1077 lines
33 KiB
Plaintext
1077 lines
33 KiB
Plaintext
# French translation for subiquity
|
||
# Copyright (c) 2017 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2017
|
||
# This file is distributed under the same license as the subiquity package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2017.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: subiquity\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2018-04-20 13:27+1200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2018-04-20 15:45+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Jean-Marc <Unknown>\n"
|
||
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2018-04-23 21:28+0000\n"
|
||
"X-Generator: Launchpad (build 18617)\n"
|
||
|
||
#: ../subiquity/controllers/filesystem.py:58
|
||
#: ../subiquity/controllers/filesystem.py:69
|
||
#: ../subiquity/controllers/filesystem.py:78
|
||
msgid "Filesystem setup"
|
||
msgstr "Configuration du système de fichiers"
|
||
|
||
#: ../subiquity/controllers/filesystem.py:59
|
||
msgid "Choose guided or manual partitioning"
|
||
msgstr "Choisir le partitionnement guidé ou manuel"
|
||
|
||
#: ../subiquity/controllers/filesystem.py:70
|
||
msgid "Select available disks to format and mount"
|
||
msgstr "Sélectionner un disque disponible et son point de montage"
|
||
|
||
#: ../subiquity/controllers/filesystem.py:79
|
||
msgid "Choose the installation target"
|
||
msgstr "Choisir la cible d'installation"
|
||
|
||
#: ../subiquity/controllers/filesystem.py:98
|
||
msgid "Filesystem error"
|
||
msgstr "Erreur du système de fichier"
|
||
|
||
#: ../subiquity/controllers/filesystem.py:99
|
||
msgid "Error while installing Ubuntu"
|
||
msgstr "Une erreur est survenue lors de l'installation d'Ubuntu"
|
||
|
||
#: ../subiquity/controllers/filesystem.py:100
|
||
msgid "Failed to obtain write permissions to /tmp"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir des permissions d'écriture sur /tmp"
|
||
|
||
#: ../subiquity/controllers/filesystem.py:114
|
||
msgid "Partition, format, and mount {}"
|
||
msgstr "Partition, formatage et point de montage {}"
|
||
|
||
#: ../subiquity/controllers/filesystem.py:115
|
||
msgid "Partition the disk, or format the entire device without partitions"
|
||
msgstr "Partitionner ou formater le disque en entier sans partitions"
|
||
|
||
#: ../subiquity/controllers/filesystem.py:125
|
||
msgid "Select whole disk, or partition, to format and mount."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionner le disque entier ou la partition pour le formatage et montage"
|
||
|
||
#: ../subiquity/controllers/filesystem.py:132
|
||
msgid "Edit partition details format and mount."
|
||
msgstr "Modifier le format et point de montage"
|
||
|
||
#: ../subiquity/controllers/filesystem.py:295
|
||
msgid "Format and/or mount {}"
|
||
msgstr "Formater et/ou monter {}"
|
||
|
||
#: ../subiquity/controllers/filesystem.py:296
|
||
msgid "Format or mount whole disk."
|
||
msgstr "Formater ou monter le disque entier."
|
||
|
||
#: ../subiquity/controllers/filesystem.py:305
|
||
msgid "Mount partition {} of {}"
|
||
msgstr "Monter la partition {} de {}"
|
||
|
||
#: ../subiquity/controllers/filesystem.py:306
|
||
msgid "Mount partition."
|
||
msgstr "Monter la partition."
|
||
|
||
#: ../subiquity/controllers/filesystem.py:308
|
||
msgid "Format and mount partition {} of {}"
|
||
msgstr "Formater et monter la partition {} de {}"
|
||
|
||
#: ../subiquity/controllers/filesystem.py:309
|
||
msgid "Format and mount partition."
|
||
msgstr "Formater et monter la partition."
