1847 lines
58 KiB
Plaintext
1847 lines
58 KiB
Plaintext
# Hungarian translation for subiquity
|
||
# Copyright (c) 2019 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2019
|
||
# This file is distributed under the same license as the subiquity package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2019.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: subiquity\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2020-03-05 10:00+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2019-07-01 14:11+0000\n"
|
||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2020-03-05 13:52+0000\n"
|
||
"X-Generator: Launchpad (build e0878392dc799b267dea80578fa65500a5d74155)\n"
|
||
|
||
#: ../subiquity/controllers/installprogress.py:141
|
||
msgid "An error has occurred"
|
||
msgstr "Hiba történt"
|
||
|
||
#: ../subiquity/controllers/installprogress.py:292
|
||
msgid "Installation complete!"
|
||
msgstr "A telepítés befejeződött!"
|
||
|
||
#: ../subiquity/controllers/installprogress.py:293
|
||
msgid "Finished install!"
|
||
msgstr "A telepítés befejeződött!"
|
||
|
||
#: ../subiquity/controllers/installprogress.py:432
|
||
msgid "Installing system"
|
||
msgstr "A rendszer telepítése"
|
||
|
||
#: ../subiquity/controllers/installprogress.py:434
|
||
msgid "Install complete!"
|
||
msgstr "A telepítés kész!"
|
||
|
||
#: ../subiquity/controllers/installprogress.py:437
|
||
msgid "An error occurred during installation"
|
||
msgstr "Hiba történt a telepítés során"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/controllers/network.py:287
|
||
msgid "autoconfiguration failed"
|
||
msgstr "automatikus konfiguráció sikertelen"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/models/network.py:37 ../subiquity/models/filesystem.py:394
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Információ"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/models/network.py:38
|
||
msgid "Edit Wifi"
|
||
msgstr "WiFi szerkesztése"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/models/network.py:39
|
||
msgid "Edit IPv4"
|
||
msgstr "IPv4 szerkesztése"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/models/network.py:40
|
||
msgid "Edit IPv6"
|
||
msgstr "IPv6 szerkesztése"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/models/network.py:41
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:431
|
||
msgid "Edit bond"
|
||
msgstr "Párosítás szerkesztése"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/models/network.py:42
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:298
|
||
msgid "Add a VLAN tag"
|
||
msgstr "VLAN címke hozzáadása"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/models/network.py:43 ../subiquity/models/filesystem.py:401
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:82
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Törlés"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/form.py:362
|
||
msgid ", or "
|
||
msgstr ", vagy "
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/form.py:364
|
||
msgid " or "
|
||
msgstr " vagy "
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/form.py:367
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This field must be a %s URL."
|
||
msgstr "Ennek a mezőnek %s URL-t kell tartalmaznia."
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/form.py:446 ../subiquitycore/ui/views/network.py:150
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:506
|
||
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:479
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Kész"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/form.py:447
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_wlan_interface.py:32
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:87
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:150
|
||
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:96 ../subiquity/ui/views/keyboard.py:359
|
||
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:260 ../subiquity/ui/views/snaplist.py:287
|
||
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:161
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Mégse"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/interactive.py:109 ../subiquity/ui/views/keyboard.py:227
|
||
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:186
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Igen"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/interactive.py:109
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:98
|
||
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:228 ../subiquity/ui/views/ssh.py:97
|
||
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:187
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Nem"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:86
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:146
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:390
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:432
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_wlan_interface.py:50
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:151
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:342
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:141
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Mentés"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:88
|
||
msgid "Subnet:"
|
||
msgstr "Alhálózat:"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:89
|
||
msgid "Address:"
|
||
msgstr "Cím:"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:90
|
||
msgid "Gateway:"
|
||
msgstr "Átjáró:"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:91
|
||
msgid "Name servers:"
|
||
msgstr "Névkiszolgálók:"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:92
|
||
msgid "IP addresses, comma separated"
|
||
msgstr "IP-címek, vesszővel elválasztva"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:93
|
||
msgid "Search domains:"
|
||
msgstr "Keresési tartományok:"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:94
|
||
msgid "Domains, comma separated"
|
||
msgstr "Tartományok, vesszővel elválasztva"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:102
|
||
msgid "should be in CIDR form ({})"
|
||
msgstr "CIDR alakban kell lennie ({})"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:113
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' is not contained in '%s'"
|
||
msgstr "A(z) „%s” nem szerepel ebben: „%s”"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:139
|
||
msgid "Automatic (DHCP)"
|
||
msgstr "Automatikus (DHCP)"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:140
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Kézi"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:141
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Letiltva"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:159
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "IPv{v} Method: "
|
||
msgstr "IPv{v} mód: "
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:263
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:419
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:136
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:332
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:125
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Létrehozás"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:270
|
||
msgid "VLAN ID:"
|
||
msgstr "VLAN azonosító:"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:279
|
||
msgid "VLAN ID must be between 1 and 4095"
|
||
msgstr "A VLAN azonosítónak 1 és 4095 között kell lennie"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:286
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s already exists"
|
||
msgstr "A(z) %s már létezik"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:328
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/disk_info.py:53
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:265
|
||
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:68
|
||
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:329 ../subiquity/ui/views/ssh.py:223
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Bezárás"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:330
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/disk_info.py:55
|
||
msgid "Info for {}"
|
||
msgstr "Információk ehhez: {}"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:384
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:87
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:90
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Név:"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:385
|
||
msgid "Devices: "
|
||
msgstr "Eszközök: "
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:386
|
||
msgid "Bond mode:"
|
||
msgstr "Párosítási mód:"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:388
|
||
msgid "XMIT hash policy:"
|
||
msgstr "Átviteli hash házirend:"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:389
|
||
msgid "LACP rate:"
|
||
msgstr "LACP arány:"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:402
|
||
msgid "There is already a network device named \"{}\""
|
||
msgstr "Vár létezik „{}” nevű hálózati eszköz"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:405
|
||
msgid "Name cannot be empty"
|
||
msgstr "A név nem lehet üres"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:407
|
||
msgid "Name cannot be more than 16 characters long"
|
||
msgstr "A név nem lehet hosszabb 16 karakternél"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:418
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:97
|
||
msgid "Create bond"
|
||
msgstr "Párosítás létrehozása"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_wlan_interface.py:69
|
||
msgid "Network interface {} WIFI configuration"
|
||
msgstr "{} hálózati csatoló WiFi beállítása"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:76
|
||
msgid "Network connections"
|
||
msgstr "Hálózati kapcsolatok"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:77
|
||
msgid ""
|
||
"Configure at least one interface this server can use to talk to other "
|
||
"machines, and which preferably provides sufficient access for updates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Állítson be legalább egy olyan hálózati csatolót, amelyeken a kiszolgáló más "
|
||
"gépekhez csatlakozhat, és amely lehetőleg alkalmas a frissítések elérésére."
