subiquity/po/hr.po

3136 lines
92 KiB
Plaintext

# Croatian translation for subiquity
# Copyright (c) 2019 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2019
# This file is distributed under the same license as the subiquity package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: subiquity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-12 09:48+1200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-13 20:40+0000\n"
"Last-Translator: gogo <trebelnik2@gmail.com>\n"
"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2022-04-12 05:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 4c58cf79c82ce3fbd42288b21369cc838fb5b9e0)\n"
"Language: hr\n"
#: ../subiquity/client/client.py:72
msgid ""
"Installer shell session activated.\n"
"\n"
"This shell session is running inside the installer environment. You\n"
"will be returned to the installer when this shell is exited, for\n"
"example by typing Control-D or 'exit'.\n"
"\n"
"Be aware that this is an ephemeral environment. Changes to this\n"
"environment will not survive a reboot. If the install has started, the\n"
"installed system will be mounted at /target."
msgstr ""
"Sesija ljuske instalacijskog programa je aktivirana.\n"
"\n"
"Ova sesija ljuske je pokrenuta unutar instalacijskog okruženja.\n"
"Vratiti ćete se u instalacijski program kada se ova ljuska zatvori,\n"
"na primjer tipkama Control-D ili naredbom 'exit'.\n"
"\n"
"Zapamtite da je ovo okruženje privremeno. Promjene u ovome\n"
"okruženju biti će izgubljene nakon ponovnog pokretanja. Ako je\n"
"instalacija pokrenuta, instalirani sustav će biti montiran na /target."
#: ../subiquity/client/client.py:234
msgid "yes"
msgstr "da"
#: ../subiquity/client/client.py:235
msgid "no"
msgstr "ne"
#: ../subiquity/client/client.py:237
msgid "Confirmation is required to continue."
msgstr "Potvrda je potrebna za nastavak."
#: ../subiquity/client/client.py:238
msgid "Add 'autoinstall' to your kernel command line to avoid this"
msgstr ""
"Dodajte 'autoinstall' u vaš naredbeni redak kernela kako bi ovo izbjegli"
#: ../subiquity/client/client.py:241
msgid "Continue with autoinstall?"
msgstr "Nastavi s automatskom instalacijom?"
#: ../subiquity/client/controllers/ssh.py:91
msgid "Importing keys failed:"
msgstr "Uvoženje kljućeva je neuspjelo:"
#: ../subiquity/client/controllers/ssh.py:100
msgid "ssh-keygen failed to show fingerprint of downloaded keys:"
msgstr "ssh-keygen nije uspio prikazati otisak preuzetih ključeva::"
#. Information about a drive
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:47
msgctxt "DeviceAction"
msgid "Info"
msgstr "Informacije"
#. Edit a device (partition, logical volume, RAID, etc)
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:49
msgctxt "DeviceAction"
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:50
msgctxt "DeviceAction"
msgid "Reformat"
msgstr "Ponovno formatiraj"
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:51
msgctxt "DeviceAction"
msgid "Add Partition"
msgstr "Dodaj particiju"
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:52
msgctxt "DeviceAction"
msgid "Format"
msgstr "Formatiraj"
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:53
msgctxt "DeviceAction"
msgid "Remove from RAID/LVM"
msgstr "Ukloni sa RAID/ULU"
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:54
msgctxt "DeviceAction"
msgid "Delete"
msgstr "Obriši"
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:55
msgctxt "DeviceAction"
msgid "Make Boot Device"
msgstr "Učini uređaj pokretljivim"
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:163
#, python-brace-format
msgid "Cannot edit {selflabel} as it is part of the {cdtype} {cdname}."
msgstr "Nemoguće je urediti {selflabel} jer je dio {cdtype} {cdname}."
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:177
msgid "Cannot edit pre-existing RAIDs."
msgstr "Nemoguće uređivanje predpostojećih RAID-a."
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:180
#, python-brace-format
msgid "Cannot edit {raidlabel} because it has partitions."
msgstr "Nemoguće je urediti {raidlabel} zato jer sadrži particiju."
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:189
msgid "Cannot edit pre-existing volume groups."
msgstr "Nemoguće je uređivanje predpostojećih grupa uređaja."
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:192
#, python-brace-format
msgid "Cannot edit {vglabel} because it has logical volumes."
msgstr ""
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:241
#, python-brace-format
msgid "Cannot remove {selflabel} from pre-existing {cdtype} {cdlabel}."
msgstr ""
"Nemoguće je ukloniti {selflabel} iz predpostojećeg {cdtype} {cdlabel}."
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:252
#, python-brace-format
msgid ""
"Removing {selflabel} would leave the {cdtype} {cdlabel} with less than "
"{min_devices} devices."
msgstr ""
"Uklanjanje {selflabel} će ostaviti {cdtype} {cdlabel} s manje od "
"{min_devices} uređaja."
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:261
#, python-brace-format
msgid ""
"Removing {selflabel} would leave the {cdtype} {cdlabel} with no devices."
msgstr "Uklanjanje {selflabel} će ostaviti {cdtype} {cdlabel} bez uređaja."
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:277
#, python-brace-format
msgid "Cannot delete {selflabel} as it is part of the {cdtype} {cdname}."
msgstr "Nemoguće je obrisati {selflabel} jer je dio {cdtype} {cdname}."
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:287
msgid ""
"Cannot delete a single partition from a device that already has partitions."
msgstr ""
"Nemoguće brisanje jedne particije s uređaja koji već sadrži particije."
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:290
msgid "Cannot delete required bootloader partition"
msgstr "Nemoguće brisanje paritcije koja sadrži učitač pokretanja sustava"
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:304
#, python-brace-format
msgid ""
"Cannot delete {devicelabel} as partition {partnum} is part of the {cdtype} "
"{cdname}."
msgstr ""
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:313
#, python-brace-format
msgid ""
"Cannot delete {devicelabel} because it has {count} mounted partitions."
msgstr ""
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:319
#, python-brace-format
msgid "Cannot delete {devicelabel} because it has 1 mounted partition."
msgstr ""
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:328
msgid ""
"Cannot delete a single logical volume from a volume group that already has "
"logical volumes."
msgstr ""
"Nemoguće je brisanje pojedinog logičkog uređaja iz grupe uređaja koja već "
"sadrži logičke uređaje."
#. A pre-existing device such as a partition or RAID
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:35
msgid "existing"
msgstr "postoji"
#. A newly created device such as a partition or RAID
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:38
msgid "new"
msgstr "novi"
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:62
msgid "PReP"
msgstr ""
#. boot loader partition
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:66
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:80
msgid "configured"
msgstr "podešeno"
#. boot loader partition
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:69
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:82
msgid "unconfigured"
msgstr "nepodešeno"
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:72
msgid "primary ESP"
msgstr "glavni ESP"
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:74
msgid "backup ESP"
msgstr "pomoćni ESP"
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:76
msgid "unused ESP"
msgstr "neiskorišteni ESP"
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:83
msgid "BIOS grub spacer"
msgstr ""
#. extended partition
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:86
msgid "extended"
msgstr "prošireni"
#. logical partition
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:89
msgid "logical"
msgstr "logička"
#. Flag for a LVM volume group
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:99
msgid "encrypted"
msgstr "šifrirano"
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:115
msgid "multipath device"
msgstr "uređaj više putanja"
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:116
msgid "local disk"
msgstr "lokalni disk"
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:121
#, python-brace-format
msgid "partition of {device}"
msgstr "particija od {device}"
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:134
msgid "software"
msgstr ""
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:135
#, python-brace-format
msgid "{type} RAID {level}"
msgstr ""
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:141
msgid "LVM volume group"
msgstr "Grupa ULU uređaja"
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:146
msgid "LVM logical volume"
msgstr "Logični ULU uređaj"
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:180
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:100
#, python-brace-format
msgid "partition {number}"
msgstr "particija {number}"
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:182
#, python-brace-format
msgid "partition {number} of {device}"
msgstr "particija {number} od {device}"
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:188
msgid "free space"
msgstr "slobodni prostor"
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:195
#, python-brace-format
msgid "{component_name} of {desc} {name}"
msgstr "{component_name} od {desc} {name}"
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:203
#, python-brace-format
msgid "already formatted as {fstype}"
msgstr "već formatirana kao {fstype}"
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:205
#, python-brace-format
msgid "to be reformatted as {fstype}"
msgstr "mora se ponovno formatirati kao {fstype}"
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:207
#, python-brace-format
msgid "to be formatted as {fstype}"
msgstr "mora se formatirati kao {fstype}"
#. A filesytem
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:213
#, python-brace-format
msgid "mounted at {path}"
msgstr "montirana na {path}"
#. A filesytem
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:216
msgid "not mounted"
msgstr "nije montirana"
#. A filesytem that cannot be mounted (i.e. swap)
#. is used or unused
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:221
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:231
msgid "unused"
msgstr "neiskorišteno"
#. A filesytem that cannot be mounted (i.e. swap)
#. is used or unused
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:225
msgid "used"
msgstr "iskorišteno"
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:260
#, python-brace-format
msgid "container for {devices}"
msgstr ""
#: ../subiquity/common/types.py:39
msgid "Block device probe failure"
msgstr "Neuspjelo sondiranje blokovskog uređaja"
#: ../subiquity/common/types.py:40
msgid "Disk probe failure"
msgstr "Neuspjelo sondiranje diska"
#: ../subiquity/common/types.py:41
msgid "Install failure"
msgstr "Neuspjela instalacija"
#: ../subiquity/common/types.py:42
msgid "Installer crash"
msgstr "Instalacijski program se srušio"
#: ../subiquity/common/types.py:43
msgid "Network error"
msgstr "Mrežna greška"
#: ../subiquity/common/types.py:44
msgid "Network client error"
msgstr ""
#: ../subiquity/common/types.py:45
msgid "Server request failure"
msgstr ""
#: ../subiquity/common/types.py:46
msgid "Unknown error"
msgstr "Nepoznata greška"
#: ../subiquitycore/controllers/network.py:203
msgid "autoconfiguration failed"
msgstr "automatsko podešavanje neuspjelo"
#. Information about a network interface
#: ../subiquitycore/models/network.py:43
msgctxt "NetDevAction"
msgid "Info"
msgstr "Informacije"
#: ../subiquitycore/models/network.py:44
msgctxt "NetDevAction"
msgid "Edit Wifi"
msgstr "Uredi bežičnu mrežu"
#: ../subiquitycore/models/network.py:45
msgctxt "NetDevAction"
msgid "Edit IPv4"
msgstr "Uredi IPv4"
#: ../subiquitycore/models/network.py:46
msgctxt "NetDevAction"
msgid "Edit IPv6"
msgstr "Uredi IPv6"
#: ../subiquitycore/models/network.py:47
msgctxt "NetDevAction"
msgid "Edit bond"
msgstr "Uredi povezivanje"
#: ../subiquitycore/models/network.py:48
msgctxt "NetDevAction"
msgid "Add a VLAN tag"
msgstr "Dodaj VLAN oznaku"
#: ../subiquitycore/models/network.py:49
msgctxt "NetDevAction"
msgid "Delete"
msgstr "Obriši"
#: ../subiquitycore/ssh.py:59
msgid "The host key fingerprints are:\n"
msgstr "Otisci ključa poslužitelja su:\n"
#: ../subiquitycore/ssh.py:66
#, python-brace-format
msgid ""
"The {keytype} host key fingerprint is:\n"
" {fingerprint}\n"
msgstr ""
#: ../subiquitycore/ui/form.py:365
msgid ", or "
msgstr ", ili "
#: ../subiquitycore/ui/form.py:367
msgid " or "
msgstr " ili "
#: ../subiquitycore/ui/form.py:371
#, python-brace-format
msgid "This field must be a {schemes} URL."