|
||
|
||
#: ../subiquity/controllers/filesystem.py:380
|
||
msgid "Select next or previous disks with n and p"
|
||
msgstr "Sélectionnez précédent ou suivant avec p et n"
|
||
|
||
#: ../subiquity/controllers/identity.py:34
|
||
msgid "Profile setup"
|
||
msgstr "Configuration du profil"
|
||
|
||
#: ../subiquity/controllers/identity.py:35
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the username and password (or ssh identity) you will use to log in to "
|
||
"the system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Entrez le nom d'utilisateur et le mot de passe (ou l'identité SSH) à "
|
||
"utiliser pour vous connecter au système."
|
||
|
||
#: ../subiquity/controllers/installpath.py:36
|
||
msgid ""
|
||
"Welcome to Ubuntu! The world's favourite platform for clouds, clusters, and "
|
||
"amazing internet things. This is the installer for Ubuntu on servers and "
|
||
"internet devices."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/controllers/installpath.py:40
|
||
msgid "Use UP, DOWN arrow keys, and ENTER, to navigate options"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisez les flèches HAUT et BAS pour naviguer entre les options, et ENTRÉE "
|
||
"pour confirmer."
|
||
|
||
#: ../subiquity/controllers/installpath.py:72
|
||
msgid ""
|
||
"MAAS is Metal As A Service. Running on Ubuntu, it lets you treat physical "
|
||
"servers like virtual machines (instances) in the cloud. Rather than having "
|
||
"to manage each server individually, MAAS turns your bare metal into an "
|
||
"elastic cloud-like resource. \n"
|
||
"\n"
|
||
"For further details, see https://maas.io/."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/controllers/installpath.py:86
|
||
msgid ""
|
||
"A MAAS rack controller provides services to machines provisioned by MAAS in "
|
||
"the fabric (group of trunked switches) it is attached to. The rack "
|
||
"controller requires the accessible URL of a MAAS region controller."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/controllers/installprogress.py:75
|
||
msgid "An error has occurred"
|
||
msgstr "Une erreur est survenue"
|
||
|
||
#: ../subiquity/controllers/installprogress.py:159
|
||
msgid "starting..."
|
||
msgstr "démarrage..."
|
||
|
||
#: ../subiquity/controllers/installprogress.py:163
|
||
msgid "Install in progress:"
|
||
msgstr "Installation en cours :"
|
||
|
||
#: ../subiquity/controllers/installprogress.py:193
|
||
msgid "Install complete"
|
||
msgstr "Installation terminée"
|
||
|
||
#: ../subiquity/controllers/installprogress.py:204
|
||
msgid "Installation complete!"
|
||
msgstr "L'installation est terminée!"
|
||
|
||
#: ../subiquity/controllers/installprogress.py:205
|
||
msgid "Finished install!"
|
||
msgstr "L'installation est finie!"
|
||
|
||
#: ../subiquity/controllers/installprogress.py:247
|
||
msgid "Installing system"
|
||
msgstr "Installation du système"
|
||
|
||
#: ../subiquity/controllers/installprogress.py:248
|
||
#: ../subiquity/controllers/installprogress.py:251
|
||
msgid "Thank you for using Ubuntu!"
|
||
msgstr "Merci d'utiliser Ubuntu!"
|
||
|
||
#: ../subiquity/controllers/installprogress.py:250
|
||
msgid "Install complete!"
|
||
msgstr "Installation terminée !"
|
||
|
||
#: ../subiquity/controllers/installprogress.py:253
|
||
msgid "An error occurred during installation"
|
||
msgstr "Une erreur est survenue durant l'installation"
|
||
|
||
#: ../subiquity/controllers/installprogress.py:254
|
||
msgid "Please report this error in Launchpad"
|
||
msgstr "Veuillez signaler cette erreur sur Launchpad"
|
||
|
||
#: ../subiquity/controllers/keyboard.py:48
|
||
msgid "Keyboard configuration"
|
||
msgstr "Configuration clavier"
|
||
|
||
#: ../subiquity/controllers/keyboard.py:50
|
||
msgid ""
|
||
"Please select the layout of the keyboard directly attached to the system, if "
|
||
"any."
|
||
msgstr ""
|
||
"Veuillez sélectionner la disposition du clavier directement attaché au "
|
||
"système, le cas échéant."
