3136 lines
92 KiB
Plaintext
3136 lines
92 KiB
Plaintext
# Croatian translation for subiquity
|
|
# Copyright (c) 2019 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2019
|
|
# This file is distributed under the same license as the subiquity package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2019.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: subiquity\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-04-12 09:48+1200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-11-13 20:40+0000\n"
|
|
"Last-Translator: gogo <trebelnik2@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
|
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2022-04-12 05:28+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 4c58cf79c82ce3fbd42288b21369cc838fb5b9e0)\n"
|
|
"Language: hr\n"
|
|
|
|
#: ../subiquity/client/client.py:72
|
|
msgid ""
|
|
"Installer shell session activated.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This shell session is running inside the installer environment. You\n"
|
|
"will be returned to the installer when this shell is exited, for\n"
|
|
"example by typing Control-D or 'exit'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Be aware that this is an ephemeral environment. Changes to this\n"
|
|
"environment will not survive a reboot. If the install has started, the\n"
|
|
"installed system will be mounted at /target."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sesija ljuske instalacijskog programa je aktivirana.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ova sesija ljuske je pokrenuta unutar instalacijskog okruženja.\n"
|
|
"Vratiti ćete se u instalacijski program kada se ova ljuska zatvori,\n"
|
|
"na primjer tipkama Control-D ili naredbom 'exit'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Zapamtite da je ovo okruženje privremeno. Promjene u ovome\n"
|
|
"okruženju biti će izgubljene nakon ponovnog pokretanja. Ako je\n"
|
|
"instalacija pokrenuta, instalirani sustav će biti montiran na /target."
|
|
|
|
#: ../subiquity/client/client.py:234
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "da"
|
|
|
|
#: ../subiquity/client/client.py:235
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "ne"
|
|
|
|
#: ../subiquity/client/client.py:237
|
|
msgid "Confirmation is required to continue."
|
|
msgstr "Potvrda je potrebna za nastavak."
|
|
|
|
#: ../subiquity/client/client.py:238
|
|
msgid "Add 'autoinstall' to your kernel command line to avoid this"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dodajte 'autoinstall' u vaš naredbeni redak kernela kako bi ovo izbjegli"
|
|
|
|
#: ../subiquity/client/client.py:241
|
|
msgid "Continue with autoinstall?"
|
|
msgstr "Nastavi s automatskom instalacijom?"
|
|
|
|
#: ../subiquity/client/controllers/ssh.py:91
|
|
msgid "Importing keys failed:"
|
|
msgstr "Uvoženje kljućeva je neuspjelo:"
|
|
|
|
#: ../subiquity/client/controllers/ssh.py:100
|
|
msgid "ssh-keygen failed to show fingerprint of downloaded keys:"
|
|
msgstr "ssh-keygen nije uspio prikazati otisak preuzetih ključeva::"
|
|
|
|
#. Information about a drive
|
|
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:47
|
|
msgctxt "DeviceAction"
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Informacije"
|
|
|
|
#. Edit a device (partition, logical volume, RAID, etc)
|
|
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:49
|
|
msgctxt "DeviceAction"
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Uredi"
|
|
|
|
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:50
|
|
msgctxt "DeviceAction"
|
|
msgid "Reformat"
|
|
msgstr "Ponovno formatiraj"
|
|
|
|
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:51
|
|
msgctxt "DeviceAction"
|
|
msgid "Add Partition"
|
|
msgstr "Dodaj particiju"
|
|
|
|
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:52
|
|
msgctxt "DeviceAction"
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Formatiraj"
|
|
|
|
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:53
|
|
msgctxt "DeviceAction"
|
|
msgid "Remove from RAID/LVM"
|
|
msgstr "Ukloni sa RAID/ULU"
|
|
|
|
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:54
|
|
msgctxt "DeviceAction"
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Obriši"
|
|
|
|
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:55
|
|
msgctxt "DeviceAction"
|
|
msgid "Make Boot Device"
|
|
msgstr "Učini uređaj pokretljivim"
|
|
|
|
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:163
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Cannot edit {selflabel} as it is part of the {cdtype} {cdname}."
|
|
msgstr "Nemoguće je urediti {selflabel} jer je dio {cdtype} {cdname}."
|
|
|
|
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:177
|
|
msgid "Cannot edit pre-existing RAIDs."
|
|
msgstr "Nemoguće uređivanje predpostojećih RAID-a."
|
|
|
|
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:180
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Cannot edit {raidlabel} because it has partitions."
|
|
msgstr "Nemoguće je urediti {raidlabel} zato jer sadrži particiju."
|
|
|
|
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:189
|
|
msgid "Cannot edit pre-existing volume groups."
|
|
msgstr "Nemoguće je uređivanje predpostojećih grupa uređaja."
|
|
|
|
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:192
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Cannot edit {vglabel} because it has logical volumes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:241
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Cannot remove {selflabel} from pre-existing {cdtype} {cdlabel}."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nemoguće je ukloniti {selflabel} iz predpostojećeg {cdtype} {cdlabel}."
|
|
|
|
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:252
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid ""
|
|
"Removing {selflabel} would leave the {cdtype} {cdlabel} with less than "
|
|
"{min_devices} devices."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uklanjanje {selflabel} će ostaviti {cdtype} {cdlabel} s manje od "
|
|
"{min_devices} uređaja."
|
|
|
|
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:261
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid ""
|
|
"Removing {selflabel} would leave the {cdtype} {cdlabel} with no devices."
|
|
msgstr "Uklanjanje {selflabel} će ostaviti {cdtype} {cdlabel} bez uređaja."
|
|
|
|
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:277
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Cannot delete {selflabel} as it is part of the {cdtype} {cdname}."
|
|
msgstr "Nemoguće je obrisati {selflabel} jer je dio {cdtype} {cdname}."
|
|
|
|
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:287
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot delete a single partition from a device that already has partitions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nemoguće brisanje jedne particije s uređaja koji već sadrži particije."
|
|
|
|
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:290
|
|
msgid "Cannot delete required bootloader partition"
|
|
msgstr "Nemoguće brisanje paritcije koja sadrži učitač pokretanja sustava"
|
|
|
|
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:304
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot delete {devicelabel} as partition {partnum} is part of the {cdtype} "
|
|
"{cdname}."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:313
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot delete {devicelabel} because it has {count} mounted partitions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:319
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Cannot delete {devicelabel} because it has 1 mounted partition."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:328
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot delete a single logical volume from a volume group that already has "
|
|
"logical volumes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nemoguće je brisanje pojedinog logičkog uređaja iz grupe uređaja koja već "
|
|
"sadrži logičke uređaje."
|
|
|
|
#. A pre-existing device such as a partition or RAID
|
|
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:35
|
|
msgid "existing"
|
|
msgstr "postoji"
|
|
|
|
#. A newly created device such as a partition or RAID
|
|
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:38
|
|
msgid "new"
|
|
msgstr "novi"
|
|
|
|
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:62
|
|
msgid "PReP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. boot loader partition
|
|
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:66
|
|
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:80
|
|
msgid "configured"
|
|
msgstr "podešeno"
|
|
|
|
#. boot loader partition
|
|
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:69
|
|
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:82
|
|
msgid "unconfigured"
|
|
msgstr "nepodešeno"
|
|
|
|
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:72
|
|
msgid "primary ESP"
|
|
msgstr "glavni ESP"
|
|
|
|
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:74
|
|
msgid "backup ESP"
|
|
msgstr "pomoćni ESP"
|
|
|
|
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:76
|
|
msgid "unused ESP"
|
|
msgstr "neiskorišteni ESP"
|
|
|
|
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:83
|
|
msgid "BIOS grub spacer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. extended partition
|
|
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:86
|
|
msgid "extended"
|
|
msgstr "prošireni"
|
|
|
|
#. logical partition
|
|
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:89
|
|
msgid "logical"
|
|
msgstr "logička"
|
|
|
|
#. Flag for a LVM volume group
|
|
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:99
|
|
msgid "encrypted"
|
|
msgstr "šifrirano"
|
|
|
|
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:115
|
|
msgid "multipath device"
|
|
msgstr "uređaj više putanja"
|
|
|
|
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:116
|
|
msgid "local disk"
|
|
msgstr "lokalni disk"
|
|
|
|
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:121
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "partition of {device}"
|
|
msgstr "particija od {device}"
|
|
|
|
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:134
|
|
msgid "software"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:135
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "{type} RAID {level}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:141
|
|
msgid "LVM volume group"
|
|
msgstr "Grupa ULU uređaja"
|
|
|
|
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:146
|
|
msgid "LVM logical volume"
|
|
msgstr "Logični ULU uređaj"
|
|
|
|
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:180
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:100
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "partition {number}"
|
|
msgstr "particija {number}"
|
|
|
|
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:182
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "partition {number} of {device}"
|
|
msgstr "particija {number} od {device}"
|
|
|
|
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:188
|
|
msgid "free space"
|
|
msgstr "slobodni prostor"
|
|
|
|
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:195
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "{component_name} of {desc} {name}"
|
|
msgstr "{component_name} od {desc} {name}"
|
|
|
|
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:203
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "already formatted as {fstype}"
|
|
msgstr "već formatirana kao {fstype}"
|
|
|
|
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:205
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "to be reformatted as {fstype}"
|
|
msgstr "mora se ponovno formatirati kao {fstype}"
|
|
|
|
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:207
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "to be formatted as {fstype}"
|
|
msgstr "mora se formatirati kao {fstype}"
|
|
|
|
#. A filesytem
|
|
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:213
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "mounted at {path}"
|
|
msgstr "montirana na {path}"
|
|
|
|
#. A filesytem
|
|
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:216
|
|
msgid "not mounted"
|
|
msgstr "nije montirana"
|
|
|
|
#. A filesytem that cannot be mounted (i.e. swap)
|
|
#. is used or unused
|
|
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:221
|
|
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:231
|
|
msgid "unused"
|
|
msgstr "neiskorišteno"
|
|
|
|
#. A filesytem that cannot be mounted (i.e. swap)
|
|
#. is used or unused
|
|
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:225
|
|
msgid "used"
|
|
msgstr "iskorišteno"
|
|
|
|
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:260
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "container for {devices}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../subiquity/common/types.py:39
|
|
msgid "Block device probe failure"
|
|
msgstr "Neuspjelo sondiranje blokovskog uređaja"
|
|
|
|
#: ../subiquity/common/types.py:40
|
|
msgid "Disk probe failure"
|
|
msgstr "Neuspjelo sondiranje diska"
|
|
|
|
#: ../subiquity/common/types.py:41
|
|
msgid "Install failure"
|
|
msgstr "Neuspjela instalacija"
|
|
|
|
#: ../subiquity/common/types.py:42
|
|
msgid "Installer crash"
|
|
msgstr "Instalacijski program se srušio"
|
|
|
|
#: ../subiquity/common/types.py:43
|
|
msgid "Network error"
|
|
msgstr "Mrežna greška"
|
|
|
|
#: ../subiquity/common/types.py:44
|
|
msgid "Network client error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../subiquity/common/types.py:45
|
|
msgid "Server request failure"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../subiquity/common/types.py:46
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "Nepoznata greška"
|
|
|
|
#: ../subiquitycore/controllers/network.py:203
|
|
msgid "autoconfiguration failed"
|
|
msgstr "automatsko podešavanje neuspjelo"
|
|
|
|
#. Information about a network interface
|
|
#: ../subiquitycore/models/network.py:43
|
|
msgctxt "NetDevAction"
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Informacije"
|
|
|
|
#: ../subiquitycore/models/network.py:44
|
|
msgctxt "NetDevAction"
|
|
msgid "Edit Wifi"
|
|
msgstr "Uredi bežičnu mrežu"
|
|
|
|
#: ../subiquitycore/models/network.py:45
|
|
msgctxt "NetDevAction"
|
|
msgid "Edit IPv4"
|
|
msgstr "Uredi IPv4"
|
|
|
|
#: ../subiquitycore/models/network.py:46
|
|
msgctxt "NetDevAction"
|
|
msgid "Edit IPv6"
|
|
msgstr "Uredi IPv6"
|
|
|
|
#: ../subiquitycore/models/network.py:47
|
|
msgctxt "NetDevAction"
|
|
msgid "Edit bond"
|
|
msgstr "Uredi povezivanje"
|
|
|
|
#: ../subiquitycore/models/network.py:48
|
|
msgctxt "NetDevAction"
|
|
msgid "Add a VLAN tag"
|
|
msgstr "Dodaj VLAN oznaku"
|
|
|
|
#: ../subiquitycore/models/network.py:49
|
|
msgctxt "NetDevAction"
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Obriši"
|
|
|
|
#: ../subiquitycore/ssh.py:59
|
|
msgid "The host key fingerprints are:\n"
|
|
msgstr "Otisci ključa poslužitelja su:\n"
|
|
|
|
#: ../subiquitycore/ssh.py:66
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid ""
|
|
"The {keytype} host key fingerprint is:\n"
|
|
" {fingerprint}\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../subiquitycore/ui/form.py:365
|
|
msgid ", or "
|
|
msgstr ", ili "
|
|
|
|
#: ../subiquitycore/ui/form.py:367
|
|
msgid " or "
|
|
msgstr " ili "
|
|
|
|
#: ../subiquitycore/ui/form.py:371
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "This field must be a {schemes} URL."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../subiquitycore/ui/form.py:451 ../subiquitycore/ui/views/network.py:330
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:498
|
|
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:456
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Završi"
|
|
|
|
#: ../subiquitycore/ui/form.py:452 ../subiquitycore/ui/utils.py:382
|
|
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_wlan_interface.py:33
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:98
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:164
|
|
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:99 ../subiquity/ui/views/keyboard.py:333
|
|
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:266 ../subiquity/ui/views/ssh.py:162
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Odustani"
|
|
|
|