msgstr ""
#: ../subiquitycore/ui/form.py:451 ../subiquitycore/ui/views/network.py:330
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:498
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:456
msgid "Done"
msgstr "Završi"
#: ../subiquitycore/ui/form.py:452 ../subiquitycore/ui/utils.py:382
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_wlan_interface.py:33
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:98
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:164
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:99 ../subiquity/ui/views/keyboard.py:333
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:266 ../subiquity/ui/views/ssh.py:162
msgid "Cancel"
msgstr "Odustani"
#: ../subiquitycore/ui/interactive.py:109 ../subiquity/ui/views/keyboard.py:218
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:185
msgid "Yes"
msgstr "Da"
#: ../subiquitycore/ui/interactive.py:109
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:247
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:219 ../subiquity/ui/views/ssh.py:98
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:186
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: ../subiquitycore/ui/utils.py:349
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:319
#: ../subiquity/ui/views/error.py:60
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/disk_info.py:55
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:232
#: ../subiquity/ui/views/help.py:66 ../subiquity/ui/views/installprogress.py:82
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:316 ../subiquity/ui/views/welcome.py:115
msgid "Close"
msgstr "Zatvori"
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:86
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:152
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:382
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:425
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_wlan_interface.py:51
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:158
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:395
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:147
msgid "Save"
msgstr "Spremi"
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:88
msgid "Subnet:"
msgstr "Podmreža:"
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:89
msgid "Address:"
msgstr "Adresa:"
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:90
msgid "Gateway:"
msgstr "Pristupnik:"
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:91
msgid "Name servers:"
msgstr "Nazivi poslužitelja:"
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:92
msgid "IP addresses, comma separated"
msgstr "IP adrese, zarezom odvojene"
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:93
msgid "Search domains:"
msgstr "Domene pretraživanja:"
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:94
msgid "Domains, comma separated"
msgstr "Domene, zarezom odvojene"
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:102
#, python-brace-format
msgid "should be in CIDR form ({example})"
msgstr "trebaju biti u CIDR obliku ({example})"
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:114
#, python-brace-format
msgid "'{address}' is not contained in '{subnet}'"
msgstr ""
#. A choice for how to configure a network interface
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:143
msgid "Automatic (DHCP)"
msgstr "Automatski (DHCP)"
#. A choice for how to configure a network interface
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:145
msgid "Manual"
msgstr "Ručno"
#. A choice for how to configure a network interface
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:147
msgid "Disabled"
msgstr "Onemogućeno"
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:165
#, python-brace-format
msgid "IPv{v} Method: "
msgstr "IPv{v} način: "
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:263
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:410
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:143
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:381
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:130
msgid "Create"
msgstr "Stvori"
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:270
msgid "VLAN ID:"
msgstr "VLAN ID:"
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:279
msgid "VLAN ID must be between 1 and 4095"
msgstr "VLAN ID mora biti između 1 i 4095"
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:285
#, python-brace-format
msgid "{netdev} already exists"
msgstr ""
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:297
msgid "Add a VLAN tag"
msgstr "Dodaj VLAN oznaku"
#. {device} is the name of a network device
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:322
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/disk_info.py:57
#, python-brace-format
msgid "Info for {device}"
msgstr "Informacije za {device}"
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:376
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:89
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:93
msgid "Name:"
msgstr "Naziv:"
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:377
msgid "Devices: "
msgstr "Uređaji: "
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:378
msgid "Bond mode:"
msgstr "Način povezivanja:"
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:380
msgid "XMIT hash policy:"
msgstr "XMIT hash pravilo:"
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:381
msgid "LACP rate:"
msgstr "LACP brzina:"
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:394
#, python-brace-format
msgid "There is already a network device named \"{netdev}\""
msgstr "Već postoji mrežni uređaj naziva \"{netdev}\""
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:397
msgid "Name cannot be empty"
msgstr "Naziv ne može biti prazan"
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:399
msgid "Name cannot be more than 16 characters long"
msgstr "Naziv ne može sadržavati više od 16 znakova"
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:409
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:263
msgid "Create bond"
msgstr "Stvori povezivanje"
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:424
msgid "Edit bond"
msgstr "Uredi povezivanje"
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_wlan_interface.py:38
msgid "Select a network"
msgstr "Odaberi mrežu"
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_wlan_interface.py:70
#, python-brace-format
msgid "Network interface {nic} WIFI configuration"
msgstr "Mrežno sučelje {nic} bežično podešavanje"
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:119
#, python-brace-format
msgid "VLAN {id} on interface {link}"
msgstr "VLAN {id} na sučelju {link}"
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:122
#, python-brace-format
msgid "bond master for {interfaces}"
msgstr "glavno povezivanje za {interfaces}"
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:142
#, python-brace-format
msgid "ssid: {ssid}"
msgstr ""
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:144
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:146
msgid "not connected"
msgstr "nije povezano"
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:149
#, python-brace-format
msgid "enslaved to {device}"
msgstr ""
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:176
msgid "timed out"
msgstr "vrijeme isteklo"
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:181
msgid "static"
msgstr "nepromjenjivo"
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:188
msgid "disabled"
msgstr "onemogućeno"
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:213
msgid ""
"A wifi device was detected but the necessary support packages were not\n"
"available.\n"
msgstr ""
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:217
msgid "Wifi support packages are being installed.\n"
msgstr ""
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:220
msgid "Wifi support packages failed to install. Please check the logs.\n"
msgstr ""
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:223
msgid "Wifi support packages will be installed in the target system.\n"
msgstr ""
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:230
msgid "Network connections"
msgstr "Mrežna povezivanja"
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:231
msgid ""
"Configure at least one interface this server can use to talk to other "
"machines, and which preferably provides sufficient access for updates."
msgstr ""
"Podesite najmanje jedno sučelje koje ovaj poslužitelj može koristiti za "
"komunikaciju sa ostalim računalima i koje po mogućnosti pruža dovoljan "
"pristup nadopunama."
#. See _route_watcher
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:274
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:503
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:159
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/probing.py:53
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/probing.py:79
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:353 ../subiquity/ui/views/mirror.py:38
#: ../subiquity/ui/views/proxy.py:41 ../subiquity/ui/views/refresh.py:158
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:185 ../subiquity/ui/views/refresh.py:216
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:279 ../subiquity/ui/views/snaplist.py:457
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:108 ../subiquity/ui/views/welcome.py:93
#: ../subiquity/ui/views/zdev.py:163
msgid "Back"
msgstr "Natrag"
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:332
msgid "Continue without network"
msgstr "Nastavi bez mrežnog pristupa"
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:345
msgid "Applying changes"
msgstr "Primijenjivanje promjena"
#. for translators: this is a description of a RAID level
#: ../subiquity/models/filesystem.py:171
msgid "0 (striped)"
msgstr "0 (trakasto)"
#. for translators: this is a description of a RAID level
#: ../subiquity/models/filesystem.py:173
msgid "1 (mirrored)"
msgstr "1 (zrcaljeno)"
#: ../subiquity/models/filesystem.py:174
msgid "5"
msgstr "5"
#: ../subiquity/models/filesystem.py:175
msgid "6"
msgstr "6"
#: ../subiquity/models/filesystem.py:176
msgid "10"
msgstr "10"
#: ../subiquity/models/filesystem.py:177
msgid "Container"
msgstr ""
#. Attempting to convert input to a size
#: ../subiquity/models/filesystem.py:212
msgid "input cannot be empty"
msgstr ""
#. Attempting to convert input to a size
#: ../subiquity/models/filesystem.py:224 ../subiquity/models/filesystem.py:236
msgid "{input!r} is not valid input"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/mount.py:71
msgid "Other"
msgstr "Ostalo"
#: ../subiquity/ui/mount.py:73
msgid "Leave unmounted"
msgstr "Ostavi odmontirano"
#: ../subiquity/ui/views/error.py:67 ../subiquity/ui/views/error.py:70
msgid ""
"\n"
"Sorry, there was a problem examining the storage devices on this system.\n"
msgstr ""
"\n"
"Nažalost, došlo je do problema pri provjeri uređaja pohrane na ovom "
"sustavu.\n"
#: ../subiquity/ui/views/error.py:73
msgid ""
"\n"
"Sorry, there was a problem completing the installation.\n"
msgstr ""
"\n"
"Nažalost, došlo je do problema pri završetku instalacije.\n"
#: ../subiquity/ui/views/error.py:76
msgid ""
"\n"
"Sorry, there was a problem applying the network configuration.\n"
msgstr ""
"\n"
"Nažalost, došlo je do problema pri primijeni podešavanja mreže.\n"
#: ../subiquity/ui/views/error.py:79
msgid ""
"\n"
"Sorry, the installer has encountered an internal error.\n"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/error.py:82
msgid ""
"\n"
"Sorry, the installer has restarted because of an error.\n"
msgstr ""
"\n"
"Nažalost, instalacijski program se ponovno pokrenuo zbog greške.\n"
#: ../subiquity/ui/views/error.py:85
msgid ""
"\n"
"Sorry, an unknown error occurred.\n"
msgstr ""
"\n"
"Nažalost, došlo je do nepoznate greške.\n"
#: ../subiquity/ui/views/error.py:91
msgid ""
"\n"
"Information is being collected from the system that will help the\n"
"developers diagnose the report.\n"
msgstr ""
"\n"
"Informacije se prikupljaju iz sustava koje će pomoći\n"
"razvijateljima da dijagnosticiraju problem.\n"
#: ../subiquity/ui/views/error.py:95
msgid ""
"\n"
"Loading report...\n"
msgstr ""
"\n"
"Učitavanje izvještaja...\n"
#: ../subiquity/ui/views/error.py:98
msgid ""
"\n"
"Collecting information from the system failed. See the files in\n"
"/var/log/installer for more.\n"
msgstr ""
"\n"
"Neuspjelo prikupljanje informacija iz sustava. Pogledajte datoteke u\n"
"/var/log/installer za više pojedinosti.\n"
#: ../subiquity/ui/views/error.py:102
msgid ""
"\n"
"Loading the report failed. See the files in /var/log/installer for more.\n"
msgstr ""
"\n"
"Neuspjelo učitavanje izvještaja. Pogledajte datoteke u /var/log/installer za "
"više pojedinosti.\n"
#: ../subiquity/ui/views/error.py:108
msgid ""
"\n"
"You can continue and the installer will just present the disks present\n"
"in the system and not other block devices, or you may be able to fix\n"
"the issue by switching to a shell and reconfiguring the system's block\n"
"devices manually.\n"
msgstr ""
"\n"
"Možete nastaviti i instalacijski program će samo obuhvatiti prisutne\n"
"diskove u sustavu, a ne ostale blokovske uređaje, ili možda možete\n"
"popraviti problem pokretanjem ljuske i ručnim ponovnim\n"
"podešavanjem blokovskih uređaja sustava.\n"
#: ../subiquity/ui/views/error.py:114
msgid ""
"\n"
"You may be able to fix the issue by switching to a shell and\n"
"reconfiguring the system's block devices manually.\n"
msgstr ""
"\n"
"Možda možete popraviti problem pokretanjem ljuske i ručnim\n"
"ponovnim podešavanjem blokovskih uređaja sustava.\n"
#: ../subiquity/ui/views/error.py:118
msgid ""
"\n"
"You can continue with the installation but it will be assumed the network\n"
"is not functional.\n"
msgstr ""
"\n"
"Možete nastaviti s instalacijom ali pretpostavit\n"
"će se da mreža nije funkcionalna.\n"
#: ../subiquity/ui/views/error.py:122
msgid ""
"\n"
"You can continue or restart the installer.\n"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/error.py:125
msgid ""
"\n"
"Do you want to try starting the installation again?\n"
msgstr ""
"\n"
"Želite li ponovno pokušati pokrenuti instalaciju?\n"
#: ../subiquity/ui/views/error.py:129
msgid "Select continue to try the installation again."
msgstr "Odaberie Nastavi za ponovni pokušaj instalacije."