|
||
|
||
#: ../subiquity/controllers/keyboard.py:52
|
||
msgid ""
|
||
"Please select your keyboard layout below, or select \"Identify keyboard\" to "
|
||
"detect your layout automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/controllers/keyboard.py:53
|
||
msgid "Use UP, DOWN and ENTER keys to select your keyboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisez les touches HAUT, BAS et ENTRÉE pour sélectionner votre clavier."
|
||
|
||
#: ../subiquity/controllers/proxy.py:33
|
||
msgid "Configure proxy"
|
||
msgstr "Configurer le proxy"
|
||
|
||
#: ../subiquity/controllers/proxy.py:34
|
||
msgid ""
|
||
"If this system requires a proxy to connect to the internet, enter its "
|
||
"details here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si ce système nécessite un proxy pour se connecter à Internet, entrez ses "
|
||
"détails ici."
|
||
|
||
#: ../subiquity/controllers/welcome.py:34
|
||
msgid "Please choose your preferred language"
|
||
msgstr "Veuillez choisir la langue d'installation"
|
||
|
||
#: ../subiquity/controllers/welcome.py:35
|
||
msgid "Use UP, DOWN and ENTER keys to select your language."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisez les flèches HAUT et BAS, et ENTRÉE pour sélectionner la langue "
|
||
"d'installation"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/controllers/network.py:330
|
||
msgid "Network connections"
|
||
msgstr "Connections réseau"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/controllers/network.py:331
|
||
msgid ""
|
||
"Configure at least one interface this server can use to talk to other "
|
||
"machines, and which preferably provides sufficient access for updates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Configurez au moins une interface pour que ce serveur puisse communiquer "
|
||
"avec les autres machines sur le réseau, préférablement un réseau avec accès "
|
||
"aux mises à jour."
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/controllers/network.py:334
|
||
msgid "Select an interface to configure it or select Done to continue"
|
||
msgstr ""
|
||
"Selectionnez une interface à configurer ou sélectionnez Terminé pour "
|
||
"continuer."
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/controllers/network.py:423
|
||
msgid "Network interface {}"
|
||
msgstr "Interface réseau {}"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/controllers/network.py:428
|
||
msgid "Network interface {} manual IPv4 configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/controllers/network.py:433
|
||
msgid "Network interface {} WIFI configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/controllers/network.py:438
|
||
msgid "Network interface {} manual IPv6 configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/form.py:279
|
||
msgid ", or "
|
||
msgstr ", ou "
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/form.py:281
|
||
msgid " or "
|
||
msgstr " ou "
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/form.py:284
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This field must be a %s URL."
|
||
msgstr "Ce champ doit être une URL %s."
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/form.py:319
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_interface.py:148
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:135
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/disk_info.py:42
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/disk_partition.py:51
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:162
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Terminé"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/form.py:320
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_wlan_interface.py:22
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:45
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/disk_partition.py:50
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:70
|
||
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:84 ../subiquity/ui/views/keyboard.py:331
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annuler"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/interactive.py:107 ../subiquity/ui/views/keyboard.py:204
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Oui"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/interactive.py:107
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:61
|
||
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:108 ../subiquity/ui/views/keyboard.py:205
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Non"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_interface.py:107
|
||
msgid "Use a static IPv4 configuration"
|
||
msgstr "Utiliser une IP statique"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_interface.py:109
|
||
msgid "Use DHCPv4 on this interface"
|
||
msgstr "Utiliser DHCPv4 sur cette interface"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_interface.py:111
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_interface.py:129
|
||
msgid "Do not use"
|
||
msgstr "Ne pas utiliser"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_interface.py:125
|
||
msgid "Use a static IPv6 configuration"
|
||
msgstr "Utiliser une addresse IPv6 statique"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_interface.py:127