|
||
|
||
#. See _route_watcher
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:108
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:511
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:114
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/probing.py:53
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/probing.py:78
|
||
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:379 ../subiquity/ui/views/mirror.py:38
|
||
#: ../subiquity/ui/views/proxy.py:41 ../subiquity/ui/views/refresh.py:157
|
||
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:184 ../subiquity/ui/views/refresh.py:214
|
||
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:280 ../subiquity/ui/views/snaplist.py:480
|
||
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:107
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Vissza"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:152
|
||
msgid "Continue without network"
|
||
msgstr "Folytatás hálózat nélkül"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:165
|
||
msgid "Applying changes"
|
||
msgstr "Változások alkalmazások"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:181
|
||
msgid "not connected"
|
||
msgstr "nincs csatlakozva"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:186
|
||
msgid "enslaved to {}"
|
||
msgstr "ezt szolgálja: {}"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:210
|
||
msgid "timed out"
|
||
msgstr "időtúllépés"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:216
|
||
msgid "unknown state {}"
|
||
msgstr "ismeretlen {} állapot"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:225
|
||
msgid "static"
|
||
msgstr "statikus"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:233
|
||
msgid "disabled"
|
||
msgstr "letiltott"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:351
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "VLAN {id} on interface {link}"
|
||
msgstr "VLAN {id} a(z) {link} csatolón"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:354
|
||
msgid "bond master for {}"
|
||
msgstr "a párosítás mestere ennél: {}"
|
||
|
||
#: ../subiquity/models/filesystem.py:146
|
||
msgid "0 (striped)"
|
||
msgstr "0 (csíkozott)"
|
||
|
||
#: ../subiquity/models/filesystem.py:147
|
||
msgid "1 (mirrored)"
|
||
msgstr "1 (tükrözött)"
|
||
|
||
#: ../subiquity/models/filesystem.py:148
|
||
msgid "5"
|
||
msgstr "5"
|
||
|
||
#: ../subiquity/models/filesystem.py:149
|
||
msgid "6"
|
||
msgstr "6"
|
||
|
||
#: ../subiquity/models/filesystem.py:150
|
||
msgid "10"
|
||
msgstr "10"
|
||
|
||
#: ../subiquity/models/filesystem.py:194 ../subiquity/models/filesystem.py:204
|
||
msgid "{!r} is not valid input"
|
||
msgstr "A(z) {!r} nem érvényes bemenet"
|
||
|
||
#: ../subiquity/models/filesystem.py:395
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Szerkesztés"
|
||
|
||
#. XXX summarize partitions here?
|
||
#: ../subiquity/models/filesystem.py:396
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:144
|
||
msgid "Reformat"
|
||
msgstr "Újraformázás"
|
||
|
||
#: ../subiquity/models/filesystem.py:397
|
||
msgid "Add Partition"
|
||
msgstr "Partíció hozzáadása"
|
||
|
||
#: ../subiquity/models/filesystem.py:398
|
||
msgid "Create Logical Volume"
|
||
msgstr "Logikai kötet létrehozása"
|
||
|
||
#: ../subiquity/models/filesystem.py:399
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "Formázás"
|
||
|
||
#: ../subiquity/models/filesystem.py:400
|
||
msgid "Remove from RAID/LVM"
|
||
msgstr "Eltávolítás a RAID/LVM-ből"
|
||
|
||
#: ../subiquity/models/filesystem.py:402
|
||
msgid "Make Boot Device"
|
||
msgstr "Indítóeszközzé tétel"
|
||
|
||
#: ../subiquity/models/filesystem.py:410
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Cannot edit {selflabel} as it is part of the {cdtype} {cdname}."
|
||
msgstr ""
|
||
"A(z) {selflabel} nem szerkeszthető, mert a következő része: {cdtype} "
|
||
"{cdname}."
|
||
|
||
#: ../subiquity/models/filesystem.py:422
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Cannot remove {selflabel} from pre-existing {cdtype} {cdlabel}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/models/filesystem.py:433
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Removing {selflabel} would leave the {cdtype} {cdlabel} with less than "
|
||
"{min_devices} devices."
|
||
msgstr ""
|
||
"A(z) {selflabel} eltávolítása azt okozná, hogy a(z) {cdtype} {cdlabel} "
|
||
"kevesebb mint {min_devices} eszközből állna."
|
||
|
||
#: ../subiquity/models/filesystem.py:442
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Removing {selflabel} would leave the {cdtype} {cdlabel} with no devices."
|
||
msgstr ""
|
||
"A(z) {selflabel} eltávolítása azt okozná, hogy a(z) {cdtype} {cdlabel} "
|
||
"eszközök nélkül maradna."
|
||
|
||
#: ../subiquity/models/filesystem.py:455
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Cannot delete {selflabel} as it is part of the {cdtype} {cdname}."
|
||
msgstr ""
|
||
"A(z) {selflabel} nem törölhető, mert a következő része: {cdtype} {cdname}."
|
||
|
||
#: ../subiquity/models/filesystem.py:478
|
||
msgid "existing"
|
||
msgstr "létező"
|
||
|
||
#: ../subiquity/models/filesystem.py:480
|
||
msgid "new"
|
||
msgstr "új"
|
||
|
||
#: ../subiquity/models/filesystem.py:491
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{component_name} of {desc} {name}"
|
||
msgstr "{component_name} ebben: {desc} {name}"
|
||
|
||
#: ../subiquity/models/filesystem.py:499
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "already formatted as {fstype}"
|
||
msgstr "már erre formázott: {fstype}"
|
||
|
||
#: ../subiquity/models/filesystem.py:501
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "to be reformatted as {fstype}"
|
||
msgstr "erre lesz újraformázva: {fstype}"
|
||
|
||
#: ../subiquity/models/filesystem.py:503
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "to be formatted as {fstype}"
|
||
msgstr "erre lesz formázva: {fstype}"
|
||
|
||
#: ../subiquity/models/filesystem.py:508
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "mounted at {path}"
|
||
msgstr "itt csatolva: {path}"
|
||
|
||
#: ../subiquity/models/filesystem.py:510
|
||
msgid "not mounted"
|
||
msgstr "nincs csatolva"
|
||
|
||
#: ../subiquity/models/filesystem.py:513 ../subiquity/models/filesystem.py:518
|
||
msgid "unused"
|
||
msgstr "nincs használatban"
|
||
|
||
#: ../subiquity/models/filesystem.py:515
|
||
msgid "used"
|
||
msgstr "használt"
|
||
|
||
#: ../subiquity/models/filesystem.py:665
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot delete {selflabel} as partition {partnum} is part of the {cdtype} "
|
||
"{cdname}."