#: ../subiquity/ui/views/error.py:134
msgid ""
"\n"
"If you want to help improve the installer, you can send an error report.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ako želite pomoći poboljšati instalacijski program, možete poslati izvještaj "
"greške.\n"
#: ../subiquity/ui/views/error.py:156
msgid "Cancel upload"
msgstr "Prekini slanje"
#: ../subiquity/ui/views/error.py:157
msgid "Close report"
msgstr "Zatvori izvještaj"
#: ../subiquity/ui/views/error.py:158
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:65
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:248
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:354 ../subiquity/ui/views/snaplist.py:379
#: ../subiquity/ui/views/zdev.py:162
msgid "Continue"
msgstr "Nastavi"
#: ../subiquity/ui/views/error.py:160
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:282
#: ../subiquity/ui/views/welcome.py:113
msgid "Switch to a shell"
msgstr "Pokreni ljusku"
#: ../subiquity/ui/views/error.py:162
msgid "Restart the installer"
msgstr "Ponovno pokreni instalacijski program"
#: ../subiquity/ui/views/error.py:164
msgid "Send to Canonical"
msgstr "Pošalji u Canonical"
#: ../subiquity/ui/views/error.py:165
msgid "Sent to Canonical"
msgstr "Pošalji u Canonical"
#: ../subiquity/ui/views/error.py:167
msgid "View full report"
msgstr "Prikaži cjeloviti izvještaj"
#: ../subiquity/ui/views/error.py:235
msgid ""
"The error report has been saved to\n"
"\n"
" {loc}\n"
"\n"
"on the filesystem with label {label!r}."
msgstr ""
"Izvještaj greške je spremljen u\n"
"\n"
" {loc}\n"
"\n"
"na datotečnom sustavu naziva {label!r}."
#: ../subiquity/ui/views/error.py:317
msgid "DATE"
msgstr "DATUM"
#: ../subiquity/ui/views/error.py:318
msgid "KIND"
msgstr "VRSTA"
#: ../subiquity/ui/views/error.py:319
msgid "STATUS"
msgstr "STANJE"
#: ../subiquity/ui/views/error.py:330
msgid "Select an error report to view:"
msgstr "Odaberi izvještaj greške za prikaz:"
#: ../subiquity/ui/views/error.py:344
msgid "VIEWED"
msgstr "PRIKAZANO"
#: ../subiquity/ui/views/error.py:345
msgid "UNVIEWED"
msgstr "NEPRIKAZANO"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/compound.py:130
#, python-brace-format
msgid "formatted as {fstype}"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/compound.py:132
#, python-brace-format
msgid ", mounted at {path}"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/compound.py:134
msgid ", not mounted"
msgstr ", nije montiran"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/compound.py:136
#, python-brace-format
msgid "unused {device}"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/compound.py:217
msgid ""
"If you put all disks into RAIDs or LVM VGs, there will be nowhere to put the "
"boot partition."
msgstr ""
"Ako stavite sve diskove u RAID-e ili GU ULU-a, neće biti prostora za "
"stavljanje particije pokretanja sustava."
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:44
#, python-brace-format
msgid "Do you really want to delete the {desc} {label}?"
msgstr "Sigurno želite obrisati {desc} {label}?"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:54
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:133
#, python-brace-format
msgid "It is formatted as {fstype} and mounted at {path}"
msgstr "Formatiran je kao {fstype} i montiran na {path}"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:60
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:139
#, python-brace-format
msgid "It is formatted as {fstype} and not mounted."
msgstr "Formatiran je kao {fstype} i nije montiran."
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:66
#, python-brace-format
msgid "It contains 1 logical volume"
msgid_plural "It contains {n} logical volumes"
msgstr[0] "Sadrži 1 logički uređaj"
msgstr[1] "Sadrži {n} logička uređaja"
msgstr[2] "Sadrži {n} logičkih uređaja"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:71
#, python-brace-format
msgid "It contains 1 partition"
msgid_plural "It contains {n} partitions"
msgstr[0] "Sadrži 1 particiju"
msgstr[1] "Sadrži {n} particije"
msgstr[2] "Sadrži {n} particija"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:85
#, python-brace-format
msgid "It contains 1 volume."
msgid_plural "It contains {n} volumes."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:91
msgid "It is not formatted or mounted."
msgstr "Nije formatiran ili montiran."
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:93
msgid "Delete"
msgstr "Obriši"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:121
#, python-brace-format
msgid "Remove filesystem from {device}"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:125
#, python-brace-format
msgid "Do you really want to remove the existing filesystem from {device}?"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:143
msgid "logical volumes"
msgstr "logički uređaji"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:145
msgid "partitions"
msgstr "particije"
#. things is either "logical volumes" or "partitions"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:147
#, python-brace-format
msgid "Remove all {things} from {obj}"
msgstr "Ukloni sve {things} iz {obj}"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:151
#, python-brace-format
msgid "Do you really want to remove all {things} from {obj}?"
msgstr "Sigurno želite ukloniti sve {things} iz {obj}?"
#. XXX summarize partitions here?
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:158
msgid "Reformat"
msgstr "Ponovno formatiraj"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:101
#, python-brace-format
msgid "existing {fstype}"
msgstr "postojeći {fstype}"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:103
#, python-brace-format
msgid "new {fstype}"
msgstr "novi {fstype}"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:135
msgid "No disks or partitions mounted."
msgstr "Nema montiranih diskova ili particija."
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:160
msgid "MOUNT POINT"
msgstr "TOČKA MONTIRANJA"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:161
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:393
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:163
msgid "SIZE"
msgstr "VELIČINA"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:162
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:392
msgid "TYPE"
msgstr "VRSTA"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:163
msgid "DEVICE TYPE"
msgstr "VRSTA UREĐAJA"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:186
msgid "Unmount"
msgstr "Odmontiraj"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:260
msgid "No available devices"
msgstr "Nema dostupnih uređaja"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:262
msgid "No used devices"
msgstr "Nema iskorištenih uređaja"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:326
#, python-brace-format
msgid "Remove from {device}"
msgstr "Ukloni s {device}"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:333
msgid "Create Logical Volume"
msgstr "Stvori Logički uređaj"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:335
#, python-brace-format
msgid "Add {ptype} Partition"
msgstr "Dodaj {ptype} particiju"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:340
msgid "Stop Using As Boot Device"
msgstr "Prestani koristiti kao uređaj pokretanja sustava"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:344
msgid "Add As Another Boot Device"
msgstr "Dodaj kao drugi uređaj pokretanja sustava"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:345
msgid "Use As Boot Device"
msgstr "Koristi kao uređaj pokretanja sustava"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:391
msgid "DEVICE"
msgstr "UREĐAJ"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:430
msgid "Storage configuration"
msgstr "Podešavanje pohrane"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:441
msgid "Create software RAID (md)"
msgstr "Stvori softverski RAID (VU) višediskovni uređaj"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:444
msgid "Create volume group (LVM)"
msgstr "Stvori grupu uređaja (ULU)"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:451
msgid "FILE SYSTEM SUMMARY"
msgstr "SAŽETAK DATOTEČNOG SUSTAVA"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:456
msgid "AVAILABLE DEVICES"
msgstr "DOSTUPNI UREĐAJI"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:463
msgid "USED DEVICES"
msgstr "ISKORIŠTENI UREĐAJI"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:481
msgid "Mount a filesystem at /"
msgstr "Montiraj datotečni sustav na /"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:483
msgid "Select a boot disk"
msgstr "Odaberi disk pokretanja sustava"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:488
msgid "To continue you need to:"
msgstr "Za nastavak vam je potrebno:"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:502
msgid "Reset"
msgstr "Poništi"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:57
msgid "Configure a guided storage layout, or create a custom one:"
msgstr "Podesite navođeni raspored pohrane, ili stvorite jedan prilagođeni:"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:62
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:93
msgid "Passphrase:"
msgstr "Lozinka:"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:63
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:94
msgid "Confirm passphrase:"
msgstr "Potvrdi lozinku:"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:67
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:138
msgid "Password must be set"
msgstr "Lozinka mora biti postavljena"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:71
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:142
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Lozinke se ne podudaraju"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:84
msgid "Encrypt the LVM group with LUKS"
msgstr "Šifriraj ULU grupu s LUKS"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:121
msgid "Set up this disk as an LVM group"
msgstr "Postavi ovaj disk kao ULU grupu"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:155
msgid "Use an entire disk"
msgstr "Koristi cijeli disk"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:157
msgid "Custom storage layout"
msgstr "Prilagođeni raspored pohrane"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:170
msgid ""
"\n"
"\n"
"The \"Use an entire disk\" option installs Ubuntu onto the selected disk,\n"
"replacing any partitions and data already there.\n"
"\n"
"If the platform requires it, a bootloader partition is created on the disk.\n"
"\n"
"If you choose to use LVM, two additional partitions are then created,\n"
"one for /boot and one covering the rest of the disk. An LVM volume\n"
"group is created containing the large partition. A logical volume is\n"
"created for the root filesystem, sized using some simple heuristic. It\n"
"can easily be enlarged with standard LVM command line tools (or on the\n"
"next screen).\n"
"\n"
"You can also choose to encrypt LVM volume group. This will require\n"
"setting a password, that one will need to type on every boot before\n"
"the system boots.\n"
"\n"
"If you do not choose to use LVM, a single partition is created covering the\n"
"rest of the disk which is then formatted as ext4 and mounted at /.\n"
"\n"
"In either case, you will still have a chance to review and modify the "
"results.\n"
"\n"
"If you choose to use a custom storage layout, no changes are made to the "
"disks\n"
"and you will have to, at a minimum, select a boot disk and mount a "
"filesystem\n"
"at /.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\"Koristi cijeli disk\" mogućnost instalira Ubuntu na odabrani disk,\n"
"zamjenjujući sve postojeće particije i podatke.\n"
"\n"
"Ako ju platforma zahtijeva, particija učitača pokretanja sustava\n"
"je stvorena na disku.\n"
"\n"
"Ako odaberete korištenje ULU, tada su stvorene dvije dodatne particije,\n"
"jedna za /boot i jedna koja obuhvaća ostatak diska. ULU je stvorio grupu \n"
"uređaja koje sadrže veliku particiju. Logični uređaj je stvoren za "
"korijenski\n"
"datotečni sustav, načinjen određenom jednostavnom heuristikom.\n"
"Može se lako povećati sa standardnim ULU alatima naredbenog retka\n"
"(ili na sljedećem prozoru).\n"
"\n"
"Možete isto odabrati šifriranje ULU grupe uređaja. To zahtijeva\n"
"postavljanje lozinke, koju će biti potrebno upisati pri svakom\n"
"pokretanju sustava.\n"
"\n"
"Ako ne odaberete ULU korištenje, stvorena je jedna particija koja pokriva\n"
"ostatak diska koja se tada formatira kao ext4 i montira na /.\n"
"\n"
"U oba slučaja, imat ćete još šansu provjere i promjene rezultata.\n"
"\n"
"Ako odaberete korištenje prilagođenog rasporeda pohrane, promjene se\n"
"neće učiniti na disku i morat ćete, najmanje odabrati disk pokretanja "
"sustava\n"
"i montirati datotečni sustav na /.\n"
"\n"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:200
msgid ""
"\n"
"Block probing did not discover any disks big enough to support guided "
"storage\n"
"configuration. Manual configuration may still be possible.\n"
msgstr ""
"\n"
"Sondiranje bloka nije otkrilo dovoljno velik disk za podršku podešavanja\n"
"navođenog particioniranja pohrane. Ručno podešavanje je još uvijek moguće.\n"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:206
msgid ""
"\n"
"Block probing did not discover any disks. Unfortunately this means that\n"
"installation will not be possible.\n"
msgstr ""
"\n"
"Sondiranje bloka nije otkrilo nijedan disk. Nažalost,\n"
"ovo znači da instalacija neće biti moguća.\n"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:214
msgid "Guided storage configuration"
msgstr "Navođeno podešavanje pohrane"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:233
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:432
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:98 ../subiquity/ui/views/keyboard.py:136
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:332
msgid "OK"
msgstr "U redu"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:241
msgid "Help on guided storage configuration"
msgstr "Pomoć za navođeno podešavanje pohrane"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:61
msgid ""
"The only characters permitted in the name of a volume group are a-z, A-Z, 0-"
"9, +, _, . and -"
msgstr ""
"Jedini dopušteni znakovi u nazivu grupe uređaja su a-z, A-Z, 0-9, +, _, . i -"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:86
msgid "passphrases"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:90
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:95
msgid "Devices:"
msgstr "Uređaji:"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:91
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:96
msgid "Size:"
msgstr "Veličina:"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:92
msgid "Create encrypted volume"
msgstr "Stvori šifrirani uređaj"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:105
msgid "Select at least one device to be part of the volume group."
