subiquity/po/el.po

1054 lines
34 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Greek translation for subiquity
# Copyright (c) 2018 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2018
# This file is distributed under the same license as the subiquity package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: subiquity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-20 13:27+1200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-12 21:16+0000\n"
"Last-Translator: Simos Xenitellis  <Unknown>\n"
"Language-Team: Greek <el@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2018-04-23 21:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18617)\n"
#: ../subiquity/controllers/filesystem.py:58
#: ../subiquity/controllers/filesystem.py:69
#: ../subiquity/controllers/filesystem.py:78
msgid "Filesystem setup"
msgstr "Ρύθμιση συστήματος αρχείων"
#: ../subiquity/controllers/filesystem.py:59
msgid "Choose guided or manual partitioning"
msgstr "Επιλογή καθοδηγούμενης ή χειροκίνητης δημιουργίας κατατμήσεων"
#: ../subiquity/controllers/filesystem.py:70
msgid "Select available disks to format and mount"
msgstr "Επιλογή διαθέσιμων δίσκων για μορφοποίηση και προσάρτηση"
#: ../subiquity/controllers/filesystem.py:79
msgid "Choose the installation target"
msgstr "Επιλογή του χώρου εγκατάστασης"
#: ../subiquity/controllers/filesystem.py:98
msgid "Filesystem error"
msgstr "Σφάλμα στο σύστημα αρχείων"
#: ../subiquity/controllers/filesystem.py:99
msgid "Error while installing Ubuntu"
msgstr "Σφάλμα κατά την εγκατάσταση του Ubuntu"
#: ../subiquity/controllers/filesystem.py:100
msgid "Failed to obtain write permissions to /tmp"
msgstr "Αποτυχία εγγραφής στον κατάλογο /tmp"
#: ../subiquity/controllers/filesystem.py:114
msgid "Partition, format, and mount {}"
msgstr "Κατάτμηση, μορφοποίηση και προσάρτηση {}"
#: ../subiquity/controllers/filesystem.py:115
msgid "Partition the disk, or format the entire device without partitions"
msgstr "Κατάτμηση του δίσκου ή μορφοποίηση όλου του δίσκου χωρίς κατατμήσεις"
#: ../subiquity/controllers/filesystem.py:125
msgid "Select whole disk, or partition, to format and mount."
msgstr ""
"Επιλογή ολόκληρου του δίσκου, ή κατάτμησης, για μορφοποίηση και προσάρτηση."
#: ../subiquity/controllers/filesystem.py:132
msgid "Edit partition details format and mount."
msgstr ""
"Επεξεργασία των πληροφοριών της κατάτμησης για μορφοποίηση και προσάρτηση."
#: ../subiquity/controllers/filesystem.py:295
msgid "Format and/or mount {}"
msgstr "Μορφοποίηση και/ή προσάρτηση {}"
#: ../subiquity/controllers/filesystem.py:296
msgid "Format or mount whole disk."
msgstr "Μορφοποίηση ή προσάρτηση ολόκληρου του δίσκου."
#: ../subiquity/controllers/filesystem.py:305
msgid "Mount partition {} of {}"
msgstr "Προσάρτηση κατάτμησης {} από {}"
#: ../subiquity/controllers/filesystem.py:306
msgid "Mount partition."
msgstr "Προσάρτηση κατάτμησης."
#: ../subiquity/controllers/filesystem.py:308
msgid "Format and mount partition {} of {}"
msgstr "Μορφοποίηση και προσάρτηση κατάτμησης {} από {}"
#: ../subiquity/controllers/filesystem.py:309
msgid "Format and mount partition."
msgstr "Μορφοποίηση και προσάρτηση κατάτμησης."
#: ../subiquity/controllers/filesystem.py:380
msgid "Select next or previous disks with n and p"
msgstr "Επιλέξτε τους επόμενους ή προηγούμενους δίσκους με n και p"
#: ../subiquity/controllers/identity.py:34
msgid "Profile setup"
msgstr "Ρύθμιση προφίλ"
#: ../subiquity/controllers/identity.py:35
msgid ""
"Enter the username and password (or ssh identity) you will use to log in to "
"the system."
msgstr ""
"Εισάγετε το όνομα χρήστη και κωδικό (ή ταυτότητα SSH) για σύνδεση με αυτό το "
"σύστημα."
