the disk. It will not "
#~ "contain a filesystem and will not be mounted, and cannot be edited here."
#~ msgstr ""
#~ "מחיצת אתחול נחוצה\n"
#~ "\n"
#~ "GRUB יותקן על ה־MBR (רשומת אתחול ראשית) של כונן היעד.\n"
#~ "\n"
#~ "עם זאת, על כונן עם טבלת מחיצות GPT אין מספיק מקום אחרי שה־MBR עבור GRUB "
#~ "לאחסון ה־core.img שלו עבור השלב השני, לכן, מחיצה קטנה בלתי מפורמטטת נדרשת "
#~ "בתחילת הכונן. היא לא תכיל מערכת קבצים ולא תעוגן ולא ניתן לערוך אותה דרך כאן."
#, python-brace-format
#~ msgid "Cannot remove selflabel from pre-exsting {cdtype} {cdlabel}"
#~ msgstr "לא ניתן להסיר את selflabel מתוך {cdtype} {cdlabel} קיים"
#~ msgid ""
#~ "The installer can guide you through partitioning an entire disk either "
#~ "directly or using LVM, or, if you prefer, you can do it manually.\n"
#~ "\n"
#~ "If you choose to partition an entire disk you will still have a chance to "
#~ "review and modify the results."
#~ msgstr ""
#~ "תכנית ההתקנה יכולה להנחות אותך כיצד לחלק כונן שלם למחיצות, הן באופן ישיר והן "
#~ "עם LVM (מנהל כרכים לוגיים), או, אם זו העדפתך, ניתן לבצע זאת ידנית.\n"
#~ "\n"
#~ "בחירה בחלוקה של כל הכונן למחיצות עדיין תהיה לך הזדמנות לסקור ולשנות את "
#~ "התוצאות."
#~ msgid ""
#~ "The LVM guided partitioning scheme creates three partitions on the selected "
#~ "disk: one as required by the bootloader, one for '/boot', and one covering "
#~ "the rest of the disk.\n"
#~ "\n"
#~ "A LVM volume group is created containing the large partition. A 4 gigabyte "
#~ "logical volume is created for the root filesystem. It can easily be enlarged "
#~ "with standard LVM command line tools."
#~ msgstr ""
#~ "הסכמת החלוקה המודרכת למחיצות בתצורת LVM (מנהל כרכים לוגיים) יוצרת שלוש "
#~ "מחיצות על הכונן הנבחר: אחת נדרשת לטובת מנהל אתחול, אחת לטובת /boot ואחת "
#~ "נוספת שחולשת על פני שאר הכונן.\n"
#~ "\n"
#~ "קבוצת כרכים של LVM נוצרת וכולל בתוכה את המחיצה הגדולה. לאחר מכן נוצר כרך "
#~ "לוגי בגודל 4 ג״ב עבור שורש (root) מערכת הקבצים. ניתן להגדיל אותו בקלות "
#~ "באמצעות כלי שורת פקודה רגילים של LVM."