msgstr "Odaberite najmanje jedan uređaj kao dijela grupe uređaja."
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:111
msgid "The name of a volume group cannot be empty"
msgstr "Naziv grupe uređaja ne može biti prazan"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:113
msgid "The name of a volume group cannot start with a hyphen"
msgstr "Naziv grupe uređaja ne može započeti s crticom"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:115
#, python-brace-format
msgid "There is already a volume group named '{name}'"
msgstr "Već postoji grupa uređaja naziva '{name}'"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:119
#, python-brace-format
msgid "{name} is not a valid name for a volume group"
msgstr "{name} nije valjani naziv grupe uređaja"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:124
msgid "Passphrase must be set"
msgstr "Lozinka mora biti postavljena"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:129
msgid "Passphrases do not match"
msgstr "Lozinke se ne podudaraju"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:142
msgid "Create LVM volume group"
msgstr "Stvori ULU grupu uređaja"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:157
#, python-brace-format
msgid "Edit volume group \"{name}\""
msgstr "Uredi grupu uređaja \"{name}\""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:77
msgid "Leave unformatted"
msgstr "Ostavi neformatirano"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:80
#, python-brace-format
msgid "Leave formatted as {fstype}"
msgstr "Ostavi formatirano kao {fstype}"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:113
#, python-brace-format
msgid "Capped partition size at {size}"
msgstr "Ograničena veličina particije na {size}"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:121
#, python-brace-format
msgid "Rounded size up to {size}"
msgstr "Zaokružena veličina na {size}"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:133
msgid ""
"The only characters permitted in the name of a logical volume are a-z, A-Z, "
"0-9, +, _, . and -"
msgstr ""
"Jedini dopušteni znakovi u nazivu logičkog uređaja su a-z, A-Z, 0-9, +, _, . "
"i -"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:167
#, python-brace-format
msgid "Size (max {size}):"
msgstr "Veličina (max {size}):"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:205
msgid "Name: "
msgstr "Naziv: "
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:207
msgid "Format:"
msgstr "Formatiraj:"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:208
msgid "Mount:"
msgstr "Montiraj:"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:210
msgid "Use as swap"
msgstr "Koristi kao swap"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:211
msgid "Use this swap partition in the installed system."
msgstr "Koristite swap particiju na instaliranome sustavu."
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:235
msgid "The name of a logical volume cannot be empty"
msgstr "Naziv logičkog uređaja ne može biti prazan"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:237
msgid "The name of a logical volume cannot start with a hyphen"
msgstr "Naziv logičkog uređaja ne može započeti s crticom"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:240
#, python-brace-format
msgid "A logical volume may not be called {name}"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:247
#, python-brace-format
msgid "The name of a logical volume may not contain \"{substring}\""
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:252
#, python-brace-format
msgid "There is already a logical volume named {name}."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:261
msgid "Path exceeds PATH_MAX"
msgstr "Putanja premašena PATH_MAX"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:264
#, python-brace-format
msgid "{device} is already mounted at {path}."
msgstr "{device} je već montiran na {path}."
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:272
#, python-brace-format
msgid ""
"Mounting an existing filesystem at {mountpoint} is usually a bad idea, "
"proceed only with caution."
msgstr ""
"Montiranje postojećeg datotečnog sustava na {mountpoint} uobičajeno je loša "
"ideja, nastavite uz oprez."
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:288
#, python-brace-format
msgid ""
"Bootloader partition\n"
"\n"
"{middle}\n"
"\n"
"However, on a disk with a GPT partition table, there is not enough\n"
"space after the MBR for GRUB to store its second-stage core.img, so a\n"
"small unformatted partition is needed at the start of the disk. It\n"
"will not contain a filesystem and will not be mounted, and cannot be\n"
"edited here.\n"
msgstr ""
"Particija učitača pokretanja\n"
"\n"
"{middle}\n"
"\n"
"Međutim, na disku s GPT particijskom tablicom, nema dovoljno\n"
"prostora nakon MBR-a za GRUB kako bi pohranio core.img druge faze,\n"
"stoga je potrebna mala neformatirana particija na početku diska.\n"
"Ona neće sadržavati datotečni sustav i biti montirana,\n"
"i neće se ovdje moći uređivati.\n"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:300
msgid ""
"If this disk is selected as a boot device, GRUB will be installed onto\n"
"the target disk's MBR."
msgstr ""
"Ako je ovaj disk odabran kao uređaj pokretanja sustava,\n"
"GRUB će biti instaliran na MBR odredišnog diska."
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:304
msgid ""
"As this disk has been selected as a boot device, GRUB will be\n"
"installed onto the target disk's MBR."
msgstr ""
"Pošto je ovaj disk odabran kao uređaj pokretanja sustava,\n"
"GRUB će biti instaliran u MBR odredišnog diska."
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:308
msgid ""
"Bootloader partition\n"
"\n"
"This is an ESP / \"EFI system partition\" as required by UEFI. If this\n"
"disk is selected as a boot device, Grub will be installed onto this\n"
"partition, which must be formatted as fat32.\n"
msgstr ""
"Particija učitača pokretanja\n"
"\n"
"Ovo je ESP / \"EFI particija sustava\" koju zahtijeva UEFI. Ako je ovaj\n"
"disk odabran kao uređaj pokretanja sustava, GRUB će biti instaliran\n"
"na ovu particiju, koja mora biti formatirana kao fat32.\n"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:316
msgid ""
"Bootloader partition\n"
"\n"
"This is an ESP / \"EFI system partition\" as required by UEFI. As this\n"
"disk has been selected as a boot device, Grub will be installed onto\n"
"this partition, which must be formatted as fat32.\n"
msgstr ""
"Particija učitača pokretanja\n"
"\n"
"Ovo je ESP / \"EFI particija sustava\" koju zahtijeva UEFI. Pošto je ovaj\n"
"disk odabran kao uređaj pokretanja sustava, GRUB će biti instaliran\n"
"na ovu particiju, koja mora biti formatirana kao fat32.\n"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:324
msgid "The only aspect of this partition that can be edited is the size.\n"
msgstr ""
"Jedina značajka ove particije koja se može uređivati je promjena veličine.\n"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:328
msgid ""
"You can choose whether to use the existing filesystem on this\n"
"partition or reformat it.\n"
msgstr ""
"Možete odabrati hoćete li koristiti postojeći datotečni sustav\n"
"na ovoj particiji ili ju želite ponovno formatirati.\n"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:333
msgid ""
"Required bootloader partition\n"
"\n"
"This is the PReP partion which is required on POWER. If this disk is\n"
"selected as a boot device, Grub will be installed onto this partition.\n"
msgstr ""
"Potrebna je particija učitača sustava\n"
"\n"
"Ovo je PReP particija koja je potrebna za POWER. Ako je ovaj disk odabran\n"
"kao uređaj pokretanja sustava, GRUB će biti instalira na ovu particiju.\n"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:340
msgid ""
"Required bootloader partition\n"
"\n"
"This is the PReP partion which is required on POWER. As this disk has\n"
"been selected as a boot device, Grub will be installed onto this\n"
"partition.\n"
msgstr ""
"Potrebna je particija učitača sustava\n"
"\n"
"Ovo je PReP particija koja je potrebna za POWER. Pošto je ovaj disk odabran\n"
"kao uređaj pokretanja sustava, GRUB će biti instalira na ovu particiju.\n"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:439
msgid "Use existing fat32 filesystem"
msgstr "Koristi postojeći fat32 datotečni sustav"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:445
msgid "Reformat as fresh fat32 filesystem"
msgstr "Ponovno formatiraj kao svježi fat32 datotečni sustav"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:523
#, python-brace-format
msgid "Adding logical volume to {vgname}"
msgstr "Dodavanje logičkog uređaja na {vgname}"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:526
#, python-brace-format
msgid "Adding {ptype} partition to {device}"
msgstr "Dodavanje {ptype} particije na {device}"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:532
#, python-brace-format
msgid "Editing logical volume {lvname} of {vgname}"
msgstr "Uređivanje logičkog uređaja {lvname} na {vgname}"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:537
#, python-brace-format
msgid "Editing partition {number} of {device}"
msgstr "Uređivanje particije {number} na {device}"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:592
msgid ""
"Formatting and mounting a disk directly is unusual. You probably want to add "
"a partition instead."
msgstr ""
"Formatiranje i montiranje diska izravno je neuobičajeno. Najvjerojatnije "
"umjesto želite dodati particiju."