#: ../subiquity/controllers/installpath.py:36
msgid ""
"Welcome to Ubuntu! The world's favourite platform for clouds, clusters, and "
"amazing internet things. This is the installer for Ubuntu on servers and "
"internet devices."
msgstr ""
"Καλώς ήλθατε στο Ubuntu! Η πιο δημοφιλής πλατφόρμα για το σύννεφο, τις "
"συστάδες και το διαδίκτυο των πραγμάτων. Αυτός είναι ο εγκαταστάτης του "
"Ubuntu για διακομιστές και συσκευές του διαδικτύου."
#: ../subiquity/controllers/installpath.py:40
msgid "Use UP, DOWN arrow keys, and ENTER, to navigate options"
msgstr "Πλοήγηση με πλήκτρα βέλη ΠΑΝΩ και ΚΑΤΩ, και επιλογή με ENTER"
#: ../subiquity/controllers/installpath.py:72
msgid ""
"MAAS is Metal As A Service. Running on Ubuntu, it lets you treat physical "
"servers like virtual machines (instances) in the cloud. Rather than having "
"to manage each server individually, MAAS turns your bare metal into an "
"elastic cloud-like resource. \n"
"\n"
"For further details, see https://maas.io/."
msgstr ""
"Το MAAS είναι Metal As A Service. Λειτουργεί σε Ubuntu, και επιτρέπει να "
"χειρίζεστε τους διακομιστές ως εικονικές μηχανές στο σύννεφο. Αντί να "
"χρειάζεται διαχείριση σε κάθε διακομιστή ξεχωριστά, το MAAS μετατρέπει τους "
"φυσικούς διακομιστές σε ένα πόρο σαν ένα σύννεφο, που έχει ελαστικότητα. \n"
"\n"
"Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε https://maas.io/."
#: ../subiquity/controllers/installpath.py:86
msgid ""
"A MAAS rack controller provides services to machines provisioned by MAAS in "
"the fabric (group of trunked switches) it is attached to. The rack "
"controller requires the accessible URL of a MAAS region controller."
msgstr ""
#: ../subiquity/controllers/installprogress.py:75
msgid "An error has occurred"
msgstr ""
#: ../subiquity/controllers/installprogress.py:159
msgid "starting..."
msgstr ""
#: ../subiquity/controllers/installprogress.py:163
msgid "Install in progress:"
msgstr ""
#: ../subiquity/controllers/installprogress.py:193
msgid "Install complete"
msgstr ""
#: ../subiquity/controllers/installprogress.py:204
msgid "Installation complete!"
msgstr "Η εγκατάσταση ολοκληρώθηκε!"
#: ../subiquity/controllers/installprogress.py:205
msgid "Finished install!"
msgstr "Ολοκληρώθηκε η εγκατάσταση!"
#: ../subiquity/controllers/installprogress.py:247
msgid "Installing system"
msgstr "Εγκατάσταση συστήματος"
#: ../subiquity/controllers/installprogress.py:248
#: ../subiquity/controllers/installprogress.py:251
msgid "Thank you for using Ubuntu!"
msgstr "Ευχαριστούμε που χρησιμοποιείτε το Ubuntu!"
#: ../subiquity/controllers/installprogress.py:250
msgid "Install complete!"
msgstr "Η εγκατάσταση ολοκληρώθηκε!"