|
||
msgid "Use DHCPv6 on this interface"
|
||
msgstr "Utiliser DHCPv6 sur cette interface"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_interface.py:143
|
||
msgid "Configure WIFI settings"
|
||
msgstr "Configurer la connection sans-fil"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:66
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_wlan_interface.py:38
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:200
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Sauvegarder"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:68
|
||
msgid "Subnet:"
|
||
msgstr "Masque de sous-réseau:"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:69
|
||
msgid "Address:"
|
||
msgstr "Adresse :"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:70
|
||
msgid "Gateway:"
|
||
msgstr "Passerelle :"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:71
|
||
msgid "Name servers:"
|
||
msgstr "Serveurs DNS :"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:71
|
||
msgid "IP addresses, comma separated"
|
||
msgstr "Adresses IP, séparées par des virgules"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:72
|
||
msgid "Search domains:"
|
||
msgstr "Domaines de recherche :"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:72
|
||
msgid "Domains, comma separated"
|
||
msgstr "Noms de domaines, séparés par des virgules"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:77
|
||
msgid "should be in CIDR form (xx.xx.xx.xx/yy)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:87
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' is not contained in '%s'"
|
||
msgstr "« %s » n'est pas contenu dans « %s »"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:123
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Example: %s"
|
||
msgstr "Exemple : %s"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:152
|
||
msgid "Set this as default gateway"
|
||
msgstr "Utiliser comme passerelle par défaut"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:155
|
||
msgid "This will be your default gateway"
|
||
msgstr "Cette connection sera utilisée comme passerelle par défaut"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:51
|
||
msgid "Applying network config"
|
||
msgstr "Application de la configuration réseau"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:65
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Associated to '%s', will associate to '%s'"
|
||
msgstr "Associé à '%s', sera réassocié à '%s'"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:67
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Associated to '%s'"
|
||
msgstr "Associé à '%s'"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:69
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No access point configured, but associated to '%s'"
|
||
msgstr "Aucun point d'accès configuré, mais associé à '%s'"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:72
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Will associate to '%s'"
|
||
msgstr "Sera associé à '%s'"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:74
|
||
msgid "No access point configured"
|
||
msgstr "Aucun point d'accès configuré"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:94
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Will use DHCP for IPv%s, currently has address%%s:"
|
||
msgstr "Utilisera DHCP pour IPv%s, l'adresse courante est:"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:95
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Will use DHCP for IPv%s"
|
||
msgstr "Utilisera DHCP pour IPv%s"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:98
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Using static address%%s for IPv%s:"
|
||
msgstr "Utilise l'adresse statique suivante pour IPv%s:"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:99
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Will use static address%%s for IPv%s:"
|
||
msgstr "Utilisera l'adresse statique suivante pour IPv%s:"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:101
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Currently has address%s:"
|
||
msgstr "Utilise l'adresse%s:"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:104
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Has no IPv%s configuration, currently has address%%s:"
|
||
msgstr "Aucune configuration IPv%s, utilise actuellement l'adresse%%s :"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:106
|
||
#, python-format
|
||
msgid "IPv%s is not configured"
|
||
msgstr "IPv%s n'est pas configuré"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:134
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:165
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:46
|
||
#: ../subiquity/ui/views/installpath.py:44
|
||
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:351
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Retour"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:161
|
||
msgid "Not connected"
|
||
msgstr "Aucune connection"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:204
|
||
#, python-format
|
||
msgid " IPv4 default route %s."
|
||
msgstr " Passerelle par défaut IPv4: %s."