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:604
#, python-brace-format
msgid "Format and/or mount {device}"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/probing.py:40
msgid "Waiting for storage probing to complete"
msgstr "Čeka se sondiranje pohrane za završetak"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/probing.py:48
msgid ""
"The installer is probing for block devices to install to. Please wait until "
"it completes."
msgstr ""
"Instalacijski program sondira blok uređaje za instalaciju. Pričekajte "
"završetak."
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/probing.py:61
msgid ""
"Unfortunately probing for devices to install to failed. Please report a bug "
"on Launchpad, and if possible include the contents of the /var/log/installer "
"directory."
msgstr ""
"Nažalost sondiranje uređaja za instalaciju nije uspjelo. Prijavite grešku na "
"Launchpad i ako je moguće priložite sadržaj /var/log/installer direktorija."
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/probing.py:68
msgid "Probing for devices to install to failed"
msgstr "Sondiranje uređaja za instalaciju nije uspjelo"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/probing.py:77
msgid "Show Error Report"
msgstr "Prikaži izvještaj greške"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:70
msgid "/ is not permitted in the name of a RAID device"
msgstr "/ nije dopušteno u nazivu RAID uređaja"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:76
msgid "Whitespace is not permitted in the name of a RAID device"
msgstr "Razmaci nisu dopušteni u nazivu RAID uređaja"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:94
msgid "RAID Level:"
msgstr "RAID razina:"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:107
#, python-brace-format
msgid "There is already a RAID named '{name}'"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:110
msgid ". and .. are not valid names for RAID devices"
msgstr ". i .. nisu valjani nazivi RAID uređaja"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:116
#, python-brace-format
msgid "RAID Level \"{level}\" requires at least {min_active} active devices"
msgstr ""
"RAID razina \"{level}\" zahtijeva najmanje {min_active} aktivna uređaja"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:129
msgid "Create software RAID (\"MD\") disk"
msgstr "Stvori softverski RAID (\"VD\") disk"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:145
#, python-brace-format
msgid "Edit software RAID disk \"{name}\""
msgstr "Uredi softverski RAID uređaj \"{name}\""
#: ../subiquity/ui/views/help.py:70
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"Welcome to the Ubuntu Server Installer!\n"
"\n"
"The most popular server Linux in the cloud and data centre, this\n"
"release of Ubuntu will receive updates for 9 months from release.\n"
"\n"
"The installer will guide you through installing Ubuntu Server\n"
"{release}.\n"
"\n"
"The installer only requires the up and down arrow keys, space (or\n"
"return) and the occasional bit of typing.\n"
"\n"
"This is version {snap_version} of the installer.\n"
msgstr ""
"\n"
"Dobrodošli u Ubuntu Server instalacijski program!\n"
"\n"
"Najpopularniji Linux za poslužitelje u oblaku i podatkovnim centrima,\n"
"ovo izdanje Ubuntua će primati nadopune 9 mjeseci od izdavanja.\n"
"\n"
"Instalacijski program će vas voditi kroz instalaciju Ubuntu Servera\n"
"{release}.\n"
"\n"
"Instalacijski program zahtijeva samo tipke strelice za gore i dolje,\n"
"space (ili return) tipku i povremeno malo tipkanja.\n"
"\n"
"Ovo je inačica {snap_version} instalacijskog programa.\n"
#: ../subiquity/ui/views/help.py:86
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"Welcome to the Ubuntu Server Installer!\n"
"\n"
"The most popular server Linux in the cloud and data centre, you can\n"
"rely on Ubuntu Server and its five years of guaranteed free upgrades.\n"
"\n"
"The installer will guide you through installing Ubuntu Server\n"
"{release} LTS.\n"
"\n"
"The installer only requires the up and down arrow keys, space (or\n"
"return) and the occasional bit of typing.\n"
"\n"
"This is version {snap_version} of the installer.\n"
msgstr ""
"\n"
"Dobrodošli u Ubuntu Server instalacijski program!\n"
"\n"
"Najpopularniji Linux za poslužitelje u oblaku i podatkovnim centrima, možete "
"se\n"
"pouzdati u Ubuntu Server i njegovih pet godina zajamčenih besplatnih "
"nadogradnji.\n"
"\n"
"Instalacijski program će vas voditi kroz instalaciju Ubuntu Servera\n"
"{release} LTS.\n"
"\n"
"Instalacijski program zahtijeva samo tipke strelice za gore i dolje,\n"
"space (ili return) tipku i povremeno malo tipkanja.\n"
"\n"
"Ovo je inačica {snap_version} instalacijskog programa.\n"
#: ../subiquity/ui/views/help.py:102
msgid ""
"\n"
"It is possible to connect to the installer over the network, which\n"
"might allow the use of a more capable terminal and can offer more languages\n"
"than can be rendered in the Linux console."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/help.py:107
msgid ""
"\n"
"To connect, SSH to any of these addresses:\n"
msgstr ""
"\n"
"Za povezivanje, SSH-a s bilo kojom od ovih adresa:\n"
#: ../subiquity/ui/views/help.py:111
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"To connect, SSH to {username}@{ip}."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/help.py:114
#, python-brace-format
msgid "The password you should use is \"{password}\"."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/help.py:117
msgid "You should use the preconfigured password passed to cloud-init."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/help.py:120
#, python-brace-format
msgid ""
"You can log in with the {keytype} key with fingerprint:\n"
"\n"
" {fingerprint}\n"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/help.py:126
msgid "You can log in with one of the following keys:\n"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/help.py:130
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"Or you can use the password \"{password}\"."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/help.py:133
msgid ""
"\n"
"Or you can use the preconfigured password passed to cloud-init."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/help.py:136
msgid ""
"\n"
"Unfortunately this system seems to have no global IP addresses at this\n"
"time.\n"
msgstr ""
"\n"
"Nažalost, izgleda da ovaj sustav trenutno\n"
"nema dostupnih globalnih IP adresa.\n"
#: ../subiquity/ui/views/help.py:141
msgid ""
"\n"
"Unfortunately the installer was unable to detect the password that has\n"
"been set.\n"
msgstr ""
"\n"
"Nažalost, instalacijski program nije mogao\n"
"otkriti lozinku koja je postavljena.\n"
#: ../subiquity/ui/views/help.py:217
msgid "The following keys can be used at any time:"
msgstr "Sljedeće tipke mogu se koristiti u bilo koje vrijeme:"
#: ../subiquity/ui/views/help.py:221
msgid "ESC"
msgstr "ESC"
#: ../subiquity/ui/views/help.py:221
msgid "go back"
msgstr "idi natrag"
#: ../subiquity/ui/views/help.py:222
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: ../subiquity/ui/views/help.py:222
msgid "open help menu"
msgstr "otvori izbornik pomoći"
#: ../subiquity/ui/views/help.py:223
msgid "Control-Z, F2"
msgstr "Control-Z, F2"
#: ../subiquity/ui/views/help.py:223
msgid "switch to shell"
msgstr "prebaci u ljusku"
#: ../subiquity/ui/views/help.py:224
msgid "Control-L, F3"
msgstr "Control-L, F3"
#: ../subiquity/ui/views/help.py:224
msgid "redraw screen"
msgstr "ponovno iscrtaj zaslon"
#: ../subiquity/ui/views/help.py:228
msgid "Control-T, F4"
msgstr "Control-T, F4"
#: ../subiquity/ui/views/help.py:228
msgid "toggle rich mode (colour, unicode) on and off"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/help.py:232
msgid "Control-X"
msgstr "Control-X"
#: ../subiquity/ui/views/help.py:232
msgid "quit"
msgstr "završetak"
#: ../subiquity/ui/views/help.py:233
msgid "Control-E"
msgstr "Control-E"
#: ../subiquity/ui/views/help.py:233
msgid "generate noisy error report"
msgstr "stvori opširniji izvještaj greške"
#: ../subiquity/ui/views/help.py:234
msgid "Control-R"
msgstr "Control-R"
#: ../subiquity/ui/views/help.py:234
msgid "generate quiet error report"
msgstr "stvori sažetiji izvještaj greške"
#: ../subiquity/ui/views/help.py:235
msgid "Control-G"
msgstr "Control-G"
#: ../subiquity/ui/views/help.py:235
msgid "pretend to run an install"
msgstr "pretvaraj se da se instalacija izvodi"
#: ../subiquity/ui/views/help.py:236
msgid "Control-U"
msgstr "Control-U"
#: ../subiquity/ui/views/help.py:236
msgid "crash the ui"
msgstr "sruši korisničko sučelje"
#: ../subiquity/ui/views/help.py:250
msgid "(dry-run only)"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/help.py:266
msgid "Shortcut Keys"
msgstr "Tipke prečaca"
#: ../subiquity/ui/views/help.py:292
msgid "About this installer"
msgstr "O ovom instalacijskom programu"
#: ../subiquity/ui/views/help.py:294
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Prečaci tipkovnice"
#: ../subiquity/ui/views/help.py:296
msgid "Enter shell"
msgstr "Pokreni ljusku"
#: ../subiquity/ui/views/help.py:305 ../subiquity/ui/views/help.py:465
msgid "Help on SSH access"
msgstr "Pomoć za SSH pristup"
#: ../subiquity/ui/views/help.py:309
msgid "Toggle rich mode"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/help.py:321
msgid "Help on this screen"
msgstr "Pomoć ovog zaslona"
#: ../subiquity/ui/views/help.py:326 ../subiquity/ui/views/help.py:331
msgid "View error reports"
msgstr "Prikaži izvještaje greške"
#: ../subiquity/ui/views/help.py:399
msgid "Help"
msgstr "Pomoć"
#: ../subiquity/ui/views/help.py:456
msgid "About the installer"
msgstr "O instalcijskom programu"
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:56
msgid "The characters : , and = are not permitted in this field"
msgstr "Znakovi : , i = nisu dopušteni u ovom polju"
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:66
msgid "The only characters permitted in this field are a-z, 0-9, _ and -"
msgstr "Jedini dopušteni znakovi u ovom polju su a-z, 0-9, _ i -"
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:90
msgid "Your name:"
msgstr "Vaše ime:"
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:92
msgid "Your server's name:"
msgstr "Naziv vašeg poslužitelja:"
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:93
msgid "The name it uses when it talks to other computers."
msgstr "Naziv koji će se koristiti za komunikaciju s ostalim računalima."