#: ../subiquity/controllers/installprogress.py:253
msgid "An error occurred during installation"
msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την εγκατάσταση"
#: ../subiquity/controllers/installprogress.py:254
msgid "Please report this error in Launchpad"
msgstr "Παρακαλώ αναφέρετε αυτό το σφάλμα στο Launchpad"
#: ../subiquity/controllers/keyboard.py:48
msgid "Keyboard configuration"
msgstr ""
#: ../subiquity/controllers/keyboard.py:50
msgid ""
"Please select the layout of the keyboard directly attached to the system, if "
"any."
msgstr ""
#: ../subiquity/controllers/keyboard.py:52
msgid ""
"Please select your keyboard layout below, or select \"Identify keyboard\" to "
"detect your layout automatically."
msgstr ""
#: ../subiquity/controllers/keyboard.py:53
msgid "Use UP, DOWN and ENTER keys to select your keyboard."
msgstr ""
#: ../subiquity/controllers/proxy.py:33
msgid "Configure proxy"
msgstr ""
#: ../subiquity/controllers/proxy.py:34
msgid ""
"If this system requires a proxy to connect to the internet, enter its "
"details here."
msgstr ""
#: ../subiquity/controllers/welcome.py:34
msgid "Please choose your preferred language"
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε τη γλώσσα που προτιμάτε"
#: ../subiquity/controllers/welcome.py:35
msgid "Use UP, DOWN and ENTER keys to select your language."
msgstr "Πλοήγηση με πλήκτρα βέλη ΠΑΝΩ, ΚΑΤΩ, και επιλογή γλώσσας με ENTER"
#: ../subiquitycore/controllers/network.py:330
msgid "Network connections"
msgstr "Συνδέσεις δικτύου"
#: ../subiquitycore/controllers/network.py:331
msgid ""
"Configure at least one interface this server can use to talk to other "
"machines, and which preferably provides sufficient access for updates."
msgstr ""
"Ρυθμίσετε τουλάχιστον μια διασύνδεση για το διακομιστή ώστε να επικοινωνεί "
"με άλλους υπολογιστές και να μπορεί να παρέχει πρόσβαση για ενημερώσεις "
"πακέτων."
#: ../subiquitycore/controllers/network.py:334
msgid "Select an interface to configure it or select Done to continue"
msgstr "Επιλέξτε μια διασύνδεση για ρύθμιση ή «Ολοκληρώθηκε» για συνέχεια"
#: ../subiquitycore/controllers/network.py:423
msgid "Network interface {}"
msgstr ""
#: ../subiquitycore/controllers/network.py:428
msgid "Network interface {} manual IPv4 configuration"
msgstr ""
#: ../subiquitycore/controllers/network.py:433
msgid "Network interface {} WIFI configuration"
msgstr ""
#: ../subiquitycore/controllers/network.py:438
msgid "Network interface {} manual IPv6 configuration"
msgstr ""
#: ../subiquitycore/ui/form.py:279
msgid ", or "
msgstr ""
#: ../subiquitycore/ui/form.py:281
msgid " or "
msgstr ""
#: ../subiquitycore/ui/form.py:284
#, python-format
msgid "This field must be a %s URL."
msgstr ""
#: ../subiquitycore/ui/form.py:319
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_interface.py:148
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:135
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/disk_info.py:42
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/disk_partition.py:51
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:162
msgid "Done"
msgstr "Ολοκληρώθηκε"
#: ../subiquitycore/ui/form.py:320
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_wlan_interface.py:22
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:45
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/disk_partition.py:50
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:70
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:84 ../subiquity/ui/views/keyboard.py:331
msgid "Cancel"
msgstr "Ακύρωση"
#: ../subiquitycore/ui/interactive.py:107 ../subiquity/ui/views/keyboard.py:204
msgid "Yes"
msgstr "Ναι"
#: ../subiquitycore/ui/interactive.py:107
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:61
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:108 ../subiquity/ui/views/keyboard.py:205
msgid "No"
msgstr "Όχι"
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_interface.py:107
msgid "Use a static IPv4 configuration"
msgstr "Χρήση ρύθμισης στατικής IPv4"
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_interface.py:109
msgid "Use DHCPv4 on this interface"
msgstr "Χρήση DHCPv4 σε αυτή τη διασύνδεση"
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_interface.py:111
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_interface.py:129
msgid "Do not use"
msgstr "Να μη χρησιμοποιηθεί"
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_interface.py:125
msgid "Use a static IPv6 configuration"
msgstr "Χρήση ρύθμισης στατικής IPv6"