|
||
msgstr ""
|
||
"A(z) {selflabel} nem törölhető, mert a(z) {partnum}. partíció a következő "
|
||
"része: {cdtype} {cdname}."
|
||
|
||
#: ../subiquity/models/filesystem.py:674
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Cannot delete {selflabel} because it has {count} mounted partitions."
|
||
msgstr "A(z) {selflabel} nem törölhető, mert {count} csatolt partíciója van."
|
||
|
||
#: ../subiquity/models/filesystem.py:680
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Cannot delete {selflabel} because it has 1 mounted partition."
|
||
msgstr "A(z) {selflabel} nem törölhető, mert egy csatolt partíciója van."
|
||
|
||
#: ../subiquity/models/filesystem.py:755
|
||
msgid "local disk"
|
||
msgstr "helyi lemez"
|
||
|
||
#: ../subiquity/models/filesystem.py:899
|
||
msgid "partition of {}"
|
||
msgstr "ennek a partíciója: {}"
|
||
|
||
#: ../subiquity/models/filesystem.py:903
|
||
msgid "partition {} of {}"
|
||
msgstr "ennek a(z) {}. partíciója: {}"
|
||
|
||
#: ../subiquity/models/filesystem.py:907
|
||
msgid "partition {}"
|
||
msgstr "{}. partíció"
|
||
|
||
#: ../subiquity/models/filesystem.py:935
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot delete a single partition from a device that already has partitions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem törölhet partíciót egy olyan eszközről, amelynek már vannak partíciói."
|
||
|
||
#: ../subiquity/models/filesystem.py:938
|
||
msgid "Cannot delete required bootloader partition"
|
||
msgstr "A szükséges rendszerbetöltő partíció nem törölhető"
|
||
|
||
#: ../subiquity/models/filesystem.py:989
|
||
msgid "software RAID {}"
|
||
msgstr "szoftveres RAID {}"
|
||
|
||
#: ../subiquity/models/filesystem.py:1002
|
||
msgid "Cannot edit pre-existing RAIDs."
|
||
msgstr "A meglévő RAID-tömbök nem szerkeszthetők."
|
||
|
||
#: ../subiquity/models/filesystem.py:1005
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Cannot edit {selflabel} because it has partitions."
|
||
msgstr "A(z) {selflabel} nem szerkeszthető, mert partíciói vannak."
|
||
|
||
#: ../subiquity/models/filesystem.py:1073
|
||
msgid "Cannot edit pre-existing volume groups."
|
||
msgstr "A meglévő kötetcsoportok nem szerkeszthetők."
|
||
|
||
#: ../subiquity/models/filesystem.py:1076
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Cannot edit {selflabel} because it has logical volumes."
|
||
msgstr "A(z) {selflabel} nem szerkeszthető, mert logikai kötetei vannak."
|
||
|
||
#: ../subiquity/models/filesystem.py:1133
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot delete a single logical volume from a volume group that already has "
|
||
"logical volumes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem törölhető egyetlen logikai kötet olyan kötetcsoportból, amelynek már "
|
||
"vannak logikai kötetei."
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/mount.py:71
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Egyéb"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/mount.py:73
|
||
msgid "Leave unmounted"
|
||
msgstr "Ne csatolja"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/compound.py:129
|
||
msgid "formatted as {}"
|
||
msgstr "erre formázva: {}"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/compound.py:131
|
||
msgid ", mounted at {}"
|
||
msgstr ", ide csatolva: {}"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/compound.py:133
|
||
msgid ", not mounted"
|
||
msgstr ", nincs csatolva"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/compound.py:135
|
||
msgid "unused {}"
|
||
msgstr "nem használt {}"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/compound.py:215
|
||
msgid ""
|
||
"If you put all disks into RAIDs or LVM VGs, there will be nowhere to put the "
|
||
"boot partition."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha az összes lemezt RAID tömbbe vagy LVM kötetcsoportba szervezi, akkor nem "
|
||
"lesz hova tenni a rendszerindító partíciót."
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:40
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Do you really want to delete the {desc} {label}?"
|
||
msgstr "Biztos, hogy törli a következőt: {desc} {label}?"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:50
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:120
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "It is formatted as {fstype} and mounted at {path}"
|
||
msgstr "Erre van formázva: {fstype}, és ide van csatolva: {path}"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:56
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:126
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "It is formatted as {fstype} and not mounted."
|
||
msgstr "Erre van formázva: {fstype}, és nincs csatolva."
|
||
|
||
# Az „It contains {n} {things}” mondatban a „things” értéke
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:62
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:453
|
||
msgid "logical volume"
|
||
msgstr "logikai kötetet"
|
||
|
||
# Az „It contains {n} {things}” mondatban a „things” értéke
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:64
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:130
|
||
msgid "logical volumes"
|
||
msgstr "logikai kötetet"
|
||
|
||
# Az „It contains {n} {things}” mondatban a „things” értéke
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:67
|
||
msgid "partition"
|
||
msgstr "partíciót"
|
||
|
||
# Az „It contains {n} {things}” mondatban a „things” értéke
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:69
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:132
|
||
msgid "partitions"
|
||
msgstr "partíciót"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:70
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "It contains {n} {things}:"
|
||
msgstr "{n} {things} tartalmaz:"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:80
|
||
msgid "It is not formatted or mounted."
|
||
msgstr "Nincs formázva vagy csatolva."
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:109
|
||
msgid "Remove filesystem from {}"
|
||
msgstr "Fájlrendszer eltávolítása innen: {}"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:112
|
||
msgid "Do you really want to remove the existing filesystem from {}?"
|
||
msgstr "Biztos, hogy törli a meglévő fájlrendszert innen: {}?"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:133
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Remove all {things} from {obj}"
|
||
msgstr "Törölje az összes {things} innen: {obj}"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:137
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Do you really want to remove all {things} from {obj}?"
|
||
msgstr "Biztos, hogy törli az összes {things} innen: {obj}?"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:80
|
||
msgid ""
|
||
"Selecting Continue below will begin the installation process and result in "
|
||
"the loss of data on the disks selected to be formatted.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You will not be able to return to this or a previous screen once the "
|
||
"installation has started.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Are you sure you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"A Folytatás választásával elindul a telepítési folyamat, és ez adatvesztés "
|
||
"okoz a formázásra kijelölt lemezeken.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Amint a telepítés elindul, többé nem fog tudni visszatérni erre vagy egy "
|
||
"előző képernyőre.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Biztos, hogy folytatja?"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:99
|
||
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:397 ../subiquity/ui/views/snaplist.py:406
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Tovább"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:102
|
||
msgid "Confirm destructive action"
|
||
msgstr "Destruktív művelet jóváhagyása"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:168
|
||
msgid "No disks or partitions mounted."
|
||
msgstr "Nincsenek csatolt lemezek vagy partíciók."