#: ../subiquitycore/ui/interactive.py:109 ../subiquity/ui/views/keyboard.py:218
|
|
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:185
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Da"
|
|
|
|
#: ../subiquitycore/ui/interactive.py:109
|
|
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:247
|
|
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:219 ../subiquity/ui/views/ssh.py:98
|
|
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:186
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ne"
|
|
|
|
#: ../subiquitycore/ui/utils.py:349
|
|
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:319
|
|
#: ../subiquity/ui/views/error.py:60
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/disk_info.py:55
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:232
|
|
#: ../subiquity/ui/views/help.py:66 ../subiquity/ui/views/installprogress.py:82
|
|
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:316 ../subiquity/ui/views/welcome.py:115
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Zatvori"
|
|
|
|
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:86
|
|
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:152
|
|
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:382
|
|
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:425
|
|
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_wlan_interface.py:51
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:158
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:395
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:147
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Spremi"
|
|
|
|
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:88
|
|
msgid "Subnet:"
|
|
msgstr "Podmreža:"
|
|
|
|
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:89
|
|
msgid "Address:"
|
|
msgstr "Adresa:"
|
|
|
|
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:90
|
|
msgid "Gateway:"
|
|
msgstr "Pristupnik:"
|
|
|
|
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:91
|
|
msgid "Name servers:"
|
|
msgstr "Nazivi poslužitelja:"
|
|
|
|
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:92
|
|
msgid "IP addresses, comma separated"
|
|
msgstr "IP adrese, zarezom odvojene"
|
|
|
|
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:93
|
|
msgid "Search domains:"
|
|
msgstr "Domene pretraživanja:"
|
|
|
|
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:94
|
|
msgid "Domains, comma separated"
|
|
msgstr "Domene, zarezom odvojene"
|
|
|
|
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:102
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "should be in CIDR form ({example})"
|
|
msgstr "trebaju biti u CIDR obliku ({example})"
|
|
|
|
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:114
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "'{address}' is not contained in '{subnet}'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. A choice for how to configure a network interface
|
|
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:143
|
|
msgid "Automatic (DHCP)"
|
|
msgstr "Automatski (DHCP)"
|
|
|
|
#. A choice for how to configure a network interface
|
|
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:145
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "Ručno"
|
|
|
|
#. A choice for how to configure a network interface
|
|
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:147
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Onemogućeno"
|
|
|
|
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:165
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "IPv{v} Method: "
|
|
msgstr "IPv{v} način: "
|
|
|
|
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:263
|
|
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:410
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:143
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:381
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:130
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Stvori"
|
|
|
|
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:270
|
|
msgid "VLAN ID:"
|
|
msgstr "VLAN ID:"
|
|
|
|
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:279
|
|
msgid "VLAN ID must be between 1 and 4095"
|
|
msgstr "VLAN ID mora biti između 1 i 4095"
|
|
|
|
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:285
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "{netdev} already exists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:297
|
|
msgid "Add a VLAN tag"
|
|
msgstr "Dodaj VLAN oznaku"
|
|
|
|
#. {device} is the name of a network device
|
|
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:322
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/disk_info.py:57
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Info for {device}"
|
|
msgstr "Informacije za {device}"
|
|
|
|
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:376
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:89
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:93
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Naziv:"
|
|
|
|
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:377
|
|
msgid "Devices: "
|
|
msgstr "Uređaji: "
|
|
|
|
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:378
|
|
msgid "Bond mode:"
|
|
msgstr "Način povezivanja:"
|
|
|
|
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:380
|
|
msgid "XMIT hash policy:"
|
|
msgstr "XMIT hash pravilo:"
|
|
|
|
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:381
|
|
msgid "LACP rate:"
|
|
msgstr "LACP brzina:"
|
|
|
|
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:394
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "There is already a network device named \"{netdev}\""
|
|
msgstr "Već postoji mrežni uređaj naziva \"{netdev}\""
|
|
|
|
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:397
|
|
msgid "Name cannot be empty"
|
|
msgstr "Naziv ne može biti prazan"
|
|
|
|
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:399
|
|
msgid "Name cannot be more than 16 characters long"
|
|
msgstr "Naziv ne može sadržavati više od 16 znakova"
|
|
|
|
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:409
|
|
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:263
|
|
msgid "Create bond"
|
|
msgstr "Stvori povezivanje"
|
|
|
|
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:424
|
|
msgid "Edit bond"
|
|
msgstr "Uredi povezivanje"
|
|
|
|
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_wlan_interface.py:38
|
|
msgid "Select a network"
|
|
msgstr "Odaberi mrežu"
|
|
|
|
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_wlan_interface.py:70
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Network interface {nic} WIFI configuration"
|
|
msgstr "Mrežno sučelje {nic} bežično podešavanje"
|
|
|
|
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:119
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "VLAN {id} on interface {link}"
|
|
msgstr "VLAN {id} na sučelju {link}"
|
|
|
|
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:122
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "bond master for {interfaces}"
|
|
msgstr "glavno povezivanje za {interfaces}"
|
|
|
|
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:142
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "ssid: {ssid}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:144
|
|
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:146
|
|
msgid "not connected"
|
|
msgstr "nije povezano"
|
|
|
|
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:149
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "enslaved to {device}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:176
|
|
msgid "timed out"
|
|
msgstr "vrijeme isteklo"
|
|
|
|
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:181
|
|
msgid "static"
|
|
msgstr "nepromjenjivo"
|
|
|
|
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:188
|
|
msgid "disabled"
|
|
msgstr "onemogućeno"
|
|
|
|
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:213
|
|
msgid ""
|
|
"A wifi device was detected but the necessary support packages were not\n"
|
|
"available.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:217
|
|
msgid "Wifi support packages are being installed.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:220
|
|
msgid "Wifi support packages failed to install. Please check the logs.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:223
|
|
msgid "Wifi support packages will be installed in the target system.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:230
|
|
msgid "Network connections"
|
|
msgstr "Mrežna povezivanja"
|
|
|
|
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:231
|
|
msgid ""
|
|
"Configure at least one interface this server can use to talk to other "
|
|
"machines, and which preferably provides sufficient access for updates."
|
|
msgstr ""
|
|
"Podesite najmanje jedno sučelje koje ovaj poslužitelj može koristiti za "
|
|
"komunikaciju sa ostalim računalima i koje po mogućnosti pruža dovoljan "
|
|
"pristup nadopunama."
|
|
|
|
#. See _route_watcher
|
|
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:274
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:503
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:159
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/probing.py:53
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/probing.py:79
|
|
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:353 ../subiquity/ui/views/mirror.py:38
|
|
#: ../subiquity/ui/views/proxy.py:41 ../subiquity/ui/views/refresh.py:158
|
|
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:185 ../subiquity/ui/views/refresh.py:216
|
|
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:279 ../subiquity/ui/views/snaplist.py:457
|
|
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:108 ../subiquity/ui/views/welcome.py:93
|
|
#: ../subiquity/ui/views/zdev.py:163
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Natrag"
|
|
|
|
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:332
|
|
msgid "Continue without network"
|
|
msgstr "Nastavi bez mrežnog pristupa"
|
|
|
|
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:345
|
|
msgid "Applying changes"
|
|
msgstr "Primijenjivanje promjena"
|
|
|
|
#. for translators: this is a description of a RAID level
|
|
#: ../subiquity/models/filesystem.py:171
|
|
msgid "0 (striped)"
|
|
msgstr "0 (trakasto)"
|
|
|
|
#. for translators: this is a description of a RAID level
|
|
#: ../subiquity/models/filesystem.py:173
|
|
msgid "1 (mirrored)"
|
|
msgstr "1 (zrcaljeno)"
|
|
|
|
#: ../subiquity/models/filesystem.py:174
|
|
msgid "5"
|
|
msgstr "5"
|
|
|
|
#: ../subiquity/models/filesystem.py:175
|
|
msgid "6"
|
|
msgstr "6"
|
|
|
|
#: ../subiquity/models/filesystem.py:176
|
|
msgid "10"
|
|
msgstr "10"
|
|
|
|
#: ../subiquity/models/filesystem.py:177
|
|
msgid "Container"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Attempting to convert input to a size
|
|
#: ../subiquity/models/filesystem.py:212
|
|
msgid "input cannot be empty"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Attempting to convert input to a size
|
|
#: ../subiquity/models/filesystem.py:224 ../subiquity/models/filesystem.py:236
|
|
msgid "{input!r} is not valid input"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/mount.py:71
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Ostalo"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/mount.py:73
|
|
msgid "Leave unmounted"
|
|
msgstr "Ostavi odmontirano"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/error.py:67 ../subiquity/ui/views/error.py:70
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Sorry, there was a problem examining the storage devices on this system.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Nažalost, došlo je do problema pri provjeri uređaja pohrane na ovom "
|
|
"sustavu.\n"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/error.py:73
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Sorry, there was a problem completing the installation.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Nažalost, došlo je do problema pri završetku instalacije.\n"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/error.py:76
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Sorry, there was a problem applying the network configuration.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Nažalost, došlo je do problema pri primijeni podešavanja mreže.\n"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/error.py:79
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Sorry, the installer has encountered an internal error.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/error.py:82
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Sorry, the installer has restarted because of an error.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Nažalost, instalacijski program se ponovno pokrenuo zbog greške.\n"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/error.py:85
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Sorry, an unknown error occurred.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Nažalost, došlo je do nepoznate greške.\n"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/error.py:91
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Information is being collected from the system that will help the\n"
|
|
"developers diagnose the report.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Informacije se prikupljaju iz sustava koje će pomoći\n"
|
|
"razvijateljima da dijagnosticiraju problem.\n"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/error.py:95
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Loading report...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Učitavanje izvještaja...\n"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/error.py:98
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Collecting information from the system failed. See the files in\n"
|
|
"/var/log/installer for more.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Neuspjelo prikupljanje informacija iz sustava. Pogledajte datoteke u\n"
|
|
"/var/log/installer za više pojedinosti.\n"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/error.py:102
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Loading the report failed. See the files in /var/log/installer for more.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Neuspjelo učitavanje izvještaja. Pogledajte datoteke u /var/log/installer za "
|
|
"više pojedinosti.\n"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/error.py:108
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"You can continue and the installer will just present the disks present\n"
|
|
"in the system and not other block devices, or you may be able to fix\n"
|
|
"the issue by switching to a shell and reconfiguring the system's block\n"
|
|
"devices manually.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Možete nastaviti i instalacijski program će samo obuhvatiti prisutne\n"
|
|
"diskove u sustavu, a ne ostale blokovske uređaje, ili možda možete\n"
|
|
"popraviti problem pokretanjem ljuske i ručnim ponovnim\n"
|
|
"podešavanjem blokovskih uređaja sustava.\n"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/error.py:114
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"You may be able to fix the issue by switching to a shell and\n"
|
|
"reconfiguring the system's block devices manually.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Možda možete popraviti problem pokretanjem ljuske i ručnim\n"
|
|
"ponovnim podešavanjem blokovskih uređaja sustava.\n"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/error.py:118
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"You can continue with the installation but it will be assumed the network\n"
|
|
"is not functional.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Možete nastaviti s instalacijom ali pretpostavit\n"
|
|
"će se da mreža nije funkcionalna.\n"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/error.py:122
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"You can continue or restart the installer.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/error.py:125
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to try starting the installation again?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Želite li ponovno pokušati pokrenuti instalaciju?\n"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/error.py:129
|
|
msgid "Select continue to try the installation again."