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:94
msgid "Pick a username:"
msgstr "Odaberite korisničko ime:"
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:95
msgid "Choose a password:"
msgstr "Odaberite lozinku:"
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:96
msgid "Confirm your password:"
msgstr "Potvrdite vašu lozinku:"
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:101
#, python-brace-format
msgid "Name too long, must be less than {limit}"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:106
msgid "Server name must not be empty"
msgstr "Naziv poslužitelja ne smije biti prazan"
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:110
#, python-brace-format
msgid "Server name too long, must be less than {limit}"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:115
msgid "Hostname must match HOSTNAME_REGEX: "
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:120
msgid "Username missing"
msgstr "Korisničko ime nedostaje"
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:124
#, python-brace-format
msgid "Username too long, must be less than {limit}"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:129
msgid "Username must match USERNAME_REGEX: "
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:133
#, python-brace-format
msgid "The username \"{username}\" is reserved for use by the system."
msgstr ""
"Korisničko ime \"{username}\" je rezervirano za korištenje od strane sustava."
#. desc is "passwords" or "passphrases"
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:151
#, python-brace-format
msgid "{desc} do not match"
msgstr "{desc} se ne podudara"
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:159
msgid "Profile setup"
msgstr "Postavljanje profila"
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:160
msgid ""
"Enter the username and password you will use to log in to the system. You "
"can configure SSH access on the next screen but a password is still needed "
"for sudo."
msgstr ""
"Upišite korisničko ime i lozinku koju ćete koristiti za prijavu u sustav. "
"Možete podesiti SSH pristup na sljedećem zaslonu ali lozinka će još uvijek "
"biti potrebna za sudo."
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:188
msgid "passwords"
msgstr "lozinke"
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:52
msgid "Install progress"
msgstr "Napredak instalacije"
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:59
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:174
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:181
msgid "Reboot Now"
msgstr "Ponovno pokreni odmah"
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:61
msgid "View error report"
msgstr "Pogledaj izvještaj greške"
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:63
msgid "View full log"
msgstr "Pogledaj potpuni zapis"
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:79
msgid "Full installer output"
msgstr "Potpuni prikaz instalcije"
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:142
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:145
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:148
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:151
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:154
msgid "Installing system"
msgstr "Instalacija sustava"
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:157
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:165
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:173
msgid "Install complete!"
msgstr "Instalacija završena!"
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:159
msgid "Cancel update and reboot"
msgstr "Prekini nadopunu i ponovno pokreni"
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:166
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:214
msgid "Rebooting..."
msgstr "Ponovno pokretanje..."
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:180
msgid "An error occurred during installation"
msgstr "Greška se dogodila tijekom instalacije"
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:230
msgid ""
"Selecting Continue below will begin the installation process and\n"
"result in the loss of data on the disks selected to be formatted.\n"
"\n"
"You will not be able to return to this or a previous screen once\n"
"the installation has started.\n"
"\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Odabirom Nastavi ispod će pokrenuti proces instalacije i rezultirati\n"
"će gubitkom podataka na diskovima odabranim za formatiranje.\n"
"\n"
"Nećete se moći vratiti na ovaj ili prijašnji zaslon\n"
"jednom kada se proces instalacije pokrene.\n"
"\n"
"Sigurno želite nastaviti?"
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:251
msgid "Confirm destructive action"
msgstr "Potvrdi razornu radnju"
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:271
#, python-brace-format
msgid ""
"The installer running on {tty} is currently installing the system.\n"
"\n"
"You can wait for this to complete or switch to a shell.\n"
msgstr ""
"Instalacijski program na {tty} trenutno instalira sustav.\n"
"\n"
"Možete pričekati završetak instalacije ili prebaciti na ljusku.\n"
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:67
msgid "Keyboard auto-detection"
msgstr "Automatsko otkrivanje tipkovnice"
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:93
msgid ""
"Keyboard detection starting. You will be asked a series of questions about "
"your keyboard. Press escape at any time to go back to the previous screen."
msgstr ""
"Otkrivanje tipkovnice će započeti. Biti će vam postavljeno niz pitanja o "
"vašoj tipkovnici. Pritisnite 'escape' tipku u bilo koje vrijeme kako bi se "
"vratili na prijašnji zaslon."
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:106
msgid ""
"Keyboard auto detection completed.\n"
"\n"
"Your keyboard was detected as:\n"
msgstr ""
"Automatsko otkrivanje tipkovnice je završeno.\n"
"\n"
"Vaša tipkovnica je otkrivena:\n"
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:111
msgid ""
"\n"
"If this is correct, select Done on the next screen. If not you can select "
"another layout or run the automated detection again.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Ako je raspored ispravno otkriven, odaberite 'Završi' na sljedećem zaslonu. "
"A ako nije možete odabrati drugi raspored tipkovnice ili ponovno pokrenuti "
"automatsko otkrivanje tipkovnice.\n"
"\n"
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:128
msgid "Layout"
msgstr "Raspored"
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:129
msgid "Variant"
msgstr "Varijanta"
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:152
msgid "Please press one of the following keys:"
msgstr "Pritisnite jednu od sljedećih tipki:"
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:188 ../subiquity/ui/views/keyboard.py:196
msgid "Input was not recognized, try again"
msgstr "Upis nije prepoznat, pokušajte ponovno"
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:213
msgid "Is the following key present on your keyboard?"
msgstr "Je li sljedeća tipka prisutna na vašoj tipkovnici?"
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:277
msgid ""
"You will need a way to toggle the keyboard between the national layout and "
"the standard Latin layout.\n"
"\n"
"Right Alt or Caps Lock keys are often chosen for ergonomic reasons (in the "
"latter case, use the combination Shift+Caps Lock for normal Caps toggle). "
"Alt+Shift is also a popular combination; it will however lose its usual "
"behavior in Emacs and other programs that use it for specific needs.\n"
"\n"
"Not all listed keys are present on all keyboards. "
msgstr ""
"Trebati će vam način prebacivanja tipkovnice između nacionalnog i "
"standardnog latiničnog rasporeda.\n"
"\n"
"Desni Alt ili Caps Lock tipke uobičajeno su odabrane iz ergonomskih razloga "
"(za mala slova, koristite kombinaciju Shift+Caps Lock za normalno "
"prebacivanje veličine slova). Alt+Shift je isto tako popularna kombinacija; "
"međutim izgubiti će svoje uobičajeno ponašanje u Emacsu i drugim programima "
"koji se koriste za određene namjene.\n"
"\n"
"Nisu sve prikazane tipke prisutne na svim tipkovnicama. "
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:290
msgid "Caps Lock"
msgstr "Caps Lock"
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:291
msgid "Right Alt (AltGr)"
msgstr "Desni Alt (AltGr)"
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:292
msgid "Right Control"
msgstr "Desni Control"
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:293
msgid "Right Shift"
msgstr "Desni Shift"
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:294
msgid "Right Logo key"
msgstr "Desna Logo tipka"
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:295
msgid "Menu key"
msgstr "Tipka Izbornika"
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:296
msgid "Alt+Shift"
msgstr "Alt+Shift"
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:297
msgid "Control+Shift"
msgstr "Control+Shift"
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:298
msgid "Control+Alt"
msgstr "Control+Alt"
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:299
msgid "Alt+Caps Lock"
msgstr "Alt+Caps Lock"
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:300
msgid "Left Control+Left Shift"
msgstr "Lijevi Control+Lijevi Shift"
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:301
msgid "Left Alt"
msgstr "Lijevi Alt"
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:302
msgid "Left Control"
msgstr "Lijevi Control"
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:303
msgid "Left Shift"
msgstr "Lijevi Shift"
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:304
msgid "Left Logo key"
msgstr "Lijeva Logo tipka"
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:305
msgid "Scroll Lock key"
msgstr "Scroll Lock tipka"
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:306
msgid "No toggling"
msgstr "Bez prebacivanja"
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:327
msgid "Shortcut: "
msgstr "Prečac: "
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:337
msgid "Select layout toggle"
msgstr "Odaberi prebacivanje rasporeda"
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:355
msgid "Layout:"
msgstr "Raspored:"
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:356
msgid "Variant:"
msgstr "Varijanta:"
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:361
msgid "Keyboard configuration"
msgstr "Postavke tipkovnice"
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:382
msgid ""
"Please select the layout of the keyboard directly attached to the system, if "
"any."
msgstr "Odaberite raspored tipkovnice priključene na sustav, ako postoji."
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:385
msgid ""
"Please select your keyboard layout below, or select \"Identify keyboard\" to "
"detect your layout automatically."
msgstr ""
"Odaberite raspored tipkovnice ispod ili odaberite \"Otkrij tipkovnicu\", za "
"automatsko otkrivanje vašeg rasporeda."
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:394
msgid "Identify keyboard"
msgstr "Otkrij tipkovnicu"
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:429
msgid "Applying config"
msgstr "Primijenjivanje podešavanja"
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:32
msgid ""
"You may provide an archive mirror that will be used instead of the default."
msgstr ""
"Ovdje upišite zrcalni poslužitelj arhive koji će se koristiti umjesto "
"zadanog."
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:40
msgid "Mirror address:"
msgstr "Adresa zrcalnog poslužitelja:"
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:45
msgid "Configure Ubuntu archive mirror"
msgstr "Podešavanje zrcalnog poslužitelja Ubuntu arhive"
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:46
msgid "If you use an alternative mirror for Ubuntu, enter its details here."
msgstr ""
"Ako koristite alternativni zrcalni poslužitelj za Ubuntu, upišite njegove "
"pojedinosti ovdje."
#: ../subiquity/ui/views/proxy.py:33
msgid ""
"If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy "
"information here. Otherwise, leave this blank.\n"
"\n"
"The proxy information should be given in the standard form of "
"\"http://[[user][:pass]@]host[:port]/\"."
msgstr ""
"Ako trebate HTTP proxy za pristup internetu, ovdje upišite proxy "
"informacije. U suprotnome, ostavite ovo prazno.\n"
"\n"
"Proxy informacije moraju biti zadane u standardnom obliku "
"\"http://[[korisnik][:lozinka]@]poslužitelj[:ulaz]/\"."
#: ../subiquity/ui/views/proxy.py:43
msgid "Proxy address:"
msgstr "Proxy adresa:"
#: ../subiquity/ui/views/proxy.py:48
msgid "Configure proxy"
msgstr "Podešavanje proxya"
#: ../subiquity/ui/views/proxy.py:49
msgid ""
"If this system requires a proxy to connect to the internet, enter its "
"details here."
msgstr ""
"Ako ovaj sustav zahtijeva proxy za povezivanje s internetom, upišite njegove "
"pojedinosti ovdje."
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:111
msgid "Checking for installer update..."
msgstr "Provjera daopuna instalacijskog programa..."
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:113
msgid ""
"Contacting the snap store to check if a new version of the installer is "
"available."
msgstr ""
"Kontaktiranje snap trgovine u svrhu provjere dostupnosti nove inačice "
"instalacijskog programa."
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:117
msgid "Contacting the snap store failed"
msgstr "Kontaktiranje snap trgovine neuspjelo"
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:119
msgid "Contacting the snap store failed:"
msgstr "Kontaktiranje snap trgovine neuspjelo:"
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:122
msgid "Installer update available"
msgstr "Dostupne su nadopune instalacijskog programa"
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:124
#, python-brace-format
msgid ""
"Version {new} of the installer is now available ({current} is currently "
"running)."
msgstr ""
"Inačica {new} instalacijskog programa je dostupna, a inačica {current} je "
"trenutno pokrenuta."