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:193
|
||
msgid "MOUNT POINT"
|
||
msgstr "CSATOLÁSI PONT"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:194
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:397
|
||
msgid "SIZE"
|
||
msgstr "MÉRET"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:195
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:396
|
||
msgid "TYPE"
|
||
msgstr "TÍPUS"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:196
|
||
msgid "DEVICE TYPE"
|
||
msgstr "ESZKÖZTÍPUS"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:219
|
||
msgid "Unmount"
|
||
msgstr "Leválasztás"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:293
|
||
msgid "No available devices"
|
||
msgstr "Nincsenek elérhető eszközök"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:295
|
||
msgid "No used devices"
|
||
msgstr "Nincsenek használt eszközök"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:355
|
||
msgid "Remove from {}"
|
||
msgstr "Eltávolítás innen: {}"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:357
|
||
msgid "Add {} Partition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:395
|
||
msgid "DEVICE"
|
||
msgstr "ESZKÖZ"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:424
|
||
msgid "free space"
|
||
msgstr "szabad hely"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:438
|
||
msgid "Storage configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:449
|
||
msgid "Create software RAID (md)"
|
||
msgstr "Szoftveres RAID-tömb létrehozása (md)"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:452
|
||
msgid "Create volume group (LVM)"
|
||
msgstr "Kötetcsoport létrehozása (LVM)"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:459
|
||
msgid "FILE SYSTEM SUMMARY"
|
||
msgstr "FÁJLRENDSZER ÁTTEKINTÉS"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:464
|
||
msgid "AVAILABLE DEVICES"
|
||
msgstr "ELÉRHETŐ ESZKÖZÖK"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:471
|
||
msgid "USED DEVICES"
|
||
msgstr "HASZNÁLT ESZKÖZÖK"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:489
|
||
msgid "Mount a filesystem at /"
|
||
msgstr "Fájlrendszer csatolása ide: /"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:491
|
||
msgid "Select a boot disk"
|
||
msgstr "Válasszon indítólemezt"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:510
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Visszaállítás"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:48
|
||
msgid "Configure a guided storage layout, or create a custom one:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:53
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:91
|
||
msgid "Passphrase:"
|
||
msgstr "Jelmondat:"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:54
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:92
|
||
msgid "Confirm passphrase:"
|
||
msgstr "Jelmondat megerősítése:"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:58
|
||
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:125
|
||
msgid "Password must be set"
|
||
msgstr "A jelszó nem hagyható üresen"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:62
|
||
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:129
|
||
msgid "Passwords do not match"
|
||
msgstr "A jelszavak nem egyeznek"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:75
|
||
msgid "Encrypt the LVM group with LUKS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:82
|
||
msgid "Set up this disk as an LVM group"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:110
|
||
msgid "Use an entire disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:112
|
||
msgid "Custom storage layout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:125
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"The \"Use an entire disk\" option installs Ubuntu onto the selected disk,\n"
|
||
"replacing any partitions and data already there.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If the platform requires it, a bootloader partition is created on the disk.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you choose to use LVM, two additional partitions are then created,\n"
|
||
"one for /boot and one covering the rest of the disk. An LVM volume\n"
|
||
"group is created containing the large partition. A 4 gigabyte logical\n"
|
||
"volume is created for the root filesystem. It can easily be enlarged\n"
|
||
"with standard LVM command line tools.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can also choose to encrypt LVM volume group. This will require\n"
|
||
"setting a password, that one will need to type on every boot before\n"
|
||
"the system boots.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you do not choose to use LVM, a single partition is created covering the\n"
|
||
"rest of the disk which is then formatted as ext4 and mounted at /.\n"
|
||
"\n"
|
||
"In either case, you will still have a chance to review and modify the "
|
||
"results.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you choose to use a custom storage layout, no changes are made to the "
|
||
"disks\n"
|
||
"and you will have to, at a minimum, select a boot disk and mount a "
|
||
"filesystem\n"
|
||
"at /.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:156
|
||
msgid "Guided storage configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:169
|
||
msgid "Help on guided storage configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:61
|
||
msgid ""
|
||
"The only characters permitted in the name of a volume group are a-z, A-Z, 0-"
|
||
"9, +, _, . and -"
|
||
msgstr ""
|
||
"A kötetcsoport nevében csak a következő karakterek megengedettek: a-z, A-Z, "
|
||
"0-9, +, _, . és -"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:84
|
||
msgid "Passphrases"
|
||
msgstr "Jelmondatok"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:88
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:92
|
||
msgid "Devices:"
|
||
msgstr "Eszközök:"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:89
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:93
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Méret:"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:90
|
||
msgid "Create encrypted volume"
|
||
msgstr "Titkosított kötet létrehozása"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:103
|
||
msgid "Select at least one device to be part of the volume group."
|
||
msgstr "Válasszon legalább egy eszközt, amely a kötetcsoport része lesz."
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:109
|
||
msgid "The name of a volume group cannot be empty"
|
||
msgstr "A kötetcsoport neve nem lehet üres"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:111
|
||
msgid "The name of a volume group cannot start with a hyphen"
|
||
msgstr "A kötetcsoport neve nem kezdődhet kötőjellel"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:113
|
||
msgid "{} is not a valid name for a volume group"
|
||
msgstr "A(z) {} nem megfelelő név egy kötetcsoportnak"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:116
|
||
msgid "There is already a volume group named '{}'"
|
||
msgstr "Már létezik egy meglévő „{}” kötetcsoport"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:121
|
||
msgid "Passphrase must be set"
|
||
msgstr "A jelmondatot meg kell adni"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:126
|
||
msgid "Passphrases do not match"
|
||
msgstr "A jelmondatoknak egyezniük kell"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:135
|
||
msgid "Create LVM volume group"
|
||
msgstr "LVM kötetcsoport létrehozása"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:150
|
||
msgid "Edit volume group \"{}\""
|
||
msgstr "„{}” kötetcsoport szerkesztése"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:74
|
||
msgid "Leave unformatted"
|
||
msgstr "Formázatlanul hagyás"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:77
|
||
msgid "Leave formatted as {}"
|
||
msgstr "Erre formázva hagyás: {}"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:109
|
||
msgid "Capped partition size at {}"
|
||
msgstr "Partícióméret erre korlátozva: {}"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:115
|
||
msgid "Rounded size up to {}"
|
||
msgstr "Méret erre felkerekítése: {}"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:126
|
||
msgid ""
|
||
"The only characters permitted in the name of a logical volume are a-z, A-Z, "
|
||
"0-9, +, _, . and -"
|
||
msgstr ""
|
||
"A logikai kötet nevében csak a következő karakterek megengedettek: a-z, A-Z, "
|
||
"0-9, +, _, . és -"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:160
|
||
msgid "Size (max {}):"
|
||
msgstr "Méret (legfeljebb {}):"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:196
|
||
msgid "Name: "
|
||
msgstr "Név: "
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:198
|
||
msgid "Format:"
|
||
msgstr "Formátum:"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:199
|
||
msgid "Mount:"
|
||
msgstr "Csatolás:"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:201
|
||
msgid "Use as swap"
|
||
msgstr "Használat cserehelyként"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:202
|
||
msgid "Use this swap partition in the installed system."
|
||
msgstr "E partíció használata cserehelyként a telepített rendszeren."