|
||
|
||
#: ../subiquity/models/filesystem.py:62 ../subiquity/models/filesystem.py:72
|
||
msgid "{!r} is not valid input"
|
||
msgstr "{!r} n'est pas une entrée valide"
|
||
|
||
#: ../subiquity/models/filesystem.py:164
|
||
msgid "local disk"
|
||
msgstr "disque local"
|
||
|
||
#: ../subiquity/models/filesystem.py:202
|
||
msgid "partition of {}"
|
||
msgstr "partition de {}"
|
||
|
||
#: ../subiquity/models/installpath.py:36
|
||
msgid "Install Ubuntu"
|
||
msgstr "Installer Ubuntu"
|
||
|
||
#: ../subiquity/models/installpath.py:37
|
||
msgid "Install MAAS bare-metal cloud (region)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/models/installpath.py:38
|
||
msgid "Install MAAS bare-metal cloud (rack)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/mount.py:54
|
||
msgid "other"
|
||
msgstr "autre"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/mount.py:56
|
||
msgid "leave unmounted"
|
||
msgstr "laisser sans point de montage"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/disk_partition.py:59
|
||
msgid "Add another partition"
|
||
msgstr "Ajouter une autre partition"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/disk_partition.py:61
|
||
msgid "Add first partition"
|
||
msgstr "Ajouter la première partition"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/disk_partition.py:88
|
||
msgid "entire disk"
|
||
msgstr "disque entier"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/disk_partition.py:91
|
||
msgid "Partition {}"
|
||
msgstr "Partition {}"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/disk_partition.py:98
|
||
msgid "free space"
|
||
msgstr "espace libre"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/disk_partition.py:107
|
||
msgid "Select as boot disk"
|
||
msgstr "Sélectionner comme disque de démarrage"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/disk_partition.py:110
|
||
msgid "Format or create swap on entire device (unusual, advanced)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/disk_partition.py:126
|
||
msgid "Show disk information"
|
||
msgstr "Afficher les informations disque"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:44
|
||
msgid ""
|
||
"Selecting Continue below will begin the installation process and result in "
|
||
"the loss of data on the disks selected to be formatted.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You will not be able to return to this or a previous screen once the "
|
||
"installation has started.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Are you sure you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:62
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Continuer"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:65
|
||
msgid "Confirm destructive action"
|
||
msgstr "Confirmer l'action"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:84
|
||
msgid "FILE SYSTEM SUMMARY"
|
||
msgstr "SOMMAIRE DU SYSTÈME DE FICHIERS"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:88
|
||
msgid "AVAILABLE DEVICES"
|
||
msgstr "DISQUES DISPONIBLES"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:123
|
||
msgid "MOUNT POINT"
|
||
msgstr "POINT DE MONTAGE"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:135
|
||
msgid "SWAP"
|
||
msgstr "SWAP"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:139
|
||
msgid "No disks or partitions mounted."
|
||
msgstr "Aucun disque ou partition monté."
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:140
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:180
|
||
msgid "SIZE"
|
||
msgstr "TAILLE"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:141
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:180
|
||
msgid "TYPE"
|
||
msgstr "TYPE"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:144
|
||
msgid "DEVICE TYPE"
|
||
msgstr "TYPE DE PÉRIPHÉRIQUE"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:164
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Rétablir"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:180
|
||
msgid "DEVICE"
|
||
msgstr "PÉRIPHÉRIQUE"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:191
|
||
msgid "entire device, "
|
||
msgstr "périphérique entier, "
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:204
|
||
msgid "partition {}, "
|
||
msgstr "partition {}, "
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:214
|
||
msgid "unformatted"
|
||
msgstr "non formaté"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:229
|
||
msgid "Add/Edit Partitions"
|
||
msgstr "Ajouter/modifier des partitions"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:232
|
||
msgid "Add First Partition"
|
||
msgstr "Ajouter la première partition"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:235
|
||
msgid "Edit Partitions"
|
||
msgstr "Modifier les partitions"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:244
|
||
msgid "No disks available."
|
||
msgstr "Aucun disque disponible."
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:33
|
||
msgid ""
|
||
"The installer can guide you through partitioning an entire disk or, if you "
|
||
"prefer, you can do it manually.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you choose to partition an entire disk you will still have a chance to "
|
||
"review and modify the results."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le programme d'installation peut vous aider à partitionner un disque entier "
|
||
"ou, si vous préférez, vous pouvez le faire manuellement.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si vous choisissez de partitionner un disque entier, vous aurez toujours la "
|
||
"possibilité d'examiner et de modifier les résultats."