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_interface.py:127
msgid "Use DHCPv6 on this interface"
msgstr "Χρήση DHCPv6 σε αυτή τη διασύνδεση"
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_interface.py:143
msgid "Configure WIFI settings"
msgstr "Ρύθμιση του WiFi"
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:66
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_wlan_interface.py:38
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:200
msgid "Save"
msgstr "Αποθήκευση"
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:68
msgid "Subnet:"
msgstr "Υποδίκτυο:"
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:69
msgid "Address:"
msgstr "Διεύθυνση:"
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:70
msgid "Gateway:"
msgstr "Πύλη δικτύου:"
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:71
msgid "Name servers:"
msgstr "Διακομιστές DNS:"
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:71
msgid "IP addresses, comma separated"
msgstr "Διευθύνσεις IP, διαχωρισμένες με κόμματα"
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:72
msgid "Search domains:"
msgstr "Λίστα ονομάτων χώρου αναζήτησης:"
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:72
msgid "Domains, comma separated"
msgstr "Ονόματα χώρου, διαχωρισμένα με κόμματα"
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:77
msgid "should be in CIDR form (xx.xx.xx.xx/yy)"
msgstr ""
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:87
#, python-format
msgid "'%s' is not contained in '%s'"
msgstr ""
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:123
#, python-format
msgid "Example: %s"
msgstr "Παράδειγμα: %s"
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:152
msgid "Set this as default gateway"
msgstr "Καθορισμός αυτής ως προκαθορισμένης πύλης"
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:155
msgid "This will be your default gateway"
msgstr "Αυτή θα είναι η προκαθορισμένη πύλη"
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:51
msgid "Applying network config"
msgstr "Εφαρμογή των ρυθμίσεων δικτύου"
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:65
#, python-format
msgid "Associated to '%s', will associate to '%s'"
msgstr "Σε σύνδεση με '%s', θα συνδεθεί με '%s'"
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:67
#, python-format
msgid "Associated to '%s'"
msgstr "Σύνδεση με '%s'"
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:69
#, python-format
msgid "No access point configured, but associated to '%s'"
msgstr "Δεν έχει ρυθμιστεί σημείο πρόσβασης, αλλά έχει συνδεθεί με '%s'"
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:72
#, python-format
msgid "Will associate to '%s'"
msgstr "Θα συνδεθεί με '%s'"
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:74
msgid "No access point configured"
msgstr "Δεν έχει ρυθμιστεί σημείο πρόσβασης"
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:94
#, python-format
msgid "Will use DHCP for IPv%s, currently has address%%s:"
msgstr "Θα χρησιμοποιηθεί DHCP για IPv%s, τρέχουσα διεύθυνση%%s:"
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:95
#, python-format
msgid "Will use DHCP for IPv%s"
msgstr "Θα χρησιμοποιηθεί DHCP για IPv%s"
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:98
#, python-format
msgid "Using static address%%s for IPv%s:"
msgstr "Χρήση στατικής διεύθυνσης%%s για IPv%s:"
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:99
#, python-format
msgid "Will use static address%%s for IPv%s:"
msgstr "Θα χρησιμοποιηθεί στατική διεύθυνση%%s για IPv%s:"
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:101
#, python-format
msgid "Currently has address%s:"
msgstr "Τώρα έχει τη διεύθυνση%s:"
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:104
#, python-format
msgid "Has no IPv%s configuration, currently has address%%s:"
msgstr "Δεν έχει ρύθμιση IPv%s, τώρα έχει τη διεύθυνση%%s:"
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:106
#, python-format
msgid "IPv%s is not configured"
msgstr "Δεν έχει ρυθμιστεί το IPv%s"
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:134
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:165
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:46
#: ../subiquity/ui/views/installpath.py:44
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:351
msgid "Back"
msgstr "Πίσω"
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:161
msgid "Not connected"
msgstr "Χωρίς σύνδεση"
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:204
#, python-format
msgid " IPv4 default route %s."
msgstr " προεπιλεγμένη διαδρομή IPv4 %s."