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:226
|
||
msgid "The name of a logical volume cannot be empty"
|
||
msgstr "A logikai kötet nem lehet üres"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:228
|
||
msgid "The name of a logical volume cannot start with a hyphen"
|
||
msgstr "A logikai kötet neve nem kezdődhet kötőjellel"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:230
|
||
msgid "A logical volume may not be called {}"
|
||
msgstr "A logikai kötet neve nem lehet {}"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:235
|
||
msgid "The name of a logical volume may not contain \"{}\""
|
||
msgstr "A logikai kötet neve nem tartalmazhatja ezt: „{}”"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:238
|
||
msgid "There is already a logical volume named {}."
|
||
msgstr "Már létezik egy meglévő „{}” logikai kötet."
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:247
|
||
msgid "Path exceeds PATH_MAX"
|
||
msgstr "Az útvonal hossza túllépi a PATH_MAX értéket"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:250
|
||
msgid "{} is already mounted at {}."
|
||
msgstr "A(z) {} már csatolva van itt: {}."
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:258
|
||
msgid ""
|
||
"Mounting an existing filesystem at {} is usually a bad idea, proceed only "
|
||
"with caution."
|
||
msgstr ""
|
||
"Egy meglévő fájlrendszer csatolása a(z) {} helyen általában rossz ötlet, "
|
||
"csak óvatosan folytassa."
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:274
|
||
msgid ""
|
||
"Required bootloader partition\n"
|
||
"\n"
|
||
"GRUB will be installed onto the target disk's MBR.\n"
|
||
"\n"
|
||
"However, on a disk with a GPT partition table, there is not enough space "
|
||
"after the MBR for GRUB to store its second-stage core.img, so a small "
|
||
"unformatted partition is needed at the start of the disk. It will not "
|
||
"contain a filesystem and will not be mounted, and cannot be edited here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Szükséges rendszerbetöltő partíció\n"
|
||
"\n"
|
||
"A GRUB telepítve lesz a céllemez MBR-jébe.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Viszont egy GPT partíciós táblájú lemezen nincs elég hely az MBR után a GRUB-"
|
||
"nak, hogy eltárolja a core.img fájl második fokozatát, így egy kis "
|
||
"formázatlan partícióra van szükség a lemez elején. Nem fog fájlrendszert "
|
||
"tartalmazni, és nem lesz csatolva, így itt nem szerkeszthető."
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:284
|
||
msgid ""
|
||
"Required bootloader partition\n"
|
||
"\n"
|
||
"This is the ESP / \"EFI system partition\" required by UEFI. Grub will be "
|
||
"installed onto this partition, which must be formatted as fat32."
|
||
msgstr ""
|
||
"Szükséges rendszerbetöltő partíció\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ez az UEFI számára szükséges ESP / „EFI rendszerpartíció”. A GRUB erre a "
|
||
"partícióra lesz telepítve, és FAT32-ként kell formázni."
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:290
|
||
msgid " The only aspect of this partition that can be edited is the size."
|
||
msgstr " E partíciónak csak a mérete szerkeszthető."
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:293
|
||
msgid ""
|
||
" You can choose whether to use the existing filesystem on this partition or "
|
||
"reformat it."
|
||
msgstr ""
|
||
" Választhat, hogy a meglévő fájlrendszert használja ezen a partíción, vagy "
|
||
"újraformázza azt."
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:297
|
||
msgid ""
|
||
"Required bootloader partition\n"
|
||
"\n"
|
||
"This is the PReP partion which is required on POWER. Grub will be installed "
|
||
"onto this partition."
|
||
msgstr ""
|
||
"Szükséges rendszerbetöltő partíció\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ez a POWER számára szükséges PReP partíció. A GRUB erre a partícióra lesz "
|
||
"telepítve."
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:377
|
||
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:95 ../subiquity/ui/views/keyboard.py:145
|
||
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:358
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:384
|
||
msgid "Use existing fat32 filesystem"
|
||
msgstr "A meglévő FAT32 fájlrendszer használata"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:390
|
||
msgid "Reformat as fresh fat32 filesystem"
|
||
msgstr "Újraformázás friss FAT32 fájlrendszerként"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:455
|
||
msgid "{} partition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:457
|
||
msgid "Adding {} to {}"
|
||
msgstr "A(z) {} hozzáadása ehhez: {}"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:460
|
||
msgid "logical volume {}"
|
||
msgstr "{} logikai kötet"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:463
|
||
msgid "Editing {} of {}"
|
||
msgstr "A(z) {} szerkesztése ezen: {}"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:514
|
||
msgid ""
|
||
"Formatting and mounting a disk directly is unusual. You probably want to add "
|
||
"a partition instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Egy lemez közvetlen formázása és csatolása szokatlan. Lehet, hogy inkább egy "
|
||
"partíciót kellene hozzáadnia."
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:526
|
||
msgid "Format and/or mount {}"
|
||
msgstr "A(z) {} formázása és csatolása"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/probing.py:40
|
||
msgid "Waiting for storage probing to complete"
|
||
msgstr "Várakozás a tárolófelderítés befejezésére"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/probing.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"The installer is probing for block devices to install to. Please wait until "
|
||
"it completes."
|
||
msgstr ""
|
||
"A telepítő a telepítéshez használható blokkeszközöket deríti fel. Várjon "
|
||
"amíg befejeződik."
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/probing.py:61
|
||
msgid ""
|
||
"Unfortunately probing for devices to install to failed. Please report a bug "
|
||
"on Launchpad, and if possible include the contents of the /var/log/installer "
|
||
"directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sajnos a telepítéshez használható eszközök felderítése sikertelen. Jelentse "
|
||
"a hibát a Launchpadon, és ha lehet, mellékelje a /var/log/installer könyvtár "
|
||
"tartalmát."