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:44
|
||
msgid "Use An Entire Disk"
|
||
msgstr "Utiliser un disque entier"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:45
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Manuel"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:79
|
||
msgid "Choose the disk to install to:"
|
||
msgstr "Choisir le disque où installer:"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:72
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Capped partition size at %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:76
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Rounded size up to %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:90
|
||
msgid "Size (max {})"
|
||
msgstr "Taille (max {})"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:127
|
||
msgid "Path exceeds PATH_MAX"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:130
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is already mounted at %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:167
|
||
msgid ""
|
||
"Required bootloader partition\n"
|
||
"\n"
|
||
"GRUB will be installed onto the target disk's MBR.\n"
|
||
"\n"
|
||
"However, on a disk with a GPT partition table, there is not enough space "
|
||
"after the MBR for GRUB to store its second-stage core.img, so a small "
|
||
"unformatted partition is needed at the start of the disk. It will not "
|
||
"contain a filesystem and will not be mounted, and cannot be edited here."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:174
|
||
msgid ""
|
||
"Required bootloader partition\n"
|
||
"\n"
|
||
"This is the ESP / \"EFI system partition\" required by UEFI. Grub will be "
|
||
"installed onto this partition, which must be formatted as fat32. The only "
|
||
"aspect of this partition that can be edited is the size."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:192
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Créer"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:206
|
||
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:83 ../subiquity/ui/views/keyboard.py:132
|
||
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:330
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "Valider"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:232
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Supprimer"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:51
|
||
msgid "The characters : , and = are not permitted in this field"
|
||
msgstr "Les caractères : , et = ne sont pas autorisés dans ce champ"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:59
|
||
msgid "The only characters permitted in this field are a-z, 0-9, _ and -"
|
||
msgstr "Les seuls caractères autorisés dans ce champ sont a-z, 0-9, _ et -"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:76
|
||
msgid "Import Username:"
|
||
msgstr "Importer le nom d'utilisateur :"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:83
|
||
msgid "Github Username:"
|
||
msgstr "Nom d'utilisateur Github :"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:89
|
||
msgid "Launchpad Username:"
|
||
msgstr "Nom d'utilisateur Launchpad :"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:98
|
||
msgid "Your name:"
|
||
msgstr "Votre nom :"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:100
|
||
msgid "Your server's name:"
|
||
msgstr "Le nom de cette machine:"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:101
|
||
msgid "The name it uses when it talks to other computers."
|
||
msgstr "Le nom qu’il utilise pour communiquer avec d’autres ordinateurs."
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:102
|
||
msgid "Pick a username:"
|
||
msgstr "Choisir un nom d’utilisateur :"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:103
|
||
#: ../subiquity/ui/views/installpath.py:75
|
||
msgid "Choose a password:"
|
||
msgstr "Choisir un mot de passe :"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:104
|
||
msgid "Confirm your password:"
|
||
msgstr "Confirmer votre mot de passe:"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:106
|
||
msgid "Import SSH identity:"
|
||
msgstr "Importer une identité SSH:"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:109
|
||
msgid "from Github"
|
||
msgstr "depuis Github"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:110
|
||
msgid "from Launchpad"
|
||
msgstr "depuis Launchpad"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:113
|
||
msgid "You can import your SSH keys from Github or Launchpad."
|
||
msgstr "Vous pouvez importer vos clés SSH depuis Github ou Launchpad."
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:118
|
||
msgid "Real name must not be empty."
|
||
msgstr "Le nom réel ne doit pas être vide."
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:120
|
||
msgid "Realname too long, must be < "
|
||
msgstr "Le nom réel est trop long, doit être moins de caractères "
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:124
|
||
msgid "Server name must not be empty"
|
||
msgstr "Le nom de la machine ne doit pas être vide"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:127
|
||
msgid "Server name too long, must be < "
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nom de la machine est trop long, doit être moins de charactères. "
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:130
|
||
msgid "Hostname must match NAME_REGEX, i.e. [a-z_][a-z0-9_-]*"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nom d'hôte doit correspondre à NAME_REGEX, c'est-à-dire [a-z_] [a-z0-9_-]*"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:134
|
||
#: ../subiquity/ui/views/installpath.py:80
|
||
msgid "Username missing"
|
||
msgstr "Le nom d'utilisateur est manquant"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:137
|
||
#: ../subiquity/ui/views/installpath.py:83
|
||
msgid "Username too long, must be < "
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nom d'utilisateur est trop long, doit être moins de caractères. "
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:140
|
||
#: ../subiquity/ui/views/installpath.py:86
|
||
msgid "Username must match NAME_REGEX, i.e. [a-z_][a-z0-9_-]*"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nom d'utilisateur doit correspondre à NAME_REGEX, c'est-à-dire [a-z_][a-"
|
||
"z0-9_-]*"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:144
|
||
#: ../subiquity/ui/views/installpath.py:90
|
||
msgid "Password must be set"
|
||
msgstr "Le mot de passe doit être défini"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:148 ../subiquity/ui/views/identity.py:205
|
||
msgid "Passwords do not match"
|
||
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:163
|
||
msgid "This field must not be blank."