|
|
msgstr "Odaberie Nastavi za ponovni pokušaj instalacije."
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/error.py:134
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"If you want to help improve the installer, you can send an error report.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Ako želite pomoći poboljšati instalacijski program, možete poslati izvještaj "
|
|
"greške.\n"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/error.py:156
|
|
msgid "Cancel upload"
|
|
msgstr "Prekini slanje"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/error.py:157
|
|
msgid "Close report"
|
|
msgstr "Zatvori izvještaj"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/error.py:158
|
|
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:65
|
|
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:248
|
|
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:354 ../subiquity/ui/views/snaplist.py:379
|
|
#: ../subiquity/ui/views/zdev.py:162
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Nastavi"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/error.py:160
|
|
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:282
|
|
#: ../subiquity/ui/views/welcome.py:113
|
|
msgid "Switch to a shell"
|
|
msgstr "Pokreni ljusku"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/error.py:162
|
|
msgid "Restart the installer"
|
|
msgstr "Ponovno pokreni instalacijski program"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/error.py:164
|
|
msgid "Send to Canonical"
|
|
msgstr "Pošalji u Canonical"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/error.py:165
|
|
msgid "Sent to Canonical"
|
|
msgstr "Pošalji u Canonical"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/error.py:167
|
|
msgid "View full report"
|
|
msgstr "Prikaži cjeloviti izvještaj"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/error.py:235
|
|
msgid ""
|
|
"The error report has been saved to\n"
|
|
"\n"
|
|
" {loc}\n"
|
|
"\n"
|
|
"on the filesystem with label {label!r}."
|
|
msgstr ""
|
|
"Izvještaj greške je spremljen u\n"
|
|
"\n"
|
|
" {loc}\n"
|
|
"\n"
|
|
"na datotečnom sustavu naziva {label!r}."
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/error.py:317
|
|
msgid "DATE"
|
|
msgstr "DATUM"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/error.py:318
|
|
msgid "KIND"
|
|
msgstr "VRSTA"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/error.py:319
|
|
msgid "STATUS"
|
|
msgstr "STANJE"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/error.py:330
|
|
msgid "Select an error report to view:"
|
|
msgstr "Odaberi izvještaj greške za prikaz:"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/error.py:344
|
|
msgid "VIEWED"
|
|
msgstr "PRIKAZANO"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/error.py:345
|
|
msgid "UNVIEWED"
|
|
msgstr "NEPRIKAZANO"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/compound.py:130
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "formatted as {fstype}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/compound.py:132
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid ", mounted at {path}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/compound.py:134
|
|
msgid ", not mounted"
|
|
msgstr ", nije montiran"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/compound.py:136
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "unused {device}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/compound.py:217
|
|
msgid ""
|
|
"If you put all disks into RAIDs or LVM VGs, there will be nowhere to put the "
|
|
"boot partition."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ako stavite sve diskove u RAID-e ili GU ULU-a, neće biti prostora za "
|
|
"stavljanje particije pokretanja sustava."
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:44
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Do you really want to delete the {desc} {label}?"
|
|
msgstr "Sigurno želite obrisati {desc} {label}?"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:54
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:133
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "It is formatted as {fstype} and mounted at {path}"
|
|
msgstr "Formatiran je kao {fstype} i montiran na {path}"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:60
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:139
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "It is formatted as {fstype} and not mounted."
|
|
msgstr "Formatiran je kao {fstype} i nije montiran."
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:66
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "It contains 1 logical volume"
|
|
msgid_plural "It contains {n} logical volumes"
|
|
msgstr[0] "Sadrži 1 logički uređaj"
|
|
msgstr[1] "Sadrži {n} logička uređaja"
|
|
msgstr[2] "Sadrži {n} logičkih uređaja"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:71
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "It contains 1 partition"
|
|
msgid_plural "It contains {n} partitions"
|
|
msgstr[0] "Sadrži 1 particiju"
|
|
msgstr[1] "Sadrži {n} particije"
|
|
msgstr[2] "Sadrži {n} particija"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:85
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "It contains 1 volume."
|
|
msgid_plural "It contains {n} volumes."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:91
|
|
msgid "It is not formatted or mounted."
|
|
msgstr "Nije formatiran ili montiran."
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:93
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Obriši"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:121
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Remove filesystem from {device}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:125
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Do you really want to remove the existing filesystem from {device}?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:143
|
|
msgid "logical volumes"
|
|
msgstr "logički uređaji"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:145
|
|
msgid "partitions"
|
|
msgstr "particije"
|
|
|
|
#. things is either "logical volumes" or "partitions"
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:147
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Remove all {things} from {obj}"
|
|
msgstr "Ukloni sve {things} iz {obj}"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:151
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Do you really want to remove all {things} from {obj}?"
|
|
msgstr "Sigurno želite ukloniti sve {things} iz {obj}?"
|
|
|
|
#. XXX summarize partitions here?
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:158
|
|
msgid "Reformat"
|
|
msgstr "Ponovno formatiraj"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:101
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "existing {fstype}"
|
|
msgstr "postojeći {fstype}"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:103
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "new {fstype}"
|
|
msgstr "novi {fstype}"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:135
|
|
msgid "No disks or partitions mounted."
|
|
msgstr "Nema montiranih diskova ili particija."
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:160
|
|
msgid "MOUNT POINT"
|
|
msgstr "TOČKA MONTIRANJA"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:161
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:393
|
|
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:163
|
|
msgid "SIZE"
|
|
msgstr "VELIČINA"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:162
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:392
|
|
msgid "TYPE"
|
|
msgstr "VRSTA"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:163
|
|
msgid "DEVICE TYPE"
|
|
msgstr "VRSTA UREĐAJA"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:186
|
|
msgid "Unmount"
|
|
msgstr "Odmontiraj"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:260
|
|
msgid "No available devices"
|
|
msgstr "Nema dostupnih uređaja"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:262
|
|
msgid "No used devices"
|
|
msgstr "Nema iskorištenih uređaja"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:326
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Remove from {device}"
|
|
msgstr "Ukloni s {device}"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:333
|
|
msgid "Create Logical Volume"
|
|
msgstr "Stvori Logički uređaj"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:335
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Add {ptype} Partition"
|
|
msgstr "Dodaj {ptype} particiju"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:340
|
|
msgid "Stop Using As Boot Device"
|
|
msgstr "Prestani koristiti kao uređaj pokretanja sustava"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:344
|
|
msgid "Add As Another Boot Device"
|
|
msgstr "Dodaj kao drugi uređaj pokretanja sustava"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:345
|
|
msgid "Use As Boot Device"
|
|
msgstr "Koristi kao uređaj pokretanja sustava"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:391
|
|
msgid "DEVICE"
|
|
msgstr "UREĐAJ"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:430
|
|
msgid "Storage configuration"
|
|
msgstr "Podešavanje pohrane"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:441
|
|
msgid "Create software RAID (md)"
|
|
msgstr "Stvori softverski RAID (VU) višediskovni uređaj"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:444
|
|
msgid "Create volume group (LVM)"
|
|
msgstr "Stvori grupu uređaja (ULU)"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:451
|
|
msgid "FILE SYSTEM SUMMARY"
|
|
msgstr "SAŽETAK DATOTEČNOG SUSTAVA"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:456
|
|
msgid "AVAILABLE DEVICES"
|
|
msgstr "DOSTUPNI UREĐAJI"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:463
|
|
msgid "USED DEVICES"
|
|
msgstr "ISKORIŠTENI UREĐAJI"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:481
|
|
msgid "Mount a filesystem at /"
|
|
msgstr "Montiraj datotečni sustav na /"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:483
|
|
msgid "Select a boot disk"
|
|
msgstr "Odaberi disk pokretanja sustava"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:488
|
|
msgid "To continue you need to:"
|
|
msgstr "Za nastavak vam je potrebno:"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:502
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Poništi"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:57
|
|
msgid "Configure a guided storage layout, or create a custom one:"
|
|
msgstr "Podesite navođeni raspored pohrane, ili stvorite jedan prilagođeni:"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:62
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:93
|
|
msgid "Passphrase:"
|
|
msgstr "Lozinka:"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:63
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:94
|
|
msgid "Confirm passphrase:"
|
|
msgstr "Potvrdi lozinku:"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:67
|
|
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:138
|
|
msgid "Password must be set"
|
|
msgstr "Lozinka mora biti postavljena"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:71
|
|
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:142
|
|
msgid "Passwords do not match"
|
|
msgstr "Lozinke se ne podudaraju"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:84
|
|
msgid "Encrypt the LVM group with LUKS"
|
|
msgstr "Šifriraj ULU grupu s LUKS"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:121
|
|
msgid "Set up this disk as an LVM group"
|
|
msgstr "Postavi ovaj disk kao ULU grupu"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:155
|
|
msgid "Use an entire disk"
|
|
msgstr "Koristi cijeli disk"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:157
|
|
msgid "Custom storage layout"
|
|
msgstr "Prilagođeni raspored pohrane"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:170
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"The \"Use an entire disk\" option installs Ubuntu onto the selected disk,\n"
|
|
"replacing any partitions and data already there.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If the platform requires it, a bootloader partition is created on the disk.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you choose to use LVM, two additional partitions are then created,\n"
|
|
"one for /boot and one covering the rest of the disk. An LVM volume\n"
|
|
"group is created containing the large partition. A logical volume is\n"
|
|
"created for the root filesystem, sized using some simple heuristic. It\n"
|
|
"can easily be enlarged with standard LVM command line tools (or on the\n"
|
|
"next screen).\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can also choose to encrypt LVM volume group. This will require\n"
|
|
"setting a password, that one will need to type on every boot before\n"
|
|
"the system boots.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you do not choose to use LVM, a single partition is created covering the\n"
|
|
"rest of the disk which is then formatted as ext4 and mounted at /.\n"
|
|
"\n"
|
|
"In either case, you will still have a chance to review and modify the "
|
|
"results.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you choose to use a custom storage layout, no changes are made to the "
|
|
"disks\n"
|
|
"and you will have to, at a minimum, select a boot disk and mount a "
|
|
"filesystem\n"
|
|
"at /.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"Koristi cijeli disk\" mogućnost instalira Ubuntu na odabrani disk,\n"
|
|
"zamjenjujući sve postojeće particije i podatke.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ako ju platforma zahtijeva, particija učitača pokretanja sustava\n"
|
|
"je stvorena na disku.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ako odaberete korištenje ULU, tada su stvorene dvije dodatne particije,\n"
|
|
"jedna za /boot i jedna koja obuhvaća ostatak diska. ULU je stvorio grupu \n"
|
|
"uređaja koje sadrže veliku particiju. Logični uređaj je stvoren za "
|
|
"korijenski\n"
|
|
"datotečni sustav, načinjen određenom jednostavnom heuristikom.\n"
|
|
"Može se lako povećati sa standardnim ULU alatima naredbenog retka\n"