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/probing.py:68
|
||
msgid "Probing for devices to install to failed"
|
||
msgstr "A telepítéshez használható eszközök felderítése sikertelen"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:67
|
||
msgid "/ is not permitted in the name of a RAID device"
|
||
msgstr "A „/” nem engedélyezett a RAID-eszköz nevében"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:73
|
||
msgid "Whitespace is not permitted in the name of a RAID device"
|
||
msgstr "A szóközök nem engedélyezettek a RAID-eszköz nevében"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:91
|
||
msgid "RAID Level:"
|
||
msgstr "RAID-szint:"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:104
|
||
msgid "There is already a RAID named '{}'"
|
||
msgstr "Már létezik „{}” nevű RAID-tömb"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:107
|
||
msgid ". and .. are not valid names for RAID devices"
|
||
msgstr "A . és .. nem megfelelő név RAID-eszközökhöz"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:113
|
||
msgid "RAID Level \"{}\" requires at least {} active devices"
|
||
msgstr "A RAID {} használatához legalább {} aktív eszköz szükséges"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:124
|
||
msgid "Create software RAID (\"MD\") disk"
|
||
msgstr "Szoftveres RAID-lemez („MD”) létrehozása"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:140
|
||
msgid "Edit software RAID disk \"{}\""
|
||
msgstr "A(z) „{}” szoftveres RAID-lemez szerkesztése"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:50
|
||
msgid "The characters : , and = are not permitted in this field"
|
||
msgstr "A : , és = karakterek nem engedélyezettek ebben a mezőben"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:60
|
||
msgid "The only characters permitted in this field are a-z, 0-9, _ and -"
|
||
msgstr ""
|
||
"A mezőben csak a következő karakterek engedélyezettek: a-z, 0-9, _ és -"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:84
|
||
msgid "Your name:"
|
||
msgstr "Az Ön neve:"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:86
|
||
msgid "Your server's name:"
|
||
msgstr "A kiszolgáló neve:"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:87
|
||
msgid "The name it uses when it talks to other computers."
|
||
msgstr "A más számítógépekkel való kommunikációban használt név."
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:88
|
||
msgid "Pick a username:"
|
||
msgstr "Válasszon egy felhasználónevet:"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:89
|
||
msgid "Choose a password:"
|
||
msgstr "Válasszon jelszót:"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:90
|
||
msgid "Confirm your password:"
|
||
msgstr "Jelszó megerősítése:"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:94
|
||
msgid "Realname too long, must be < "
|
||
msgstr "A valódi név túl hosszú, nem lehett hosszabb, mint "
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:98
|
||
msgid "Server name must not be empty"
|
||
msgstr "A kiszolgálónév nem hagyható üresen"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:101
|
||
msgid "Server name too long, must be < "
|
||
msgstr "A kiszolgálónév túl hosszú, nem lehet hosszabb, mint "
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:105
|
||
msgid "Hostname must match NAME_REGEX, i.e. [a-z_][a-z0-9_-]*"
|
||
msgstr ""
|
||
"A kiszolgálónévnek meg kell felelnie a NAME_REGEX kifejezésnek, például [a-"
|
||
"z_][a-z0-9_-]*"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:110
|
||
msgid "Username missing"
|
||
msgstr "A felhasználónév nem hagyható üresen"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:113
|
||
msgid "Username too long, must be < "
|
||
msgstr "A felhasználónév túl hosszú, nem lehet hosszabb, mint "
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:116
|
||
msgid "Username must match NAME_REGEX, i.e. [a-z_][a-z0-9_-]*"
|
||
msgstr ""
|
||
"A felhasználónévnek meg kell felelnie a NAME_REGEX kifejezésnek, például [a-"
|
||
"z_][a-z0-9_-]*"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:120
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The username \"{username}\" is reserved for use by the system."
|
||
msgstr "A(z) „{username}” felhasználónév a rendszer számára van fenntartva."
|
||
|
||
# desc = passwords
|
||
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:137
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{desc} do not match"
|
||
msgstr "a {desc} nem egyeznek"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:145
|
||
msgid "Profile setup"
|
||
msgstr "Profilbeállítás"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:146
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the username and password you will use to log in to the system. You "
|
||
"can configure SSH access on the next screen but a password is still needed "
|
||
"for sudo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Adja meg a rendszerbe bejelentkezéshez használandó felhasználónevet és "
|
||
"jelszót. Az SSH-elérést a következő képernyőn állíthatja be, de a sudo "
|
||
"használatához továbbra is jelszó szükséges."
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:180
|
||
msgid "passwords"
|
||
msgstr "jelszavak"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:47
|
||
msgid "Reboot Now"
|
||
msgstr "Újraindítás most"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:49
|
||
msgid "View error report"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:51
|
||
msgid "View full log"
|
||
msgstr "Teljes napló megtekintése"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:65
|
||
msgid "Full installer output"
|
||
msgstr "Telepítő teljes kimenete"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:113
|
||
msgid "Cancel update and reboot"
|
||
msgstr "Frissítés megszakítása és újraindítás"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:117
|
||
msgid "Reboot"
|
||
msgstr "Újraindítás"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:135
|
||
msgid "Rebooting..."
|
||
msgstr "Újraindítás…"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:64
|
||
msgid "Keyboard auto-detection"
|
||
msgstr "Billentyűzet automatikus észlelése"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:90
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard detection starting. You will be asked a series of questions about "
|
||
"your keyboard. Press escape at any time to go back to the previous screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"A billentyűzet-észlelés elindult. Egy sor kérdés lesz feltéve a "
|
||
"billentyűzetéről. Az előző képernyőhöz visszatéréshez bármikor megnyomhatja "
|
||
"az Esc gombot."
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:108
|
||
msgid "Keyboard auto detection failed, sorry"
|
||
msgstr "A billentyűzet automatikus észlelése sikertelen, sajnáljuk"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:116
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard auto detection completed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Your keyboard was detected as:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"A billentyűzet automatikus észlelése kész.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A billentyűzetét ekként észlelte:\n"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:121
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"If this is correct, select Done on the next screen. If not you can select "
|
||
"another layout or run the automated detection again.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Ha ez helyes, válassza a Kész lehetőséget a következő képernyőn. Ha nem, "
|
||
"akkor választhat egy másik kiosztást, vagy újra futtathatja az automatikus "
|
||
"észlelést.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:135
|
||
msgid "Layout"
|
||
msgstr "Kiosztás"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:136
|
||
msgid "Variant"
|
||
msgstr "Változat"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:161
|
||
msgid "Please press one of the following keys:"
|
||
msgstr "Nyomja meg a következő billentyűk egyikét:"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:197 ../subiquity/ui/views/keyboard.py:205
|
||
msgid "Input was not recognized, try again"
|
||
msgstr "A bemenet felismerése sikertelen, próbálja újra"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:222
|
||
msgid "Is the following key present on your keyboard?"