|
||
msgstr "Ce champ ne doit pas être vide."
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:165
|
||
msgid "SSH id too long, must be < "
|
||
msgstr "L'identité SSH est trop longue, doit être moins de caractères. "
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:169
|
||
msgid ""
|
||
"A Launchpad username must be at least two characters long and start with a "
|
||
"letter or number. All letters must be lower-case. The characters +, - and . "
|
||
"are also allowed after the first character."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un nom d'utilisateur Launchpad doit comporter au moins deux caractères et "
|
||
"commencer par une lettre ou un chiffre. Toutes les lettres doivent être en "
|
||
"minuscules. Les caractères +, - et. sont également autorisés après le "
|
||
"premier caractère."
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:174
|
||
msgid ""
|
||
"A Github username may only contain alphanumeric characters or single "
|
||
"hyphens, and cannot begin or end with a hyphen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un nom d'utilisateur Github ne peut contenir que des caractères "
|
||
"alphanumériques ou des traits d'union simples et ne peut pas commencer ou se "
|
||
"terminer par un trait d'union."
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/installpath.py:72
|
||
msgid "Pick a username for the admin account:"
|
||
msgstr "Choisissez un nom d'utilisateur pour le compte admin :"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/installpath.py:73
|
||
msgid "Enter the administrative username."
|
||
msgstr "Entrez le nom d'utilisateur administrateur."
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/installpath.py:76
|
||
msgid "Please enter the password for this account."
|
||
msgstr "Veuillez saisir le mot de passe pour ce compte."
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/installpath.py:96
|
||
msgid "Ubuntu MAAS Region API address:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/installpath.py:98
|
||
msgid ""
|
||
"e.g. \"http://192.168.1.1:5240/MAAS\". localhost or 127.0.0.1 are not useful "
|
||
"values here."
|
||
msgstr ""
|
||
"par exemple « http://192.168.1.1:5240/MAAS ». « localhost » ou « 127.0.0.1 » "
|
||
"ne sont pas des valeurs utiles."
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/installpath.py:102
|
||
msgid "MAAS shared secret:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/installpath.py:104
|
||
msgid ""
|
||
"The secret can be found in /var/lib/maas/secret on the region controller. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/installpath.py:109
|
||
msgid "API address must be set"
|
||
msgstr "L'adresse de l'API doit être définie"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/installpath.py:113
|
||
msgid "Secret must be set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:48
|
||
msgid "View full log"
|
||
msgstr "Voir le journal complet"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:60
|
||
msgid "Full installer output"
|
||
msgstr "Sortie complète de l'installateur"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:63
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Fermer"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:91
|
||
msgid "Reboot Now"
|
||
msgstr "Redémarrer maintenant"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:94
|
||
msgid "Exit To Shell"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:57
|
||
msgid "Keyboard auto-detection"
|
||
msgstr "Auto-détection du clavier"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:80
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard detection starting. You will be asked a series of questions about "
|
||
"your keyboard. Press escape at any time to go back to the previous screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Début de la détection du clavier. On vous posera une série de questions sur "
|
||
"votre clavier. Appuyez sur Échap à tout moment pour revenir à l'écran "
|
||
"précédent."