|
|
"(ili na sljedećem prozoru).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Možete isto odabrati šifriranje ULU grupe uređaja. To zahtijeva\n"
|
|
"postavljanje lozinke, koju će biti potrebno upisati pri svakom\n"
|
|
"pokretanju sustava.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ako ne odaberete ULU korištenje, stvorena je jedna particija koja pokriva\n"
|
|
"ostatak diska koja se tada formatira kao ext4 i montira na /.\n"
|
|
"\n"
|
|
"U oba slučaja, imat ćete još šansu provjere i promjene rezultata.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ako odaberete korištenje prilagođenog rasporeda pohrane, promjene se\n"
|
|
"neće učiniti na disku i morat ćete, najmanje odabrati disk pokretanja "
|
|
"sustava\n"
|
|
"i montirati datotečni sustav na /.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:200
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Block probing did not discover any disks big enough to support guided "
|
|
"storage\n"
|
|
"configuration. Manual configuration may still be possible.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Sondiranje bloka nije otkrilo dovoljno velik disk za podršku podešavanja\n"
|
|
"navođenog particioniranja pohrane. Ručno podešavanje je još uvijek moguće.\n"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:206
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Block probing did not discover any disks. Unfortunately this means that\n"
|
|
"installation will not be possible.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Sondiranje bloka nije otkrilo nijedan disk. Nažalost,\n"
|
|
"ovo znači da instalacija neće biti moguća.\n"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:214
|
|
msgid "Guided storage configuration"
|
|
msgstr "Navođeno podešavanje pohrane"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:233
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:432
|
|
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:98 ../subiquity/ui/views/keyboard.py:136
|
|
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:332
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "U redu"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:241
|
|
msgid "Help on guided storage configuration"
|
|
msgstr "Pomoć za navođeno podešavanje pohrane"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:61
|
|
msgid ""
|
|
"The only characters permitted in the name of a volume group are a-z, A-Z, 0-"
|
|
"9, +, _, . and -"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jedini dopušteni znakovi u nazivu grupe uređaja su a-z, A-Z, 0-9, +, _, . i -"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:86
|
|
msgid "passphrases"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:90
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:95
|
|
msgid "Devices:"
|
|
msgstr "Uređaji:"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:91
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:96
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Veličina:"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:92
|
|
msgid "Create encrypted volume"
|
|
msgstr "Stvori šifrirani uređaj"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:105
|
|
msgid "Select at least one device to be part of the volume group."
|
|
msgstr "Odaberite najmanje jedan uređaj kao dijela grupe uređaja."
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:111
|
|
msgid "The name of a volume group cannot be empty"
|
|
msgstr "Naziv grupe uređaja ne može biti prazan"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:113
|
|
msgid "The name of a volume group cannot start with a hyphen"
|
|
msgstr "Naziv grupe uređaja ne može započeti s crticom"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:115
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "There is already a volume group named '{name}'"
|
|
msgstr "Već postoji grupa uređaja naziva '{name}'"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:119
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "{name} is not a valid name for a volume group"
|
|
msgstr "{name} nije valjani naziv grupe uređaja"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:124
|
|
msgid "Passphrase must be set"
|
|
msgstr "Lozinka mora biti postavljena"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:129
|
|
msgid "Passphrases do not match"
|
|
msgstr "Lozinke se ne podudaraju"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:142
|
|
msgid "Create LVM volume group"
|
|
msgstr "Stvori ULU grupu uređaja"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:157
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Edit volume group \"{name}\""
|
|
msgstr "Uredi grupu uređaja \"{name}\""
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:77
|
|
msgid "Leave unformatted"
|
|
msgstr "Ostavi neformatirano"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:80
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Leave formatted as {fstype}"
|
|
msgstr "Ostavi formatirano kao {fstype}"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:113
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Capped partition size at {size}"
|
|
msgstr "Ograničena veličina particije na {size}"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:121
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Rounded size up to {size}"
|
|
msgstr "Zaokružena veličina na {size}"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:133
|
|
msgid ""
|
|
"The only characters permitted in the name of a logical volume are a-z, A-Z, "
|
|
"0-9, +, _, . and -"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jedini dopušteni znakovi u nazivu logičkog uređaja su a-z, A-Z, 0-9, +, _, . "
|
|
"i -"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:167
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Size (max {size}):"
|
|
msgstr "Veličina (max {size}):"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:205
|
|
msgid "Name: "
|
|
msgstr "Naziv: "
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:207
|
|
msgid "Format:"
|
|
msgstr "Formatiraj:"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:208
|
|
msgid "Mount:"
|
|
msgstr "Montiraj:"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:210
|
|
msgid "Use as swap"
|
|
msgstr "Koristi kao swap"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:211
|
|
msgid "Use this swap partition in the installed system."
|
|
msgstr "Koristite swap particiju na instaliranome sustavu."
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:235
|
|
msgid "The name of a logical volume cannot be empty"
|
|
msgstr "Naziv logičkog uređaja ne može biti prazan"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:237
|
|
msgid "The name of a logical volume cannot start with a hyphen"
|
|
msgstr "Naziv logičkog uređaja ne može započeti s crticom"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:240
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "A logical volume may not be called {name}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:247
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "The name of a logical volume may not contain \"{substring}\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:252
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "There is already a logical volume named {name}."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:261
|
|
msgid "Path exceeds PATH_MAX"
|
|
msgstr "Putanja premašena PATH_MAX"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:264
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "{device} is already mounted at {path}."
|
|
msgstr "{device} je već montiran na {path}."
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:272
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid ""
|
|
"Mounting an existing filesystem at {mountpoint} is usually a bad idea, "
|
|
"proceed only with caution."
|
|
msgstr ""
|
|
"Montiranje postojećeg datotečnog sustava na {mountpoint} uobičajeno je loša "
|
|
"ideja, nastavite uz oprez."
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:288
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid ""
|
|
"Bootloader partition\n"
|
|
"\n"
|
|
"{middle}\n"
|
|
"\n"
|
|
"However, on a disk with a GPT partition table, there is not enough\n"
|
|
"space after the MBR for GRUB to store its second-stage core.img, so a\n"
|
|
"small unformatted partition is needed at the start of the disk. It\n"
|
|
"will not contain a filesystem and will not be mounted, and cannot be\n"
|
|
"edited here.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Particija učitača pokretanja\n"
|
|
"\n"
|
|
"{middle}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Međutim, na disku s GPT particijskom tablicom, nema dovoljno\n"
|
|
"prostora nakon MBR-a za GRUB kako bi pohranio core.img druge faze,\n"
|
|
"stoga je potrebna mala neformatirana particija na početku diska.\n"
|
|
"Ona neće sadržavati datotečni sustav i biti montirana,\n"
|
|
"i neće se ovdje moći uređivati.\n"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:300
|
|
msgid ""
|
|
"If this disk is selected as a boot device, GRUB will be installed onto\n"
|
|
"the target disk's MBR."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ako je ovaj disk odabran kao uređaj pokretanja sustava,\n"
|
|
"GRUB će biti instaliran na MBR odredišnog diska."
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:304
|
|
msgid ""
|
|
"As this disk has been selected as a boot device, GRUB will be\n"
|
|
"installed onto the target disk's MBR."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pošto je ovaj disk odabran kao uređaj pokretanja sustava,\n"
|
|
"GRUB će biti instaliran u MBR odredišnog diska."
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:308
|
|
msgid ""
|
|
"Bootloader partition\n"
|
|
"\n"
|
|
"This is an ESP / \"EFI system partition\" as required by UEFI. If this\n"
|
|
"disk is selected as a boot device, Grub will be installed onto this\n"
|
|
"partition, which must be formatted as fat32.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Particija učitača pokretanja\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ovo je ESP / \"EFI particija sustava\" koju zahtijeva UEFI. Ako je ovaj\n"
|
|
"disk odabran kao uređaj pokretanja sustava, GRUB će biti instaliran\n"
|
|
"na ovu particiju, koja mora biti formatirana kao fat32.\n"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:316
|
|
msgid ""
|
|
"Bootloader partition\n"
|
|
"\n"
|
|
"This is an ESP / \"EFI system partition\" as required by UEFI. As this\n"
|
|
"disk has been selected as a boot device, Grub will be installed onto\n"
|
|
"this partition, which must be formatted as fat32.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Particija učitača pokretanja\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ovo je ESP / \"EFI particija sustava\" koju zahtijeva UEFI. Pošto je ovaj\n"
|
|
"disk odabran kao uređaj pokretanja sustava, GRUB će biti instaliran\n"
|
|
"na ovu particiju, koja mora biti formatirana kao fat32.\n"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:324
|
|
msgid "The only aspect of this partition that can be edited is the size.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jedina značajka ove particije koja se može uređivati je promjena veličine.\n"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:328
|
|
msgid ""
|
|
"You can choose whether to use the existing filesystem on this\n"
|
|
"partition or reformat it.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Možete odabrati hoćete li koristiti postojeći datotečni sustav\n"
|
|
"na ovoj particiji ili ju želite ponovno formatirati.\n"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:333
|
|
msgid ""
|
|
"Required bootloader partition\n"
|
|
"\n"
|
|
"This is the PReP partion which is required on POWER. If this disk is\n"
|
|
"selected as a boot device, Grub will be installed onto this partition.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Potrebna je particija učitača sustava\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ovo je PReP particija koja je potrebna za POWER. Ako je ovaj disk odabran\n"
|
|
"kao uređaj pokretanja sustava, GRUB će biti instalira na ovu particiju.\n"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:340
|
|
msgid ""
|
|
"Required bootloader partition\n"
|
|
"\n"
|
|
"This is the PReP partion which is required on POWER. As this disk has\n"
|
|
"been selected as a boot device, Grub will be installed onto this\n"
|
|
"partition.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Potrebna je particija učitača sustava\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ovo je PReP particija koja je potrebna za POWER. Pošto je ovaj disk odabran\n"
|
|
"kao uređaj pokretanja sustava, GRUB će biti instalira na ovu particiju.\n"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:439
|
|
msgid "Use existing fat32 filesystem"
|
|
msgstr "Koristi postojeći fat32 datotečni sustav"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:445
|
|
msgid "Reformat as fresh fat32 filesystem"
|
|
msgstr "Ponovno formatiraj kao svježi fat32 datotečni sustav"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:523
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Adding logical volume to {vgname}"
|
|
msgstr "Dodavanje logičkog uređaja na {vgname}"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:526
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Adding {ptype} partition to {device}"
|
|
msgstr "Dodavanje {ptype} particije na {device}"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:532
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Editing logical volume {lvname} of {vgname}"
|
|
msgstr "Uređivanje logičkog uređaja {lvname} na {vgname}"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:537
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Editing partition {number} of {device}"
|
|
msgstr "Uređivanje particije {number} na {device}"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:592
|
|
msgid ""
|
|
"Formatting and mounting a disk directly is unusual. You probably want to add "
|
|
"a partition instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Formatiranje i montiranje diska izravno je neuobičajeno. Najvjerojatnije "
|
|
"umjesto želite dodati particiju."