|
||
msgstr "A következő billentyűk elérhetők a billentyűzetén?"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:291
|
||
msgid "Applying config"
|
||
msgstr "Konfiguráció alkalmazása"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:303
|
||
msgid ""
|
||
"You will need a way to toggle the keyboard between the national layout and "
|
||
"the standard Latin layout.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Right Alt or Caps Lock keys are often chosen for ergonomic reasons (in the "
|
||
"latter case, use the combination Shift+Caps Lock for normal Caps toggle). "
|
||
"Alt+Shift is also a popular combination; it will however lose its usual "
|
||
"behavior in Emacs and other programs that use it for specific needs.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Not all listed keys are present on all keyboards. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Váltania kell majd tudni a nemzeti kiosztás és a szabványos Latin kiosztás "
|
||
"között.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A jobb Alt vagy Caps Lock billentyűket ergonómiai okokból gyakran választják "
|
||
"(utóbbi esetben használja a Shift+Caps Lock kombinációt a normál Caps Lock "
|
||
"helyett). Az Alt+Shift is népszerű kombináció; viszont ez elveszti a "
|
||
"szokásos működését az Emacsben és más programokban, melyek más feladatokra "
|
||
"használják.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Az itt felsorolt billentyűk nem mindegyike található meg az összes "
|
||
"billentyűzeten. "
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:316
|
||
msgid "Caps Lock"
|
||
msgstr "Caps Lock"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:317
|
||
msgid "Right Alt (AltGr)"
|
||
msgstr "Jobb Alt (AltGr)"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:318
|
||
msgid "Right Control"
|
||
msgstr "Jobb Ctrl"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:319
|
||
msgid "Right Shift"
|
||
msgstr "Jobb Shift"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:320
|
||
msgid "Right Logo key"
|
||
msgstr "Jobb logó billentyű"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:321
|
||
msgid "Menu key"
|
||
msgstr "Menügomb"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:322
|
||
msgid "Alt+Shift"
|
||
msgstr "Alt+Shift"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:323
|
||
msgid "Control+Shift"
|
||
msgstr "Ctrl+Shift"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:324
|
||
msgid "Control+Alt"
|
||
msgstr "Ctrl+Alt"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:325
|
||
msgid "Alt+Caps Lock"
|
||
msgstr "Alt+Caps Lock"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:326
|
||
msgid "Left Control+Left Shift"
|
||
msgstr "Bal Ctrl+Bal Shift"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:327
|
||
msgid "Left Alt"
|
||
msgstr "Bal Alt"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:328
|
||
msgid "Left Control"
|
||
msgstr "Bal Ctrl"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:329
|
||
msgid "Left Shift"
|
||
msgstr "Bal Shift"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:330
|
||
msgid "Left Logo key"
|
||
msgstr "Bal logó billentyű"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:331
|
||
msgid "Scroll Lock key"
|
||
msgstr "Scroll Lock billentyű"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:332
|
||
msgid "No toggling"
|
||
msgstr "Nincs átváltás"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:353
|
||
msgid "Shortcut: "
|
||
msgstr "Gyorsbillentyű: "
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:363
|
||
msgid "Select layout toggle"
|
||
msgstr "Kiosztásváltó megadása"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:381
|
||
msgid "Layout:"
|
||
msgstr "Kiosztás:"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:382
|
||
msgid "Variant:"
|
||
msgstr "Változat:"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:387
|
||
msgid "Keyboard configuration"
|
||
msgstr "Billentyűzet beállítása"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:417
|
||
msgid ""
|
||
"Please select the layout of the keyboard directly attached to the system, if "
|
||
"any."
|
||
msgstr ""
|
||
"Válassza ki a rendszerhez közvetlenül csatlakoztatott billentyűzet "
|
||
"kiosztását, ha van ilyen."
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:420
|
||
msgid ""
|
||
"Please select your keyboard layout below, or select \"Identify keyboard\" to "
|
||
"detect your layout automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Válassza ki a billentyűzete kiosztását lent, vagy válassza a „Billentyűzet "
|
||
"azonosítása” lehetőséget az automatikus észleléshez."
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:429
|
||
msgid "Identify keyboard"
|
||
msgstr "Billentyűzet azonosítása"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:32
|
||
msgid ""
|
||
"You may provide an archive mirror that will be used instead of the default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Megadhat egy alternatív archívum-tükörkiszolgálót, melyet az alapértelmezett "
|
||
"helyett használhat."
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:40
|
||
msgid "Mirror address:"
|
||
msgstr "Tükör címe:"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:45
|
||
msgid "Configure Ubuntu archive mirror"
|
||
msgstr "Ubuntu archívumtükör beállítása"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:46
|
||
msgid "If you use an alternative mirror for Ubuntu, enter its details here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha egy alternatív tükröt használ az Ubuntuhoz, itt írja be a részleteit."
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/proxy.py:33
|
||
msgid ""
|
||
"If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy "
|
||
"information here. Otherwise, leave this blank.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The proxy information should be given in the standard form of "
|
||
"\"http://[[user][:pass]@]host[:port]/\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha HTTP proxyt kell használnia a külvilág eléréséhez, akkor itt adja meg a "
|
||
"proxy információkat. Egyébként hagyja üresen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A proxyinformációkat a következő szabványos formában adja meg: "
|
||
"„http://[[felhasználónév][:jelszó]@]kiszolgáló[:port]/”."
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/proxy.py:43
|
||
msgid "Proxy address:"
|
||
msgstr "Proxy címe:"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/proxy.py:48
|
||
msgid "Configure proxy"
|
||
msgstr "Proxy beállítása"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/proxy.py:49
|
||
msgid ""
|
||
"If this system requires a proxy to connect to the internet, enter its "
|
||
"details here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha a rendszernek proxyra van szüksége az internethez csatlakozáshoz, akkor "
|
||
"itt adja meg a részleteit."
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:111
|
||
msgid "Checking for installer update..."
|
||
msgstr "Telepítőfrissítés keresése…"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:113
|
||
msgid ""
|
||
"Contacting the snap store to check if a new version of the installer is "
|
||
"available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kapcsolatba lépés a snap áruházzal, hogy elérhető-e a telepítő új verziója."
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:117
|
||
msgid "Contacting the snap store failed"
|
||
msgstr "Kapcsolatba lépés a snap áruházzal sikertelen"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:119
|
||
msgid "Contacting the snap store failed:"
|
||
msgstr "Kapcsolatba lépés a snap áruházzal sikertelen:"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:122
|
||
msgid "Installer update available"
|
||
msgstr "Telepítőfrissítés érhető el"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:124
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Version {new} of the installer is now available ({current} is currently "
|
||
"running)."
|
||
msgstr ""
|
||
"A telepítő új ({new}) verziója érhető el (a jelenlegi verzió: {current})."