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:96
|
||
msgid "Keyboard auto detection failed, sorry"
|
||
msgstr "La détection automatique du clavier a échoué, désolé"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:103
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard auto detection completed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Your keyboard was detected as:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Détection automatique du clavier terminée.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Votre clavier a été détecté comme :\n"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:108
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"If this is correct, select Done on the next screen. If not you can select "
|
||
"another layout or run the automated detection again.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Si cela est correct, sélectionnez Terminé dans l'écran suivant. Sinon, vous "
|
||
"pouvez sélectionner une autre disposition ou exécuter à nouveau la détection "
|
||
"automatique.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:122
|
||
msgid "Layout"
|
||
msgstr "Disposition"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:123
|
||
msgid "Variant"
|
||
msgstr "Variante"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:148
|
||
msgid "Please press one of the following keys:"
|
||
msgstr "Veuillez appuyer sur l'une des touches suivantes :"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:177
|
||
msgid "Input was not recognized, try again"
|
||
msgstr "L'entrée n'a pas été reconnue, réessayez"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:199
|
||
msgid "Is the following key present on your keyboard?"
|
||
msgstr "Cette touche est-elle présente sur votre clavier ?"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:267
|
||
msgid "Applying config"
|
||
msgstr "Application de la configuration"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:279
|
||
msgid ""
|
||
"You will need a way to toggle the keyboard between the national layout and "
|
||
"the standard Latin layout.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Right Alt or Caps Lock keys are often chosen for ergonomic reasons (in the "
|
||
"latter case, use the combination Shift+Caps Lock for normal Caps toggle). "
|
||
"Alt+Shift is also a popular combination; it will however lose its usual "
|
||
"behavior in Emacs and other programs that use it for specific needs.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Not all listed keys are present on all keyboards. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:288
|
||
msgid "Caps Lock"
|
||
msgstr "Verr. Maj."
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:289
|
||
msgid "Right Alt (AltGr)"
|
||
msgstr "Alt Gr"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:290
|
||
msgid "Right Control"
|
||
msgstr "Ctrl droit"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:291
|
||
msgid "Right Shift"
|
||
msgstr "Majuscule de droite"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:292
|
||
msgid "Right Logo key"
|
||
msgstr "Touche « logo » de droite"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:293
|
||
msgid "Menu key"
|
||
msgstr "Touche Menu"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:294
|
||
msgid "Alt+Shift"
|
||
msgstr "Alt + Maj."
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:295
|
||
msgid "Control+Shift"
|
||
msgstr "Ctrl + Majuscule"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:296
|
||
msgid "Control+Alt"
|
||
msgstr "Ctrl[bnsp]+ Alt"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:297
|
||
msgid "Alt+Caps Lock"
|
||
msgstr "Alt + Verr. maj."
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:298
|
||
msgid "Left Control+Left Shift"
|
||
msgstr "Ctrl gauche + Majuscule gauche"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:299
|
||
msgid "Left Alt"
|
||
msgstr "Alt gauche"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:300
|
||
msgid "Left Control"
|
||
msgstr "Ctrl gauche"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:301
|
||
msgid "Left Shift"
|
||
msgstr "Majuscule gauche"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:302
|
||
msgid "Left Logo key"
|
||
msgstr "Touche « logo » de gauche"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:303
|
||
msgid "Scroll Lock key"
|
||
msgstr "Arrêt défil"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:304
|
||
msgid "No toggling"
|
||
msgstr "Pas de basculement"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:325
|
||
msgid "Shortcut: "
|
||
msgstr "Raccourci : "
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:335
|
||
msgid "Select layout toggle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:353
|
||
msgid "Layout:"
|
||
msgstr "Disposition :"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:354
|
||
msgid "Variant:"
|
||
msgstr "Variante :"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:386
|
||
msgid "Identify keyboard"
|
||
msgstr "Identifier le clavier"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/proxy.py:33
|
||
msgid ""
|
||
"If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy "
|
||
"information here. Otherwise, leave this blank.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The proxy information should be given in the standard form of "
|
||
"\"http://[[user][:pass]@]host[:port]/\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/proxy.py:43
|
||
msgid "Proxy address:"
|
||
msgstr "Adresse du proxy :"
|