#: ../subiquity/models/filesystem.py:62 ../subiquity/models/filesystem.py:72
msgid "{!r} is not valid input"
msgstr ""
#: ../subiquity/models/filesystem.py:164
msgid "local disk"
msgstr ""
#: ../subiquity/models/filesystem.py:202
msgid "partition of {}"
msgstr ""
#: ../subiquity/models/installpath.py:36
msgid "Install Ubuntu"
msgstr "Εγκατάσταση του Ubuntu"
#: ../subiquity/models/installpath.py:37
msgid "Install MAAS bare-metal cloud (region)"
msgstr ""
#: ../subiquity/models/installpath.py:38
msgid "Install MAAS bare-metal cloud (rack)"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/mount.py:54
msgid "other"
msgstr "άλλο"
#: ../subiquity/ui/mount.py:56
msgid "leave unmounted"
msgstr "να παραμείνει μη προσαρτημένη"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/disk_partition.py:59
msgid "Add another partition"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/disk_partition.py:61
msgid "Add first partition"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/disk_partition.py:88
msgid "entire disk"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/disk_partition.py:91
msgid "Partition {}"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/disk_partition.py:98
msgid "free space"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/disk_partition.py:107
msgid "Select as boot disk"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/disk_partition.py:110
msgid "Format or create swap on entire device (unusual, advanced)"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/disk_partition.py:126
msgid "Show disk information"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:44
msgid ""
"Selecting Continue below will begin the installation process and result in "
"the loss of data on the disks selected to be formatted.\n"
"\n"
"You will not be able to return to this or a previous screen once the "
"installation has started.\n"
"\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:62
msgid "Continue"
msgstr "Συνέχεια"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:65
msgid "Confirm destructive action"
msgstr "Επιβεβαιώστε την καταστρεπτική ενέργεια"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:84
msgid "FILE SYSTEM SUMMARY"
msgstr "ΠΕΡΙΛΗΨΗ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ ΑΡΧΕΙΩΝ"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:88
msgid "AVAILABLE DEVICES"
msgstr "ΔΙΑΘΕΣΙΜΕΣ ΣΥΣΚΕΥΕΣ"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:123
msgid "MOUNT POINT"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:135
msgid "SWAP"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:139
msgid "No disks or partitions mounted."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:140
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:180
msgid "SIZE"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:141
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:180
msgid "TYPE"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:144
msgid "DEVICE TYPE"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:164
msgid "Reset"
msgstr "Επαναφορά ρυθμίσεων"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:180
msgid "DEVICE"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:191
msgid "entire device, "
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:204
msgid "partition {}, "
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:214
msgid "unformatted"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:229
msgid "Add/Edit Partitions"
msgstr "Προσθήκη/Επεξεργασία κατατμήσεων"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:232
msgid "Add First Partition"
msgstr "Προσθήκη πρώτης κατάτμησης"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:235
msgid "Edit Partitions"
msgstr "Επεξεργασία κατατμήσεων"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:244
msgid "No disks available."
msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμοι δίσκοι."
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:33
msgid ""
"The installer can guide you through partitioning an entire disk or, if you "
"prefer, you can do it manually.\n"
"\n"
"If you choose to partition an entire disk you will still have a chance to "
"review and modify the results."
msgstr ""
"Ο εγκαταστάτης μπορεί να σας καθοδηγήσει στη διαμέριση όλου του δίσκου, ή αν "
"προτιμάτε να πραγματοποιήσετε οι ίδιοι τη διαμέριση.\n"
"\n"
"Αν επιλέξετε να διαμερίσετε ολόκληρο το δίσκο με τη βοήθεια του εγκαταστάτη, "
"θα έχετε και εδώ την επιλογή να ελέγξετε και να τροποποιήσετε τα "
"αποτελέσματα."