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:128
msgid "Downloading update..."
msgstr "Preuzimanje nadopune..."
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:130
msgid ""
"Please wait while the updated installer is being downloaded. The installer "
"will restart automatically when the download is complete."
msgstr ""
"Pričekajte dok se nadopuna instalacijskog programa preuzima. Instalacijski "
"program će se automatski ponovno pokrenuti kada se preuzimanje završi."
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:134
msgid "Update failed"
msgstr "Neuspjela nadopuna"
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:136
msgid "Downloading and applying the update:"
msgstr "Preuzimanje i primijenjivanje nadopune:"
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:157 ../subiquity/ui/views/refresh.py:184
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:214 ../subiquity/ui/views/refresh.py:277
msgid "Continue without updating"
msgstr "Nastavi bez nadopunjivanja"
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:183 ../subiquity/ui/views/refresh.py:276
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:265 ../subiquity/ui/views/snaplist.py:378
msgid "Try again"
msgstr "Pokušaj ponovno"
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:200
msgid "You can read the release notes for each version at:"
msgstr "Možete pročitati bilješke izdanja za svaku inačicu na:"
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:207
msgid ""
"If you choose to update, the update will be downloaded and the installation "
"will continue from here."
msgstr ""
"Ako odaberete nadopunu, nadopuna će se preuzeti i instalacija će se "
"nastaviti odavdje."
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:213
msgid "Update to the new installer"
msgstr "Nadopuni na novu inačicu instalcijski program"
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:240
msgid "Cancel update"
msgstr "Prekini nadopunu"
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:83
msgid "just now"
msgstr "upravo sada"
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:87
msgid "minute"
msgstr "minuta"
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:89
msgid "minutes"
msgstr "minuta"
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:93
msgid "hour"
msgstr "sat"
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:95
msgid "hours"
msgstr "sata"
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:99
msgid "day"
msgstr "dan"
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:101
msgid "days"
msgstr "dana"
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:104
#, python-brace-format
msgid "{amount:2} {unit} ago"
msgstr "{amount:2} {unit} prije"
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:151
msgid "LICENSE: "
msgstr "LICENCA: "
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:156
msgid "LAST UPDATED: "
msgstr "POSLJEDNJA NADOPUNA: "
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:161
msgid "CHANNEL"
msgstr "KANAL"
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:162
msgid "VERSION"
msgstr "INAČICA"
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:164
msgid "PUBLISHED"
msgstr "OBJAVLJENO"
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:165
msgid "CONFINEMENT"
msgstr "ZADRŽANO"
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:183
msgid "by: "
msgstr "od: "
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:261
#, python-brace-format
msgid "Fetching info for {snap} failed"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:302
#, python-brace-format
msgid "Fetching info for {snap}"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:340
msgid "Featured Server Snaps"
msgstr "Istaknuti snap paketi za poslužitelje"
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:355
msgid "Loading server snaps from store, please wait..."
msgstr "Učitavanje snap paketa poslužitelja iz trgovine, pričekajte..."
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:376
msgid "Sorry, loading snaps from the store failed."
msgstr "Nažalost, učitavanje snap paketa iz trgovine nije uspjelo."
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:462
msgid ""
"These are popular snaps in server environments. Select or deselect with "
"SPACE, press ENTER to see more details of the package, publisher and "
"versions available."
msgstr ""
"Ovo su popularni snap paketi u radnim okruženjima poslužitelja. Odaberite "
"ili uklonite odabir sa SPACE tipkom, ili pritisnite ENTER tipku kako bi "
"vidjeli više pojedinosti paketa, izdavač i inačica su dostupni."
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:67
msgid "Import Username:"
msgstr "Uvezi korisničko ime:"
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:74
msgid "GitHub Username:"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:75
msgid "Enter your GitHub username."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:77
msgid ""
"A GitHub username may only contain alphanumeric characters or hyphens."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:81
msgid "Launchpad Username:"
msgstr "Launchpad korisničko ime:"
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:84
msgid ""
"A Launchpad username may only contain lower-case alphanumeric characters, "
"hyphens, plus, or periods."
msgstr ""
"Launchpad korisničko ime može sadržavati male slovno-brojčane znakove, "
"crtice, plus ili točke."
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:93
msgid "Install OpenSSH server"
msgstr "Instaliraj OpenSSH poslužitelja"
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:96
msgid "Import SSH identity:"
msgstr "Uvezi SSH identitet:"
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:99
msgid "from GitHub"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:100
msgid "from Launchpad"
msgstr "iz Launchpada"
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:102
msgid "You can import your SSH keys from GitHub or Launchpad."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:106
msgid "Allow password authentication over SSH"
msgstr "Dopusti ovjeru lozinkom putem SSH-a"
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:139
msgid "This field must not be blank."
msgstr "Polje ne smije ostati prazno."
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:141
msgid "SSH id too long, must be < "
msgstr "SSH id je predugačak, mora biti < "
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:145
msgid ""
"A Launchpad username must start with a letter or number. All letters must be "
"lower-case. The characters +, - and . are also allowed after the first "
"character."
msgstr ""
"Launchpad korisničko ime mora započeti s brojem ili slovom. Sva slova moraju "
"biti mala. Znakovi +, - i . su isto dopušteni nakon prvog znaka."
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:151
msgid ""
"A GitHub username may only contain alphanumeric characters or single "
"hyphens, and cannot begin or end with a hyphen."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:161
msgid "Fetching SSH keys..."
msgstr "Preuzimanje SSH keys..."
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:189
msgid "Confirm SSH keys"
msgstr "Potvrdite SSH ključeve"
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:190
msgid ""
"Keys with the following fingerprints were fetched. Do you want to use them?"
msgstr "Ključevi sa sljedećim otiscima su preuzeti. Želite li ih koristiti?"
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:193
msgid "Confirm SSH key"
msgstr "Potvrdite SSH ključ"
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:194
msgid ""
"A key with the following fingerprint was fetched. Do you want to use it?"
msgstr "Ključ sa sljedećim otiskom je preuzet. Želite li ga koristiti?"
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:220
msgid "SSH Setup"
msgstr "SSH podešavanje"
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:221
msgid ""
"You can choose to install the OpenSSH server package to enable secure remote "
"access to your server."
msgstr ""
"Možete odabrati instalaciju OpenSSH paketa kako bi omogućili siguran "
"udaljeni pristup vašemu poslužitelju."
#: ../subiquity/ui/views/welcome.py:37
msgid ""
"\n"
"Select the language to use for the installer and to be configured in the\n"
"installed system.\n"
msgstr ""
"\n"
"Odaberite jezik za korištenje u instalacijskom programu, i za podešavanje\n"
"i upotrebu na instaliranome sustavu.\n"
#: ../subiquity/ui/views/welcome.py:99
msgid "Use UP, DOWN and ENTER keys to select your language."
msgstr "Koristite UP, DOWN i ENTER tipke za odabir svoga jezika."
#: ../subiquity/ui/views/welcome.py:106
msgid "Help choosing a language"
msgstr "Pomoć u odabiru jezika"
#. for translator: failed is a zdev device status
#: ../subiquity/ui/views/zdev.py:56
msgid "failed"
msgstr "neuspjelo"
#. for translator: auto is a zdev device status
#: ../subiquity/ui/views/zdev.py:59
msgid "auto"
msgstr "automatski"
#. for translator: online is a zdev device status
#: ../subiquity/ui/views/zdev.py:62
msgid "online"
msgstr "mrežno"
#: ../subiquity/ui/views/zdev.py:77
msgid "No zdev devices found."
msgstr "Nema pronađenih zdev uređaja."
#: ../subiquity/ui/views/zdev.py:92
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../subiquity/ui/views/zdev.py:93
msgid "ONLINE"
msgstr "MREŽA"
#: ../subiquity/ui/views/zdev.py:94
msgid "NAMES"
msgstr "NAZIVI"
#: ../subiquity/ui/views/zdev.py:118
msgid "Enable"
msgstr "Omogući"
#: ../subiquity/ui/views/zdev.py:119
msgid "Disable"
msgstr "Onemogući"
#: ../subiquity/ui/views/zdev.py:144
msgid "Zdev setup"
msgstr "Zdev podešavanje"
#~ msgid "Select an interface to configure it or select Done to continue"
#~ msgstr "Odaberite sučelje za podešavanje ili odaberite 'Završi' za nastavak"
#~ msgid "Choose guided or manual partitioning"
#~ msgstr "Odaberite navođeno ili ručno stvaranje particija"
#~ msgid "Select available disks to format and mount"
#~ msgstr "Odaberite dostupne diskove za formatiranje i montiranje"
#~ msgid "Filesystem setup"
#~ msgstr "Postavljanje datotečnog sustava"
#~ msgid "Choose the installation target"
#~ msgstr "Odaberite odredište instalacije"
#~ msgid "Format and/or mount {}"
#~ msgstr "Formatiraj i/ili montiraj {}"
#~ msgid "Please report this error in Launchpad"
#~ msgstr "Prijavite ovu grešku na Launchpad"
#~ msgid "Installation complete!"
#~ msgstr "Instalacija završena!"
#~ msgid "Thank you for using Ubuntu!"
#~ msgstr "Hvala vam na odabiru Ubuntua!"
#~ msgid "Choose the disk to install to:"
#~ msgstr "Odaberite disk za instalaciju:"
#~ msgid "Realname too long, must be < "
#~ msgstr "Stvarno ime je predugačko, mora biti < "
#~ msgid "Server name too long, must be < "
#~ msgstr "Naziv poslužitelja je predugačak, mora biti < "
#~ msgid "Username too long, must be < "
#~ msgstr "Korisničko ime je predugačko, mora biti < "
#~ msgid "Use An Entire Disk"
#~ msgstr "Koristi cijeli disk"
#~ msgid "from Github"
#~ msgstr "iz Githuba"
#~ msgid "Exit To Shell"
#~ msgstr "Izađi u ljusku"
#~ msgid "Username must match NAME_REGEX, i.e. [a-z_][a-z0-9_-]*"
#~ msgstr ""
#~ "Korisničko ime mora sadržavati NAZIV_UOBIČAJENI-IZRAZ, npr. [a-z_][a-z0-9_-]*"
#~ msgid "Hostname must match NAME_REGEX, i.e. [a-z_][a-z0-9_-]*"
#~ msgstr ""
#~ "Naziv računala mora sadržavati NAZIV_UOBIČAJENI-IZRAZ, npr. [a-z_][a-z0-9_-]*"
#~ msgid "An error has occurred"
#~ msgstr "Dogodila se greška"
#~ msgid "Install complete"
#~ msgstr "Instalacija završena"
#~ msgid "Install in progress:"
#~ msgstr "Instalacija u tijeku:"
#~ msgid "starting..."
#~ msgstr "pokretanje..."
#~ msgid "Use UP, DOWN and ENTER keys to select your keyboard."
#~ msgstr "Koristite UP, DOWN i ENTER tipke za odabir svoje tipkovnice."
#~ msgid "Network interface {} WIFI configuration"
#~ msgstr "Mrežno sučelje {} bežično podešavanje"
#, python-format
#~ msgid "This field must be a %s URL."