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:604
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Format and/or mount {device}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/probing.py:40
|
|
msgid "Waiting for storage probing to complete"
|
|
msgstr "Čeka se sondiranje pohrane za završetak"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/probing.py:48
|
|
msgid ""
|
|
"The installer is probing for block devices to install to. Please wait until "
|
|
"it completes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Instalacijski program sondira blok uređaje za instalaciju. Pričekajte "
|
|
"završetak."
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/probing.py:61
|
|
msgid ""
|
|
"Unfortunately probing for devices to install to failed. Please report a bug "
|
|
"on Launchpad, and if possible include the contents of the /var/log/installer "
|
|
"directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nažalost sondiranje uređaja za instalaciju nije uspjelo. Prijavite grešku na "
|
|
"Launchpad i ako je moguće priložite sadržaj /var/log/installer direktorija."
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/probing.py:68
|
|
msgid "Probing for devices to install to failed"
|
|
msgstr "Sondiranje uređaja za instalaciju nije uspjelo"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/probing.py:77
|
|
msgid "Show Error Report"
|
|
msgstr "Prikaži izvještaj greške"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:70
|
|
msgid "/ is not permitted in the name of a RAID device"
|
|
msgstr "/ nije dopušteno u nazivu RAID uređaja"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:76
|
|
msgid "Whitespace is not permitted in the name of a RAID device"
|
|
msgstr "Razmaci nisu dopušteni u nazivu RAID uređaja"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:94
|
|
msgid "RAID Level:"
|
|
msgstr "RAID razina:"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:107
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "There is already a RAID named '{name}'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:110
|
|
msgid ". and .. are not valid names for RAID devices"
|
|
msgstr ". i .. nisu valjani nazivi RAID uređaja"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:116
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "RAID Level \"{level}\" requires at least {min_active} active devices"
|
|
msgstr ""
|
|
"RAID razina \"{level}\" zahtijeva najmanje {min_active} aktivna uređaja"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:129
|
|
msgid "Create software RAID (\"MD\") disk"
|
|
msgstr "Stvori softverski RAID (\"VD\") disk"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:145
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Edit software RAID disk \"{name}\""
|
|
msgstr "Uredi softverski RAID uređaj \"{name}\""
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/help.py:70
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Welcome to the Ubuntu Server Installer!\n"
|
|
"\n"
|
|
"The most popular server Linux in the cloud and data centre, this\n"
|
|
"release of Ubuntu will receive updates for 9 months from release.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The installer will guide you through installing Ubuntu Server\n"
|
|
"{release}.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The installer only requires the up and down arrow keys, space (or\n"
|
|
"return) and the occasional bit of typing.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This is version {snap_version} of the installer.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Dobrodošli u Ubuntu Server instalacijski program!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Najpopularniji Linux za poslužitelje u oblaku i podatkovnim centrima,\n"
|
|
"ovo izdanje Ubuntua će primati nadopune 9 mjeseci od izdavanja.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Instalacijski program će vas voditi kroz instalaciju Ubuntu Servera\n"
|
|
"{release}.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Instalacijski program zahtijeva samo tipke strelice za gore i dolje,\n"
|
|
"space (ili return) tipku i povremeno malo tipkanja.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ovo je inačica {snap_version} instalacijskog programa.\n"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/help.py:86
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Welcome to the Ubuntu Server Installer!\n"
|
|
"\n"
|
|
"The most popular server Linux in the cloud and data centre, you can\n"
|
|
"rely on Ubuntu Server and its five years of guaranteed free upgrades.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The installer will guide you through installing Ubuntu Server\n"
|
|
"{release} LTS.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The installer only requires the up and down arrow keys, space (or\n"
|
|
"return) and the occasional bit of typing.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This is version {snap_version} of the installer.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Dobrodošli u Ubuntu Server instalacijski program!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Najpopularniji Linux za poslužitelje u oblaku i podatkovnim centrima, možete "
|
|
"se\n"
|
|
"pouzdati u Ubuntu Server i njegovih pet godina zajamčenih besplatnih "
|
|
"nadogradnji.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Instalacijski program će vas voditi kroz instalaciju Ubuntu Servera\n"
|
|
"{release} LTS.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Instalacijski program zahtijeva samo tipke strelice za gore i dolje,\n"
|
|
"space (ili return) tipku i povremeno malo tipkanja.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ovo je inačica {snap_version} instalacijskog programa.\n"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/help.py:102
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"It is possible to connect to the installer over the network, which\n"
|
|
"might allow the use of a more capable terminal and can offer more languages\n"
|
|
"than can be rendered in the Linux console."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/help.py:107
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"To connect, SSH to any of these addresses:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Za povezivanje, SSH-a s bilo kojom od ovih adresa:\n"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/help.py:111
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"To connect, SSH to {username}@{ip}."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/help.py:114
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "The password you should use is \"{password}\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/help.py:117
|
|
msgid "You should use the preconfigured password passed to cloud-init."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/help.py:120
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid ""
|
|
"You can log in with the {keytype} key with fingerprint:\n"
|
|
"\n"
|
|
" {fingerprint}\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/help.py:126
|
|
msgid "You can log in with one of the following keys:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/help.py:130
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Or you can use the password \"{password}\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/help.py:133
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Or you can use the preconfigured password passed to cloud-init."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/help.py:136
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Unfortunately this system seems to have no global IP addresses at this\n"
|
|
"time.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Nažalost, izgleda da ovaj sustav trenutno\n"
|
|
"nema dostupnih globalnih IP adresa.\n"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/help.py:141
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Unfortunately the installer was unable to detect the password that has\n"
|
|
"been set.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Nažalost, instalacijski program nije mogao\n"
|
|
"otkriti lozinku koja je postavljena.\n"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/help.py:217
|
|
msgid "The following keys can be used at any time:"
|
|
msgstr "Sljedeće tipke mogu se koristiti u bilo koje vrijeme:"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/help.py:221
|
|
msgid "ESC"
|
|
msgstr "ESC"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/help.py:221
|
|
msgid "go back"
|
|
msgstr "idi natrag"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/help.py:222
|
|
msgid "F1"
|
|
msgstr "F1"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/help.py:222
|
|
msgid "open help menu"
|
|
msgstr "otvori izbornik pomoći"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/help.py:223
|
|
msgid "Control-Z, F2"
|
|
msgstr "Control-Z, F2"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/help.py:223
|
|
msgid "switch to shell"
|
|
msgstr "prebaci u ljusku"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/help.py:224
|
|
msgid "Control-L, F3"
|
|
msgstr "Control-L, F3"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/help.py:224
|
|
msgid "redraw screen"
|
|
msgstr "ponovno iscrtaj zaslon"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/help.py:228
|
|
msgid "Control-T, F4"
|
|
msgstr "Control-T, F4"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/help.py:228
|
|
msgid "toggle rich mode (colour, unicode) on and off"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/help.py:232
|
|
msgid "Control-X"
|
|
msgstr "Control-X"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/help.py:232
|
|
msgid "quit"
|
|
msgstr "završetak"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/help.py:233
|
|
msgid "Control-E"
|
|
msgstr "Control-E"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/help.py:233
|
|
msgid "generate noisy error report"
|
|
msgstr "stvori opširniji izvještaj greške"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/help.py:234
|
|
msgid "Control-R"
|
|
msgstr "Control-R"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/help.py:234
|
|
msgid "generate quiet error report"
|
|
msgstr "stvori sažetiji izvještaj greške"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/help.py:235
|
|
msgid "Control-G"
|
|
msgstr "Control-G"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/help.py:235
|
|
msgid "pretend to run an install"
|
|
msgstr "pretvaraj se da se instalacija izvodi"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/help.py:236
|
|
msgid "Control-U"
|
|
msgstr "Control-U"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/help.py:236
|
|
msgid "crash the ui"
|
|
msgstr "sruši korisničko sučelje"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/help.py:250
|
|
msgid "(dry-run only)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/help.py:266
|
|
msgid "Shortcut Keys"
|
|
msgstr "Tipke prečaca"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/help.py:292
|
|
msgid "About this installer"
|
|
msgstr "O ovom instalacijskom programu"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/help.py:294
|
|
msgid "Keyboard shortcuts"
|
|
msgstr "Prečaci tipkovnice"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/help.py:296
|
|
msgid "Enter shell"
|
|
msgstr "Pokreni ljusku"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/help.py:305 ../subiquity/ui/views/help.py:465
|
|
msgid "Help on SSH access"
|
|
msgstr "Pomoć za SSH pristup"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/help.py:309
|
|
msgid "Toggle rich mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/help.py:321
|
|
msgid "Help on this screen"
|
|
msgstr "Pomoć ovog zaslona"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/help.py:326 ../subiquity/ui/views/help.py:331
|
|
msgid "View error reports"
|
|
msgstr "Prikaži izvještaje greške"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/help.py:399
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Pomoć"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/help.py:456
|
|
msgid "About the installer"
|
|
msgstr "O instalcijskom programu"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:56
|
|
msgid "The characters : , and = are not permitted in this field"
|
|
msgstr "Znakovi : , i = nisu dopušteni u ovom polju"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:66
|
|
msgid "The only characters permitted in this field are a-z, 0-9, _ and -"
|
|
msgstr "Jedini dopušteni znakovi u ovom polju su a-z, 0-9, _ i -"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:90
|
|
msgid "Your name:"
|
|
msgstr "Vaše ime:"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:92
|
|
msgid "Your server's name:"
|
|
msgstr "Naziv vašeg poslužitelja:"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:93
|
|
msgid "The name it uses when it talks to other computers."
|
|
msgstr "Naziv koji će se koristiti za komunikaciju s ostalim računalima."
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:94
|
|
msgid "Pick a username:"
|
|
msgstr "Odaberite korisničko ime:"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:95
|
|
msgid "Choose a password:"
|
|
msgstr "Odaberite lozinku:"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:96
|
|
msgid "Confirm your password:"
|
|
msgstr "Potvrdite vašu lozinku:"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:101
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Name too long, must be less than {limit}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:106
|
|
msgid "Server name must not be empty"
|
|
msgstr "Naziv poslužitelja ne smije biti prazan"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:110
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Server name too long, must be less than {limit}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:115
|
|
msgid "Hostname must match HOSTNAME_REGEX: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:120
|
|
msgid "Username missing"
|
|
msgstr "Korisničko ime nedostaje"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:124
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Username too long, must be less than {limit}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:129
|
|
msgid "Username must match USERNAME_REGEX: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:133
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "The username \"{username}\" is reserved for use by the system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Korisničko ime \"{username}\" je rezervirano za korištenje od strane sustava."
|
|
|
|
#. desc is "passwords" or "passphrases"
|
|
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:151
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "{desc} do not match"
|
|
msgstr "{desc} se ne podudara"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:159
|
|
msgid "Profile setup"
|
|
msgstr "Postavljanje profila"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:160
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the username and password you will use to log in to the system. You "
|
|
"can configure SSH access on the next screen but a password is still needed "
|
|
"for sudo."
|
|
msgstr ""
|
|
"Upišite korisničko ime i lozinku koju ćete koristiti za prijavu u sustav. "
|
|
"Možete podesiti SSH pristup na sljedećem zaslonu ali lozinka će još uvijek "
|
|
"biti potrebna za sudo."