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:44
msgid "Use An Entire Disk"
msgstr "Χρήση ολόκληρου του δίσκου"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:45
msgid "Manual"
msgstr "Χειροκίνητα"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:79
msgid "Choose the disk to install to:"
msgstr "Επιλέξτε το δίσκο που θα γίνει η εγκατάσταση:"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:72
#, python-format
msgid "Capped partition size at %s"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:76
#, python-format
msgid "Rounded size up to %s"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:90
msgid "Size (max {})"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:127
msgid "Path exceeds PATH_MAX"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:130
#, python-format
msgid "%s is already mounted at %s"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:167
msgid ""
"Required bootloader partition\n"
"\n"
"GRUB will be installed onto the target disk's MBR.\n"
"\n"
"However, on a disk with a GPT partition table, there is not enough space "
"after the MBR for GRUB to store its second-stage core.img, so a small "
"unformatted partition is needed at the start of the disk. It will not "
"contain a filesystem and will not be mounted, and cannot be edited here."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:174
msgid ""
"Required bootloader partition\n"
"\n"
"This is the ESP / \"EFI system partition\" required by UEFI. Grub will be "
"installed onto this partition, which must be formatted as fat32. The only "
"aspect of this partition that can be edited is the size."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:192
msgid "Create"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:206
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:83 ../subiquity/ui/views/keyboard.py:132
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:330
msgid "OK"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:232
msgid "Delete"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:51
msgid "The characters : , and = are not permitted in this field"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:59
msgid "The only characters permitted in this field are a-z, 0-9, _ and -"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:76
msgid "Import Username:"
msgstr "Όνομα χρήστη εισαγωγής:"
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:83
msgid "Github Username:"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:89
msgid "Launchpad Username:"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:98
msgid "Your name:"
msgstr "Το όνομά σας:"
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:100
msgid "Your server's name:"
msgstr "Το όνομα του διακομιστή σας:"
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:101
msgid "The name it uses when it talks to other computers."
msgstr "Το όνομα που χρησιμοποιεί, όταν επικοινωνεί με άλλους υπολογιστές."
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:102
msgid "Pick a username:"
msgstr "Επιλέξτε ένα όνομα χρήστη:"
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:103
#: ../subiquity/ui/views/installpath.py:75
msgid "Choose a password:"
msgstr "Επιλέξτε έναν κωδικό πρόσβασης:"
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:104
msgid "Confirm your password:"
msgstr "Επιβεβαιώστε τον κωδικό πρόσβασης:"
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:106
msgid "Import SSH identity:"
msgstr "Εισαγωγή ταυτότητας SSH:"
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:109
msgid "from Github"
msgstr "από Github"
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:110
msgid "from Launchpad"
msgstr "από Launchpad"
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:113
msgid "You can import your SSH keys from Github or Launchpad."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:118
msgid "Real name must not be empty."
msgstr "Το πραγματικό όνομα δεν πρέπει να είναι κενό."
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:120
msgid "Realname too long, must be < "
msgstr "Το ονοματεπώνυμο είναι πολύ μεγάλο, πρέπει να είναι < "
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:124
msgid "Server name must not be empty"
msgstr "Το όνομα του διακομιστή δεν πρέπει να είναι κενό"
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:127
msgid "Server name too long, must be < "
msgstr "Το όνομα διακομιστή είναι πολύ μεγάλο, πρέπει να είναι < "
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:130
msgid "Hostname must match NAME_REGEX, i.e. [a-z_][a-z0-9_-]*"
msgstr ""
"Το όνομα υπολογιστή πρέπει να ταιριάζει με NAME_REGEX, i.e. [a-z_][a-z0-9_-]*"
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:134
#: ../subiquity/ui/views/installpath.py:80
msgid "Username missing"
msgstr "Λείπει το όνομα χρήστη"
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:137
#: ../subiquity/ui/views/installpath.py:83
msgid "Username too long, must be < "
msgstr "Το όνομα χρήστη είναι πολύ μεγάλο, πρέπει να είναι < "
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:140
#: ../subiquity/ui/views/installpath.py:86
msgid "Username must match NAME_REGEX, i.e. [a-z_][a-z0-9_-]*"
msgstr ""
"Το όνομα χρήστη πρέπει να ταιριάζει με NAME_REGEX, δηλαδή [a-z_][a-z0-9_-]*"
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:144
#: ../subiquity/ui/views/installpath.py:90
msgid "Password must be set"
msgstr "Πρέπει να καθοριστεί κωδικός πρόσβασης"
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:148 ../subiquity/ui/views/identity.py:205
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Δε συμπίπτουν οι κωδικοί πρόσβασης"
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:163
msgid "This field must not be blank."
msgstr "Αυτό το πεδία δεν πρέπει να αφεθεί κενό."