#~ msgstr "Ovo polje mora biti %s URL."
#, python-format
#~ msgid "'%s' is not contained in '%s'"
#~ msgstr "'%s' nije sadržano u '%s'"
#~ msgid "partition of {}"
#~ msgstr "partiticija {}"
#~ msgid "{!r} is not valid input"
#~ msgstr "{!r} nije valjan unos"
#~ msgid ""
#~ "Selecting Continue below will begin the installation process and result in "
#~ "the loss of data on the disks selected to be formatted.\n"
#~ "\n"
#~ "You will not be able to return to this or a previous screen once the "
#~ "installation has started.\n"
#~ "\n"
#~ "Are you sure you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Odabirom 'Nastavi' ispod će započeti postupak instalacije i rezultirat će "
#~ "gubitkom podataka na diskovima odabranim za formatiranje.\n"
#~ "\n"
#~ "Nećete se moći vratiti na ovaj ili prijašnje zaslone jednom kada se "
#~ "instalacija pokrene.\n"
#~ "\n"
#~ "Sigurno želite nastaviti?"
#~ msgid ""
#~ "Required bootloader partition\n"
#~ "\n"
#~ "GRUB will be installed onto the target disk's MBR.\n"
#~ "\n"
#~ "However, on a disk with a GPT partition table, there is not enough space "
#~ "after the MBR for GRUB to store its second-stage core.img, so a small "
#~ "unformatted partition is needed at the start of the disk. It will not "
#~ "contain a filesystem and will not be mounted, and cannot be edited here."
#~ msgstr ""
#~ "Potrebna je particija za učitača pokretanja sustava\n"
#~ "\n"
#~ "GRUB će biti instaliran na odabrani disk glavnog zapisa pokretanja (MBR).\n"
#~ "\n"
#~ "Međutim, na disk sa GPT particijskom tablicom, nema dovoljno prostora nakon "
#~ "glavnog zapisa pokretanja (MBR) kako bi GRUB mogao spremiti drugo-faznu "
#~ "core.img sliku, stoga je potrebna mala neformatirana partiticija na početku "
#~ "diska. Ta particija neće sadržavati datotečni sustav, neće biti montirana i "
#~ "neće se moći uređivati."
#~ msgid "Github Username:"
#~ msgstr "Github korisničko ime:"
#~ msgid "You can import your SSH keys from Github or Launchpad."
#~ msgstr "Možete uvesti vaše SSH ključeve iz Githuba ili Launchpada."
#~ msgid ""
#~ "A Github username may only contain alphanumeric characters or single "
#~ "hyphens, and cannot begin or end with a hyphen."
#~ msgstr ""
#~ "Github korisničko ime može sadržavati samo slovno-brojčane znakove ili "
#~ "pojedinačne crtice i ne može započeti niti završavati crticom."
#~ msgid "Keyboard auto detection failed, sorry"
#~ msgstr "Nažalost, automatsko otkrivanje tipkovnice nije uspjelo"
#~ msgid "Edit IPv6"
#~ msgstr "Uredi IPv6"
#~ msgid "Edit IPv4"
#~ msgstr "Uredi IPv4"
#~ msgid "Edit Wifi"
#~ msgstr "Uredi bežičnu mrežu"
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "Informacije"
#~ msgid "should be in CIDR form ({})"
#~ msgstr "treba bit u CIDR obliku ({})"
#, python-format
#~ msgid "%s already exists"
#~ msgstr "%s već postoji"
#~ msgid "Info for {}"
#~ msgstr "Informacije za {}"
#~ msgid "There is already a network device named \"{}\""
#~ msgstr "Već postoji mrežni uređaj naziva \"{}\""
#, python-brace-format
#~ msgid "DHCPv{v}"
#~ msgstr "DHCPv{v}"
#~ msgid "bond master for {}"
#~ msgstr "glavno povezivanje za {}"
#~ msgid "-"
#~ msgstr "-"
#~ msgid "unknown state {}"
#~ msgstr "nepoznato stanje {}"
#~ msgid "Make Boot Device"
#~ msgstr "Učini uređaj pokretljivim"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Uredi"
#~ msgid "Remove from RAID/LVM"
#~ msgstr "Ukloni sa RAID/ULU"
#~ msgid "Format"
#~ msgstr "Formatiraj"
#~ msgid "Add Partition"
#~ msgstr "Dodaj particiju"
#~ msgid "partition {} of {}"
#~ msgstr "particija {} od {}"
#~ msgid "partition {}"
#~ msgstr "particija {}"
#~ msgid "formatted as {}"
#~ msgstr "formatirati kao {}"
#~ msgid "logical volume"
#~ msgstr "logički uređaj"
#~ msgid "partition"
#~ msgstr "particija"
#~ msgid "logical volume {}"
#~ msgstr "logički uređaj {}"
#~ msgid "Size (max {}):"
#~ msgstr "Veličina (najveća {}):"
#~ msgid "Editing {} of {}"
#~ msgstr "Uređivanje {} na {}"
#, python-brace-format
#~ msgid ""
#~ "Cannot delete {selflabel} as partition {partnum} is part of the {cdtype} "
#~ "{cdname}."
#~ msgstr ""
#~ "Nemoguće je obrisati {selflabel} jer je particija {partnum} dio {cdtype} "
#~ "{cdname}."
#, python-brace-format
#~ msgid "Cannot delete {selflabel} because it has {count} mounted partitions."
#~ msgstr ""
#~ "Nemoguće je obrisati {selflabel} zato jer sadrži {count} montiranih "
#~ "particija."
#, python-brace-format
#~ msgid "Cannot delete {selflabel} because it has 1 mounted partition."
#~ msgstr ""
#~ "Nemoguće je obrisati {selflabel} zato jer sadrži 1 montiranu particiju."
#~ msgid "software RAID {}"
#~ msgstr "softverski RAID {}"
#, python-brace-format
#~ msgid "Cannot edit {selflabel} because it has partitions."
#~ msgstr "Nemoguće je urediti {selflabel} zato jer sadrži particiju."
#~ msgid "unused {}"
#~ msgstr "neiskorišten {}"
#~ msgid ", mounted at {}"
#~ msgstr ", montiran na {}"
#, python-brace-format
#~ msgid "It contains {n} {things}:"
#~ msgstr "Sadrži {n} {things}:"
#~ msgid "Do you really want to remove the existing filesystem from {}?"
#~ msgstr "Sigurno želite ukloniti postojeći datotečni sustav iz {}?"
#~ msgid "Remove filesystem from {}"
#~ msgstr "Ukloni datotečni sustav iz {}"
#~ msgid "Remove from {}"
#~ msgstr "Ukloni iz {}"
#~ msgid "Passphrases"
#~ msgstr "Lozinke"
#~ msgid "{} is not a valid name for a volume group"
#~ msgstr "{} nije valjani naziv grupe uređaja"
#~ msgid "There is already a volume group named '{}'"
#~ msgstr "Već postoji grupa uređaja naziva '{}'"
#~ msgid "Edit volume group \"{}\""
#~ msgstr "Uredi grupu uređaja \"{}\""
#~ msgid "Leave formatted as {}"
#~ msgstr "Ostavi formatirano kao {}"
#~ msgid "Capped partition size at {}"
#~ msgstr "Veličina ograničene particije na {}"
#~ msgid "Rounded size up to {}"
#~ msgstr "Zaokružena veličina do {}"
#~ msgid ""
#~ "Mounting an existing filesystem at {} is usually a bad idea, proceed only "
#~ "with caution."
#~ msgstr ""
#~ "Montiranje postojećeg datotečnog uređaja na {} uobičajeno je loša ideja, "
#~ "nastavite dalje s oprezom."
#~ msgid ""
#~ "Required bootloader partition\n"
#~ "\n"
#~ "This is the ESP / \"EFI system partition\" required by UEFI. Grub will be "
#~ "installed onto this partition, which must be formatted as fat32."
#~ msgstr ""
#~ "Potrebna je particija za učitača pokretanja sustava\n"
#~ "\n"
#~ "To je ESP / \"EFI particija sustava\" koju zahtijeva UEFI. Grub će biti "
#~ "instaliran na tu particiju,\n"
#~ "koja mora biti formatirana u fat32 datotečnom sustavu."
#~ msgid ""
#~ " You can choose whether to use the existing filesystem on this partition or "
#~ "reformat it."
#~ msgstr ""
#~ " Možete odabrati korištenje postojećeg datotečnog sustava na ovoj particiji "
#~ "ili ju možete ponovno formatirati."
#~ msgid " The only aspect of this partition that can be edited is the size."
#~ msgstr " Jedina značajka ove particije koja se može uređivati je veličina."
#~ msgid "{} is already mounted at {}."
#~ msgstr "{} je već montiran na {}."
#~ msgid "There is already a logical volume named {}."
#~ msgstr "Već postoji logički uređaj naziva {}."
#~ msgid "The name of a logical volume may not contain \"{}\""
#~ msgstr "Naziv logičkog uređaja ne smije sadržavati \"{}\""
#~ msgid "A logical volume may not be called {}"
#~ msgstr "Logički uređaj ne može se nazivati {}"
#~ msgid ""
#~ "Required bootloader partition\n"
#~ "\n"
#~ "This is the PReP partion which is required on POWER. Grub will be installed "
#~ "onto this partition."
#~ msgstr ""
#~ "Potrebna je particija za učitača pokretanja sustava\n"
#~ "\n"
#~ "To je PReP particija koju zahtijeva POWER. Grub će biti instaliran na tu "
#~ "particiju."
#~ msgid "Adding {} to {}"
#~ msgstr "Dodajem {} na {}"
#~ msgid "There is already a RAID named '{}'"
#~ msgstr "Već postoji RAID naziva '{}'"
#~ msgid "RAID Level \"{}\" requires at least {} active devices"
#~ msgstr "RAID razina \"{}\" zahtijeva najmanje {} aktivnih uređaja"
#~ msgid "Edit software RAID disk \"{}\""
#~ msgstr "Uredi softverski RAID disk \"{}\""
#~ msgid "Reboot"
#~ msgstr "Ponovno pokreni"
#~ msgid "Fetching info for {} failed"
#~ msgstr "Preuzimanje informacija za {} neuspjelo"
#~ msgid "Fetching info for {}"
#~ msgstr "Preuzimanje informacija za {}"
#, python-brace-format
#~ msgid "Cannot edit {selflabel} because it has logical volumes."
#~ msgstr "Nemoguće je urediti {selflabel} zato jer sadrži logičke uređaje."
#~ msgid "enslaved to {}"
#~ msgstr "povezano na {}"
#~ msgid "Finished install!"
#~ msgstr "Instalacija završena!"
#, python-brace-format
#~ msgid "software RAID {level}"
#~ msgstr "softverski RAID {level}"
#~ msgid ""
#~ "A Github username may only contain alphanumeric characters or hyphens."
#~ msgstr ""
#~ "Github korisničko ime može sadržavati samo slovno-brojčane znakove i crtice."
#~ msgid "Enter your Github username."
#~ msgstr "Upišite Github korisničko ime."