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:188
|
|
msgid "passwords"
|
|
msgstr "lozinke"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:52
|
|
msgid "Install progress"
|
|
msgstr "Napredak instalacije"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:59
|
|
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:174
|
|
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:181
|
|
msgid "Reboot Now"
|
|
msgstr "Ponovno pokreni odmah"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:61
|
|
msgid "View error report"
|
|
msgstr "Pogledaj izvještaj greške"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:63
|
|
msgid "View full log"
|
|
msgstr "Pogledaj potpuni zapis"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:79
|
|
msgid "Full installer output"
|
|
msgstr "Potpuni prikaz instalcije"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:142
|
|
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:145
|
|
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:148
|
|
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:151
|
|
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:154
|
|
msgid "Installing system"
|
|
msgstr "Instalacija sustava"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:157
|
|
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:165
|
|
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:173
|
|
msgid "Install complete!"
|
|
msgstr "Instalacija završena!"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:159
|
|
msgid "Cancel update and reboot"
|
|
msgstr "Prekini nadopunu i ponovno pokreni"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:166
|
|
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:214
|
|
msgid "Rebooting..."
|
|
msgstr "Ponovno pokretanje..."
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:180
|
|
msgid "An error occurred during installation"
|
|
msgstr "Greška se dogodila tijekom instalacije"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:230
|
|
msgid ""
|
|
"Selecting Continue below will begin the installation process and\n"
|
|
"result in the loss of data on the disks selected to be formatted.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You will not be able to return to this or a previous screen once\n"
|
|
"the installation has started.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Are you sure you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Odabirom Nastavi ispod će pokrenuti proces instalacije i rezultirati\n"
|
|
"će gubitkom podataka na diskovima odabranim za formatiranje.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nećete se moći vratiti na ovaj ili prijašnji zaslon\n"
|
|
"jednom kada se proces instalacije pokrene.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sigurno želite nastaviti?"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:251
|
|
msgid "Confirm destructive action"
|
|
msgstr "Potvrdi razornu radnju"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:271
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid ""
|
|
"The installer running on {tty} is currently installing the system.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can wait for this to complete or switch to a shell.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Instalacijski program na {tty} trenutno instalira sustav.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Možete pričekati završetak instalacije ili prebaciti na ljusku.\n"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:67
|
|
msgid "Keyboard auto-detection"
|
|
msgstr "Automatsko otkrivanje tipkovnice"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:93
|
|
msgid ""
|
|
"Keyboard detection starting. You will be asked a series of questions about "
|
|
"your keyboard. Press escape at any time to go back to the previous screen."
|
|
msgstr ""
|
|
"Otkrivanje tipkovnice će započeti. Biti će vam postavljeno niz pitanja o "
|
|
"vašoj tipkovnici. Pritisnite 'escape' tipku u bilo koje vrijeme kako bi se "
|
|
"vratili na prijašnji zaslon."
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:106
|
|
msgid ""
|
|
"Keyboard auto detection completed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Your keyboard was detected as:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Automatsko otkrivanje tipkovnice je završeno.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vaša tipkovnica je otkrivena:\n"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:111
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"If this is correct, select Done on the next screen. If not you can select "
|
|
"another layout or run the automated detection again.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Ako je raspored ispravno otkriven, odaberite 'Završi' na sljedećem zaslonu. "
|
|
"A ako nije možete odabrati drugi raspored tipkovnice ili ponovno pokrenuti "
|
|
"automatsko otkrivanje tipkovnice.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:128
|
|
msgid "Layout"
|
|
msgstr "Raspored"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:129
|
|
msgid "Variant"
|
|
msgstr "Varijanta"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:152
|
|
msgid "Please press one of the following keys:"
|
|
msgstr "Pritisnite jednu od sljedećih tipki:"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:188 ../subiquity/ui/views/keyboard.py:196
|
|
msgid "Input was not recognized, try again"
|
|
msgstr "Upis nije prepoznat, pokušajte ponovno"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:213
|
|
msgid "Is the following key present on your keyboard?"
|
|
msgstr "Je li sljedeća tipka prisutna na vašoj tipkovnici?"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:277
|
|
msgid ""
|
|
"You will need a way to toggle the keyboard between the national layout and "
|
|
"the standard Latin layout.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Right Alt or Caps Lock keys are often chosen for ergonomic reasons (in the "
|
|
"latter case, use the combination Shift+Caps Lock for normal Caps toggle). "
|
|
"Alt+Shift is also a popular combination; it will however lose its usual "
|
|
"behavior in Emacs and other programs that use it for specific needs.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Not all listed keys are present on all keyboards. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Trebati će vam način prebacivanja tipkovnice između nacionalnog i "
|
|
"standardnog latiničnog rasporeda.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Desni Alt ili Caps Lock tipke uobičajeno su odabrane iz ergonomskih razloga "
|
|
"(za mala slova, koristite kombinaciju Shift+Caps Lock za normalno "
|
|
"prebacivanje veličine slova). Alt+Shift je isto tako popularna kombinacija; "
|
|
"međutim izgubiti će svoje uobičajeno ponašanje u Emacsu i drugim programima "
|
|
"koji se koriste za određene namjene.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nisu sve prikazane tipke prisutne na svim tipkovnicama. "
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:290
|
|
msgid "Caps Lock"
|
|
msgstr "Caps Lock"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:291
|
|
msgid "Right Alt (AltGr)"
|
|
msgstr "Desni Alt (AltGr)"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:292
|
|
msgid "Right Control"
|
|
msgstr "Desni Control"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:293
|
|
msgid "Right Shift"
|
|
msgstr "Desni Shift"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:294
|
|
msgid "Right Logo key"
|
|
msgstr "Desna Logo tipka"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:295
|
|
msgid "Menu key"
|
|
msgstr "Tipka Izbornika"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:296
|
|
msgid "Alt+Shift"
|
|
msgstr "Alt+Shift"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:297
|
|
msgid "Control+Shift"
|
|
msgstr "Control+Shift"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:298
|
|
msgid "Control+Alt"
|
|
msgstr "Control+Alt"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:299
|
|
msgid "Alt+Caps Lock"
|
|
msgstr "Alt+Caps Lock"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:300
|
|
msgid "Left Control+Left Shift"
|
|
msgstr "Lijevi Control+Lijevi Shift"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:301
|
|
msgid "Left Alt"
|
|
msgstr "Lijevi Alt"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:302
|
|
msgid "Left Control"
|
|
msgstr "Lijevi Control"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:303
|
|
msgid "Left Shift"
|
|
msgstr "Lijevi Shift"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:304
|
|
msgid "Left Logo key"
|
|
msgstr "Lijeva Logo tipka"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:305
|
|
msgid "Scroll Lock key"
|
|
msgstr "Scroll Lock tipka"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:306
|
|
msgid "No toggling"
|
|
msgstr "Bez prebacivanja"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:327
|
|
msgid "Shortcut: "
|
|
msgstr "Prečac: "
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:337
|
|
msgid "Select layout toggle"
|
|
msgstr "Odaberi prebacivanje rasporeda"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:355
|
|
msgid "Layout:"
|
|
msgstr "Raspored:"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:356
|
|
msgid "Variant:"
|
|
msgstr "Varijanta:"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:361
|
|
msgid "Keyboard configuration"
|
|
msgstr "Postavke tipkovnice"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:382
|
|
msgid ""
|
|
"Please select the layout of the keyboard directly attached to the system, if "
|
|
"any."
|
|
msgstr "Odaberite raspored tipkovnice priključene na sustav, ako postoji."
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:385
|
|
msgid ""
|
|
"Please select your keyboard layout below, or select \"Identify keyboard\" to "
|
|
"detect your layout automatically."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odaberite raspored tipkovnice ispod ili odaberite \"Otkrij tipkovnicu\", za "
|
|
"automatsko otkrivanje vašeg rasporeda."
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:394
|
|
msgid "Identify keyboard"
|
|
msgstr "Otkrij tipkovnicu"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:429
|
|
msgid "Applying config"
|
|
msgstr "Primijenjivanje podešavanja"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:32
|
|
msgid ""
|
|
"You may provide an archive mirror that will be used instead of the default."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovdje upišite zrcalni poslužitelj arhive koji će se koristiti umjesto "
|
|
"zadanog."
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:40
|
|
msgid "Mirror address:"
|
|
msgstr "Adresa zrcalnog poslužitelja:"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:45
|
|
msgid "Configure Ubuntu archive mirror"
|
|
msgstr "Podešavanje zrcalnog poslužitelja Ubuntu arhive"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:46
|
|
msgid "If you use an alternative mirror for Ubuntu, enter its details here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ako koristite alternativni zrcalni poslužitelj za Ubuntu, upišite njegove "
|
|
"pojedinosti ovdje."
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/proxy.py:33
|
|
msgid ""
|
|
"If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy "
|
|
"information here. Otherwise, leave this blank.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The proxy information should be given in the standard form of "
|
|
"\"http://[[user][:pass]@]host[:port]/\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ako trebate HTTP proxy za pristup internetu, ovdje upišite proxy "
|
|
"informacije. U suprotnome, ostavite ovo prazno.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Proxy informacije moraju biti zadane u standardnom obliku "
|
|
"\"http://[[korisnik][:lozinka]@]poslužitelj[:ulaz]/\"."
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/proxy.py:43
|
|
msgid "Proxy address:"
|
|
msgstr "Proxy adresa:"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/proxy.py:48
|
|
msgid "Configure proxy"
|
|
msgstr "Podešavanje proxya"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/proxy.py:49
|
|
msgid ""
|
|
"If this system requires a proxy to connect to the internet, enter its "
|
|
"details here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ako ovaj sustav zahtijeva proxy za povezivanje s internetom, upišite njegove "
|
|
"pojedinosti ovdje."
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:111
|
|
msgid "Checking for installer update..."
|
|
msgstr "Provjera daopuna instalacijskog programa..."
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:113
|
|
msgid ""
|
|
"Contacting the snap store to check if a new version of the installer is "
|
|
"available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kontaktiranje snap trgovine u svrhu provjere dostupnosti nove inačice "
|
|
"instalacijskog programa."
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:117
|
|
msgid "Contacting the snap store failed"
|
|
msgstr "Kontaktiranje snap trgovine neuspjelo"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:119
|
|
msgid "Contacting the snap store failed:"
|
|
msgstr "Kontaktiranje snap trgovine neuspjelo:"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:122
|
|
msgid "Installer update available"
|
|
msgstr "Dostupne su nadopune instalacijskog programa"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:124
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid ""
|
|
"Version {new} of the installer is now available ({current} is currently "
|
|
"running)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inačica {new} instalacijskog programa je dostupna, a inačica {current} je "
|
|
"trenutno pokrenuta."
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:128
|
|
msgid "Downloading update..."
|
|
msgstr "Preuzimanje nadopune..."
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:130
|
|
msgid ""
|
|
"Please wait while the updated installer is being downloaded. The installer "
|
|
"will restart automatically when the download is complete."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pričekajte dok se nadopuna instalacijskog programa preuzima. Instalacijski "
|
|
"program će se automatski ponovno pokrenuti kada se preuzimanje završi."