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:165
msgid "SSH id too long, must be < "
msgstr "Η ταυτότητα SSH είναι πολύ μεγάλη, πρέπει να είναι < "
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:169
msgid ""
"A Launchpad username must be at least two characters long and start with a "
"letter or number. All letters must be lower-case. The characters +, - and . "
"are also allowed after the first character."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:174
msgid ""
"A Github username may only contain alphanumeric characters or single "
"hyphens, and cannot begin or end with a hyphen."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/installpath.py:72
msgid "Pick a username for the admin account:"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/installpath.py:73
msgid "Enter the administrative username."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/installpath.py:76
msgid "Please enter the password for this account."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/installpath.py:96
msgid "Ubuntu MAAS Region API address:"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/installpath.py:98
msgid ""
"e.g. \"http://192.168.1.1:5240/MAAS\". localhost or 127.0.0.1 are not useful "
"values here."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/installpath.py:102
msgid "MAAS shared secret:"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/installpath.py:104
msgid ""
"The secret can be found in /var/lib/maas/secret on the region controller. "
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/installpath.py:109
msgid "API address must be set"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/installpath.py:113
msgid "Secret must be set"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:48
msgid "View full log"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:60
msgid "Full installer output"
msgstr "Πλήρης καταγραφή του εγκαταστάτη"
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:63
msgid "Close"
msgstr "Κλείσιμο"
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:91
msgid "Reboot Now"
msgstr "Επανεκκίνηση τώρα"
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:94
msgid "Exit To Shell"
msgstr "Έξοδος σε φλοιό"
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:57
msgid "Keyboard auto-detection"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:80
msgid ""
"Keyboard detection starting. You will be asked a series of questions about "
"your keyboard. Press escape at any time to go back to the previous screen."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:96
msgid "Keyboard auto detection failed, sorry"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:103
msgid ""
"Keyboard auto detection completed.\n"
"\n"
"Your keyboard was detected as:\n"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:108
msgid ""
"\n"
"If this is correct, select Done on the next screen. If not you can select "
"another layout or run the automated detection again.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:122
msgid "Layout"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:123
msgid "Variant"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:148
msgid "Please press one of the following keys:"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:177
msgid "Input was not recognized, try again"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:199
msgid "Is the following key present on your keyboard?"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:267
msgid "Applying config"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:279
msgid ""
"You will need a way to toggle the keyboard between the national layout and "
"the standard Latin layout.\n"
"\n"
"Right Alt or Caps Lock keys are often chosen for ergonomic reasons (in the "
"latter case, use the combination Shift+Caps Lock for normal Caps toggle). "
"Alt+Shift is also a popular combination; it will however lose its usual "
"behavior in Emacs and other programs that use it for specific needs.\n"
"\n"
"Not all listed keys are present on all keyboards. "
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:288
msgid "Caps Lock"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:289
msgid "Right Alt (AltGr)"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:290
msgid "Right Control"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:291
msgid "Right Shift"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:292
msgid "Right Logo key"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:293
msgid "Menu key"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:294
msgid "Alt+Shift"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:295
msgid "Control+Shift"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:296
msgid "Control+Alt"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:297
msgid "Alt+Caps Lock"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:298
msgid "Left Control+Left Shift"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:299
msgid "Left Alt"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:300
msgid "Left Control"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:301
msgid "Left Shift"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:302
msgid "Left Logo key"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:303
msgid "Scroll Lock key"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:304
msgid "No toggling"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:325
msgid "Shortcut: "
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:335
msgid "Select layout toggle"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:353
msgid "Layout:"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:354
msgid "Variant:"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:386
msgid "Identify keyboard"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/proxy.py:33
msgid ""
"If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy "
"information here. Otherwise, leave this blank.\n"
"\n"
"The proxy information should be given in the standard form of "
"\"http://[[user][:pass]@]host[:port]/\"."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/proxy.py:43
msgid "Proxy address:"
msgstr ""