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:134
|
|
msgid "Update failed"
|
|
msgstr "Neuspjela nadopuna"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:136
|
|
msgid "Downloading and applying the update:"
|
|
msgstr "Preuzimanje i primijenjivanje nadopune:"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:157 ../subiquity/ui/views/refresh.py:184
|
|
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:214 ../subiquity/ui/views/refresh.py:277
|
|
msgid "Continue without updating"
|
|
msgstr "Nastavi bez nadopunjivanja"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:183 ../subiquity/ui/views/refresh.py:276
|
|
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:265 ../subiquity/ui/views/snaplist.py:378
|
|
msgid "Try again"
|
|
msgstr "Pokušaj ponovno"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:200
|
|
msgid "You can read the release notes for each version at:"
|
|
msgstr "Možete pročitati bilješke izdanja za svaku inačicu na:"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:207
|
|
msgid ""
|
|
"If you choose to update, the update will be downloaded and the installation "
|
|
"will continue from here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ako odaberete nadopunu, nadopuna će se preuzeti i instalacija će se "
|
|
"nastaviti odavdje."
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:213
|
|
msgid "Update to the new installer"
|
|
msgstr "Nadopuni na novu inačicu instalcijski program"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:240
|
|
msgid "Cancel update"
|
|
msgstr "Prekini nadopunu"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:83
|
|
msgid "just now"
|
|
msgstr "upravo sada"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:87
|
|
msgid "minute"
|
|
msgstr "minuta"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:89
|
|
msgid "minutes"
|
|
msgstr "minuta"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:93
|
|
msgid "hour"
|
|
msgstr "sat"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:95
|
|
msgid "hours"
|
|
msgstr "sata"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:99
|
|
msgid "day"
|
|
msgstr "dan"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:101
|
|
msgid "days"
|
|
msgstr "dana"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:104
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "{amount:2} {unit} ago"
|
|
msgstr "{amount:2} {unit} prije"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:151
|
|
msgid "LICENSE: "
|
|
msgstr "LICENCA: "
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:156
|
|
msgid "LAST UPDATED: "
|
|
msgstr "POSLJEDNJA NADOPUNA: "
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:161
|
|
msgid "CHANNEL"
|
|
msgstr "KANAL"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:162
|
|
msgid "VERSION"
|
|
msgstr "INAČICA"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:164
|
|
msgid "PUBLISHED"
|
|
msgstr "OBJAVLJENO"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:165
|
|
msgid "CONFINEMENT"
|
|
msgstr "ZADRŽANO"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:183
|
|
msgid "by: "
|
|
msgstr "od: "
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:261
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Fetching info for {snap} failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:302
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Fetching info for {snap}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:340
|
|
msgid "Featured Server Snaps"
|
|
msgstr "Istaknuti snap paketi za poslužitelje"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:355
|
|
msgid "Loading server snaps from store, please wait..."
|
|
msgstr "Učitavanje snap paketa poslužitelja iz trgovine, pričekajte..."
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:376
|
|
msgid "Sorry, loading snaps from the store failed."
|
|
msgstr "Nažalost, učitavanje snap paketa iz trgovine nije uspjelo."
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:462
|
|
msgid ""
|
|
"These are popular snaps in server environments. Select or deselect with "
|
|
"SPACE, press ENTER to see more details of the package, publisher and "
|
|
"versions available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovo su popularni snap paketi u radnim okruženjima poslužitelja. Odaberite "
|
|
"ili uklonite odabir sa SPACE tipkom, ili pritisnite ENTER tipku kako bi "
|
|
"vidjeli više pojedinosti paketa, izdavač i inačica su dostupni."
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:67
|
|
msgid "Import Username:"
|
|
msgstr "Uvezi korisničko ime:"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:74
|
|
msgid "GitHub Username:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:75
|
|
msgid "Enter your GitHub username."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:77
|
|
msgid ""
|
|
"A GitHub username may only contain alphanumeric characters or hyphens."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:81
|
|
msgid "Launchpad Username:"
|
|
msgstr "Launchpad korisničko ime:"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:84
|
|
msgid ""
|
|
"A Launchpad username may only contain lower-case alphanumeric characters, "
|
|
"hyphens, plus, or periods."
|
|
msgstr ""
|
|
"Launchpad korisničko ime može sadržavati male slovno-brojčane znakove, "
|
|
"crtice, plus ili točke."
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:93
|
|
msgid "Install OpenSSH server"
|
|
msgstr "Instaliraj OpenSSH poslužitelja"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:96
|
|
msgid "Import SSH identity:"
|
|
msgstr "Uvezi SSH identitet:"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:99
|
|
msgid "from GitHub"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:100
|
|
msgid "from Launchpad"
|
|
msgstr "iz Launchpada"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:102
|
|
msgid "You can import your SSH keys from GitHub or Launchpad."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:106
|
|
msgid "Allow password authentication over SSH"
|
|
msgstr "Dopusti ovjeru lozinkom putem SSH-a"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:139
|
|
msgid "This field must not be blank."
|
|
msgstr "Polje ne smije ostati prazno."
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:141
|
|
msgid "SSH id too long, must be < "
|
|
msgstr "SSH id je predugačak, mora biti < "
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:145
|
|
msgid ""
|
|
"A Launchpad username must start with a letter or number. All letters must be "
|
|
"lower-case. The characters +, - and . are also allowed after the first "
|
|
"character."
|
|
msgstr ""
|
|
"Launchpad korisničko ime mora započeti s brojem ili slovom. Sva slova moraju "
|
|
"biti mala. Znakovi +, - i . su isto dopušteni nakon prvog znaka."
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:151
|
|
msgid ""
|
|
"A GitHub username may only contain alphanumeric characters or single "
|
|
"hyphens, and cannot begin or end with a hyphen."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:161
|
|
msgid "Fetching SSH keys..."
|
|
msgstr "Preuzimanje SSH keys..."
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:189
|
|
msgid "Confirm SSH keys"
|
|
msgstr "Potvrdite SSH ključeve"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:190
|
|
msgid ""
|
|
"Keys with the following fingerprints were fetched. Do you want to use them?"
|
|
msgstr "Ključevi sa sljedećim otiscima su preuzeti. Želite li ih koristiti?"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:193
|
|
msgid "Confirm SSH key"
|
|
msgstr "Potvrdite SSH ključ"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:194
|
|
msgid ""
|
|
"A key with the following fingerprint was fetched. Do you want to use it?"
|
|
msgstr "Ključ sa sljedećim otiskom je preuzet. Želite li ga koristiti?"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:220
|
|
msgid "SSH Setup"
|
|
msgstr "SSH podešavanje"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:221
|
|
msgid ""
|
|
"You can choose to install the OpenSSH server package to enable secure remote "
|
|
"access to your server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Možete odabrati instalaciju OpenSSH paketa kako bi omogućili siguran "
|
|
"udaljeni pristup vašemu poslužitelju."
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/welcome.py:37
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Select the language to use for the installer and to be configured in the\n"
|
|
"installed system.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Odaberite jezik za korištenje u instalacijskom programu, i za podešavanje\n"
|
|
"i upotrebu na instaliranome sustavu.\n"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/welcome.py:99
|
|
msgid "Use UP, DOWN and ENTER keys to select your language."
|
|
msgstr "Koristite UP, DOWN i ENTER tipke za odabir svoga jezika."
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/welcome.py:106
|
|
msgid "Help choosing a language"
|
|
msgstr "Pomoć u odabiru jezika"
|
|
|
|
#. for translator: failed is a zdev device status
|
|
#: ../subiquity/ui/views/zdev.py:56
|
|
msgid "failed"
|
|
msgstr "neuspjelo"
|
|
|
|
#. for translator: auto is a zdev device status
|
|
#: ../subiquity/ui/views/zdev.py:59
|
|
msgid "auto"
|
|
msgstr "automatski"
|
|
|
|
#. for translator: online is a zdev device status
|
|
#: ../subiquity/ui/views/zdev.py:62
|
|
msgid "online"
|
|
msgstr "mrežno"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/zdev.py:77
|
|
msgid "No zdev devices found."
|
|
msgstr "Nema pronađenih zdev uređaja."
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/zdev.py:92
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/zdev.py:93
|
|
msgid "ONLINE"
|
|
msgstr "MREŽA"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/zdev.py:94
|
|
msgid "NAMES"
|
|
msgstr "NAZIVI"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/zdev.py:118
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "Omogući"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/zdev.py:119
|
|
msgid "Disable"
|
|
msgstr "Onemogući"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/zdev.py:144
|
|
msgid "Zdev setup"
|
|
msgstr "Zdev podešavanje"
|
|
|
|
#~ msgid "Select an interface to configure it or select Done to continue"
|
|
#~ msgstr "Odaberite sučelje za podešavanje ili odaberite 'Završi' za nastavak"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose guided or manual partitioning"
|
|
#~ msgstr "Odaberite navođeno ili ručno stvaranje particija"
|
|
|
|
#~ msgid "Select available disks to format and mount"
|
|
#~ msgstr "Odaberite dostupne diskove za formatiranje i montiranje"
|
|
|
|
#~ msgid "Filesystem setup"
|
|
#~ msgstr "Postavljanje datotečnog sustava"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose the installation target"
|
|
#~ msgstr "Odaberite odredište instalacije"
|
|
|
|
#~ msgid "Format and/or mount {}"
|
|
#~ msgstr "Formatiraj i/ili montiraj {}"
|
|
|
|
#~ msgid "Please report this error in Launchpad"
|
|
#~ msgstr "Prijavite ovu grešku na Launchpad"
|
|
|
|
#~ msgid "Installation complete!"
|
|
#~ msgstr "Instalacija završena!"
|
|
|
|
#~ msgid "Thank you for using Ubuntu!"
|
|
#~ msgstr "Hvala vam na odabiru Ubuntua!"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose the disk to install to:"
|
|
#~ msgstr "Odaberite disk za instalaciju:"
|
|
|
|
#~ msgid "Realname too long, must be < "
|
|
#~ msgstr "Stvarno ime je predugačko, mora biti < "
|
|
|
|
#~ msgid "Server name too long, must be < "
|
|
#~ msgstr "Naziv poslužitelja je predugačak, mora biti < "
|
|
|
|
#~ msgid "Username too long, must be < "
|
|
#~ msgstr "Korisničko ime je predugačko, mora biti < "
|
|
|
|
#~ msgid "Use An Entire Disk"
|
|
#~ msgstr "Koristi cijeli disk"
|
|
|
|
#~ msgid "from Github"
|
|
#~ msgstr "iz Githuba"
|
|
|
|
#~ msgid "Exit To Shell"
|
|
#~ msgstr "Izađi u ljusku"
|
|
|
|
#~ msgid "Username must match NAME_REGEX, i.e. [a-z_][a-z0-9_-]*"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Korisničko ime mora sadržavati NAZIV_UOBIČAJENI-IZRAZ, npr. [a-z_][a-z0-9_-]*"
|
|
|
|
#~ msgid "Hostname must match NAME_REGEX, i.e. [a-z_][a-z0-9_-]*"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Naziv računala mora sadržavati NAZIV_UOBIČAJENI-IZRAZ, npr. [a-z_][a-z0-9_-]*"
|
|
|
|
#~ msgid "An error has occurred"
|
|
#~ msgstr "Dogodila se greška"
|
|
|
|
#~ msgid "Install complete"
|
|
#~ msgstr "Instalacija završena"
|
|
|
|
#~ msgid "Install in progress:"
|
|
#~ msgstr "Instalacija u tijeku:"
|
|
|
|
#~ msgid "starting..."
|
|
#~ msgstr "pokretanje..."
|
|
|
|
#~ msgid "Use UP, DOWN and ENTER keys to select your keyboard."
|
|
#~ msgstr "Koristite UP, DOWN i ENTER tipke za odabir svoje tipkovnice."
|
|
|
|
#~ msgid "Network interface {} WIFI configuration"
|
|
#~ msgstr "Mrežno sučelje {} bežično podešavanje"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "This field must be a %s URL."
|
|
#~ msgstr "Ovo polje mora biti %s URL."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "'%s' is not contained in '%s'"
|
|
#~ msgstr "'%s' nije sadržano u '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "partition of {}"
|
|
#~ msgstr "partiticija {}"
|
|
|
|
#~ msgid "{!r} is not valid input"
|
|
#~ msgstr "{!r} nije valjan unos"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Selecting Continue below will begin the installation process and result in "
|
|
#~ "the loss of data on the disks selected to be formatted.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "You will not be able to return to this or a previous screen once the "
|
|
#~ "installation has started.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Are you sure you want to continue?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Odabirom 'Nastavi' ispod će započeti postupak instalacije i rezultirat će "
|
|
#~ "gubitkom podataka na diskovima odabranim za formatiranje.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Nećete se moći vratiti na ovaj ili prijašnje zaslone jednom kada se "
|
|
#~ "instalacija pokrene.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Sigurno želite nastaviti?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Required bootloader partition\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "GRUB will be installed onto the target disk's MBR.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "However, on a disk with a GPT partition table, there is not enough space "
|
|
#~ "after the MBR for GRUB to store its second-stage core.img, so a small "
|
|
#~ "unformatted partition is needed at the start of the disk. It will not "
|
|
#~ "contain a filesystem and will not be mounted, and cannot be edited here."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Potrebna je particija za učitača pokretanja sustava\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "GRUB će biti instaliran na odabrani disk glavnog zapisa pokretanja (MBR).\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Međutim, na disk sa GPT particijskom tablicom, nema dovoljno prostora nakon "
|
|
#~ "glavnog zapisa pokretanja (MBR) kako bi GRUB mogao spremiti drugo-faznu "
|
|
#~ "core.img sliku, stoga je potrebna mala neformatirana partiticija na početku "
|
|
#~ "diska. Ta particija neće sadržavati datotečni sustav, neće biti montirana i "
|
|
#~ "neće se moći uređivati."
|
|
|
|
#~ msgid "Github Username:"
|
|
#~ msgstr "Github korisničko ime:"
|
|
|
|
#~ msgid "You can import your SSH keys from Github or Launchpad."
|
|
#~ msgstr "Možete uvesti vaše SSH ključeve iz Githuba ili Launchpada."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A Github username may only contain alphanumeric characters or single "
|
|
#~ "hyphens, and cannot begin or end with a hyphen."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Github korisničko ime može sadržavati samo slovno-brojčane znakove ili "
|
|
#~ "pojedinačne crtice i ne može započeti niti završavati crticom."
|
|
|
|
#~ msgid "Keyboard auto detection failed, sorry"
|
|
#~ msgstr "Nažalost, automatsko otkrivanje tipkovnice nije uspjelo"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit IPv6"
|
|
#~ msgstr "Uredi IPv6"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit IPv4"
|
|
#~ msgstr "Uredi IPv4"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Wifi"
|
|
#~ msgstr "Uredi bežičnu mrežu"
|
|
|
|
#~ msgid "Info"
|
|
#~ msgstr "Informacije"
|
|
|
|
#~ msgid "should be in CIDR form ({})"
|
|
#~ msgstr "treba bit u CIDR obliku ({})"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "%s already exists"
|
|
#~ msgstr "%s već postoji"
|
|
|
|
#~ msgid "Info for {}"
|
|
#~ msgstr "Informacije za {}"
|
|
|
|
#~ msgid "There is already a network device named \"{}\""
|
|
#~ msgstr "Već postoji mrežni uređaj naziva \"{}\""
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
#~ msgid "DHCPv{v}"
|
|
#~ msgstr "DHCPv{v}"
|
|
|
|
#~ msgid "bond master for {}"
|
|
#~ msgstr "glavno povezivanje za {}"
|
|
|
|
#~ msgid "-"
|
|
#~ msgstr "-"
|
|
|
|
#~ msgid "unknown state {}"
|
|
#~ msgstr "nepoznato stanje {}"
|
|
|
|
#~ msgid "Make Boot Device"
|
|
#~ msgstr "Učini uređaj pokretljivim"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit"
|
|
#~ msgstr "Uredi"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove from RAID/LVM"
|
|
#~ msgstr "Ukloni sa RAID/ULU"
|
|
|
|
#~ msgid "Format"
|
|
#~ msgstr "Formatiraj"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Partition"
|
|
#~ msgstr "Dodaj particiju"
|
|
|
|
#~ msgid "partition {} of {}"
|
|
#~ msgstr "particija {} od {}"
|
|
|
|
#~ msgid "partition {}"
|
|
#~ msgstr "particija {}"
|
|
|
|
#~ msgid "formatted as {}"
|
|
#~ msgstr "formatirati kao {}"
|
|
|
|
#~ msgid "logical volume"
|
|
#~ msgstr "logički uređaj"
|
|
|
|
#~ msgid "partition"
|
|
#~ msgstr "particija"
|
|
|
|
#~ msgid "logical volume {}"
|
|
#~ msgstr "logički uređaj {}"
|
|
|
|
#~ msgid "Size (max {}):"
|
|
#~ msgstr "Veličina (najveća {}):"
|
|
|
|
#~ msgid "Editing {} of {}"
|
|
#~ msgstr "Uređivanje {} na {}"
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot delete {selflabel} as partition {partnum} is part of the {cdtype} "
|
|
#~ "{cdname}."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nemoguće je obrisati {selflabel} jer je particija {partnum} dio {cdtype} "
|
|
#~ "{cdname}."
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
#~ msgid "Cannot delete {selflabel} because it has {count} mounted partitions."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nemoguće je obrisati {selflabel} zato jer sadrži {count} montiranih "
|
|
#~ "particija."
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
#~ msgid "Cannot delete {selflabel} because it has 1 mounted partition."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nemoguće je obrisati {selflabel} zato jer sadrži 1 montiranu particiju."
|
|
|
|
#~ msgid "software RAID {}"
|
|
#~ msgstr "softverski RAID {}"
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
#~ msgid "Cannot edit {selflabel} because it has partitions."
|
|
#~ msgstr "Nemoguće je urediti {selflabel} zato jer sadrži particiju."
|
|
|
|
#~ msgid "unused {}"
|
|
#~ msgstr "neiskorišten {}"
|
|
|
|
#~ msgid ", mounted at {}"
|
|
#~ msgstr ", montiran na {}"
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
#~ msgid "It contains {n} {things}:"
|
|
#~ msgstr "Sadrži {n} {things}:"
|
|
|
|
#~ msgid "Do you really want to remove the existing filesystem from {}?"
|
|
#~ msgstr "Sigurno želite ukloniti postojeći datotečni sustav iz {}?"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove filesystem from {}"
|
|
#~ msgstr "Ukloni datotečni sustav iz {}"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove from {}"
|
|
#~ msgstr "Ukloni iz {}"
|
|
|
|
#~ msgid "Passphrases"
|
|
#~ msgstr "Lozinke"
|
|
|
|
#~ msgid "{} is not a valid name for a volume group"
|
|
#~ msgstr "{} nije valjani naziv grupe uređaja"
|
|
|
|
#~ msgid "There is already a volume group named '{}'"
|
|
#~ msgstr "Već postoji grupa uređaja naziva '{}'"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit volume group \"{}\""
|
|
#~ msgstr "Uredi grupu uređaja \"{}\""
|
|
|
|
#~ msgid "Leave formatted as {}"
|
|
#~ msgstr "Ostavi formatirano kao {}"
|
|
|
|
#~ msgid "Capped partition size at {}"
|
|
#~ msgstr "Veličina ograničene particije na {}"
|
|
|
|
#~ msgid "Rounded size up to {}"
|
|
#~ msgstr "Zaokružena veličina do {}"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Mounting an existing filesystem at {} is usually a bad idea, proceed only "
|
|
#~ "with caution."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Montiranje postojećeg datotečnog uređaja na {} uobičajeno je loša ideja, "
|
|
#~ "nastavite dalje s oprezom."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Required bootloader partition\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "This is the ESP / \"EFI system partition\" required by UEFI. Grub will be "
|
|
#~ "installed onto this partition, which must be formatted as fat32."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Potrebna je particija za učitača pokretanja sustava\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "To je ESP / \"EFI particija sustava\" koju zahtijeva UEFI. Grub će biti "
|
|
#~ "instaliran na tu particiju,\n"
|
|
#~ "koja mora biti formatirana u fat32 datotečnom sustavu."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " You can choose whether to use the existing filesystem on this partition or "
|
|
#~ "reformat it."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " Možete odabrati korištenje postojećeg datotečnog sustava na ovoj particiji "
|
|
#~ "ili ju možete ponovno formatirati."
|
|
|
|
#~ msgid " The only aspect of this partition that can be edited is the size."
|
|
#~ msgstr " Jedina značajka ove particije koja se može uređivati je veličina."
|
|
|
|
#~ msgid "{} is already mounted at {}."
|
|
#~ msgstr "{} je već montiran na {}."
|
|
|
|
#~ msgid "There is already a logical volume named {}."
|
|
#~ msgstr "Već postoji logički uređaj naziva {}."
|
|
|
|
#~ msgid "The name of a logical volume may not contain \"{}\""
|
|
#~ msgstr "Naziv logičkog uređaja ne smije sadržavati \"{}\""
|
|
|
|
#~ msgid "A logical volume may not be called {}"
|
|
#~ msgstr "Logički uređaj ne može se nazivati {}"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Required bootloader partition\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "This is the PReP partion which is required on POWER. Grub will be installed "
|
|
#~ "onto this partition."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Potrebna je particija za učitača pokretanja sustava\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "To je PReP particija koju zahtijeva POWER. Grub će biti instaliran na tu "
|
|
#~ "particiju."
|
|
|
|
#~ msgid "Adding {} to {}"
|
|
#~ msgstr "Dodajem {} na {}"
|
|
|
|
#~ msgid "There is already a RAID named '{}'"
|
|
#~ msgstr "Već postoji RAID naziva '{}'"
|
|
|
|
#~ msgid "RAID Level \"{}\" requires at least {} active devices"
|
|
#~ msgstr "RAID razina \"{}\" zahtijeva najmanje {} aktivnih uređaja"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit software RAID disk \"{}\""
|
|
#~ msgstr "Uredi softverski RAID disk \"{}\""
|
|
|
|
#~ msgid "Reboot"
|
|
#~ msgstr "Ponovno pokreni"
|
|
|
|
#~ msgid "Fetching info for {} failed"
|
|
#~ msgstr "Preuzimanje informacija za {} neuspjelo"
|
|
|
|
#~ msgid "Fetching info for {}"
|
|
#~ msgstr "Preuzimanje informacija za {}"
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
#~ msgid "Cannot edit {selflabel} because it has logical volumes."
|
|
#~ msgstr "Nemoguće je urediti {selflabel} zato jer sadrži logičke uređaje."
|
|
|
|
#~ msgid "enslaved to {}"
|
|
#~ msgstr "povezano na {}"
|
|
|
|
#~ msgid "Finished install!"
|
|
#~ msgstr "Instalacija završena!"
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
#~ msgid "software RAID {level}"
|
|
#~ msgstr "softverski RAID {level}"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A Github username may only contain alphanumeric characters or hyphens."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Github korisničko ime može sadržavati samo slovno-brojčane znakove i crtice."
|
|
|
|
#~ msgid "Enter your Github username."
|
|
#~ msgstr "Upišite Github korisničko ime."
|