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:128
|
||
msgid "Downloading update..."
|
||
msgstr "Frissítés letöltése…"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:130
|
||
msgid ""
|
||
"Please wait while the updated installer is being downloaded. The installer "
|
||
"will restart automatically when the download is complete."
|
||
msgstr ""
|
||
"Várjon amíg a frissített telepítő letöltődik. A telepítő a letöltés "
|
||
"végeztével automatikusan újra fog indulni."
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:134
|
||
msgid "Update failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:136
|
||
msgid "Downloading and applying the update:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:156 ../subiquity/ui/views/refresh.py:183
|
||
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:213 ../subiquity/ui/views/refresh.py:279
|
||
msgid "Continue without updating"
|
||
msgstr "Folytatás frissítés nélkül"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:182 ../subiquity/ui/views/refresh.py:278
|
||
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:286 ../subiquity/ui/views/snaplist.py:405
|
||
msgid "Try again"
|
||
msgstr "Próbálja újra"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:206
|
||
msgid ""
|
||
"If you choose to update, the update will be downloaded and the installation "
|
||
"will continue from here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha a frissítést választja, akkor a frissítés letöltésre kerül, és a "
|
||
"telepítés onnan fog folytatódni."
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:212
|
||
msgid "Update to the new installer"
|
||
msgstr "Frissítés az új telepítőre"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:238
|
||
msgid "Cancel update"
|
||
msgstr "Frissítés megszakítása"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:79
|
||
msgid "just now"
|
||
msgstr "épp most"
|
||
|
||
# A következő mondat része: „{amount:2} {unit} ago”
|
||
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:83
|
||
msgid "minute"
|
||
msgstr "perccel"
|
||
|
||
# A következő mondat része: „{amount:2} {unit} ago”
|
||
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:85
|
||
msgid "minutes"
|
||
msgstr "perccel"
|
||
|
||
# A következő mondat része: „{amount:2} {unit} ago”
|
||
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:89
|
||
msgid "hour"
|
||
msgstr "órával"
|
||
|
||
# A következő mondat része: „{amount:2} {unit} ago”
|
||
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:91
|
||
msgid "hours"
|
||
msgstr "órával"
|
||
|
||
# A következő mondat része: „{amount:2} {unit} ago”
|
||
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:95
|
||
msgid "day"
|
||
msgstr "nappal"
|
||
|
||
# A következő mondat része: „{amount:2} {unit} ago”
|
||
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:97
|
||
msgid "days"
|
||
msgstr "nappal"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:100
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{amount:2} {unit} ago"
|
||
msgstr "{amount:2} {unit} ezelőtt"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:256
|
||
msgid "Fetching info for {}"
|
||
msgstr "Információk lekérése a következőhöz: {}"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:282
|
||
msgid "Fetching info for {} failed"
|
||
msgstr "Információk lekérése a következőhöz sikertelen: {}"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:368
|
||
msgid "Featured Server Snaps"
|
||
msgstr "Kiemelt kiszolgálóoldali snap csomagok"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:398
|
||
msgid "Loading server snaps from store, please wait..."
|
||
msgstr "Kiszolgálóoldali snap csomagok betöltése az áruházból, várjon…"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:403
|
||
msgid "Sorry, loading snaps from the store failed."
|
||
msgstr "Sajnáljuk, a snap csomagok betöltése az áruházból sikertelen."
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:485
|
||
msgid ""
|
||
"These are popular snaps in server environments. Select or deselect with "
|
||
"SPACE, press ENTER to see more details of the package, publisher and "
|
||
"versions available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ezek kiszolgálóoldali környezetben népszerű snap csomagok. Válasszon a SPACE "
|
||
"billentyűvel, nyomjon ENTER-t, ha több részletre kíváncsi a csomagról, "
|
||
"kiadóról és az elérhető verziókról."
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:66
|
||
msgid "Import Username:"
|
||
msgstr "Importált felhasználónév:"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:73
|
||
msgid "Github Username:"
|
||
msgstr "GitHub felhasználónév:"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:80
|
||
msgid "Launchpad Username:"
|
||
msgstr "Launchpad felhasználónév:"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:92
|
||
msgid "Install OpenSSH server"
|
||
msgstr "OpenSSH kiszolgáló telepítése"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:95
|
||
msgid "Import SSH identity:"
|
||
msgstr "SSH azonosító importálása:"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:98
|
||
msgid "from Github"
|
||
msgstr "a GitHubról"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:99
|
||
msgid "from Launchpad"
|
||
msgstr "a Launchpadról"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:101
|
||
msgid "You can import your SSH keys from Github or Launchpad."
|
||
msgstr "Importálhatja az SSH-kulcsait a GitHubról vagy a Launchpadról."
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:105
|
||
msgid "Allow password authentication over SSH"
|
||
msgstr "Jelszavas hitelesítés engedélyezése SSH-n keresztül"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:138
|
||
msgid "This field must not be blank."
|
||
msgstr "A mező nem hagyható üresen."
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:140
|
||
msgid "SSH id too long, must be < "
|
||
msgstr "Az SSH azonosító túl hosszú, nem lehet hosszabb, mint "
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:144
|
||
msgid ""
|
||
"A Launchpad username must start with a letter or number. All letters must be "
|
||
"lower-case. The characters +, - and . are also allowed after the first "
|
||
"character."
|
||
msgstr ""
|
||
"A Launchpad-felhasználónévnek betűvel vagy számmal kell kezdődnie. Az összes "
|
||
"betűnek kisbetűsnek kell lennie. Az első karakter után a +, - és . "
|
||
"karakterek is megengedettek."
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:150
|
||
msgid ""
|
||
"A Github username may only contain alphanumeric characters or single "
|
||
"hyphens, and cannot begin or end with a hyphen."
|
||
msgstr ""
|
||
"A GitHub-felhasználónév csak alfanumerikus karaktereket és egyszeres "
|
||
"kötőjeleket tartalmazhat, valamint nem kezdődhet illetve végződhet "
|
||
"kötőjellel."
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:160
|
||
msgid "Fetching SSH keys..."
|
||
msgstr "SSH-kulcsok lekérése…"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:190
|
||
msgid "Confirm SSH keys"
|
||
msgstr "SSH-kulcsok megerősítése"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:191
|
||
msgid ""
|
||
"Keys with the following fingerprints were fetched. Do you want to use them?"
|
||
msgstr ""
|
||
"A következő ujjlenyomatokkal rendelkező kulcsok lettek lekérve. Biztos, hogy "
|
||
"használja ezeket?"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:194
|
||
msgid "Confirm SSH key"
|
||
msgstr "SSH-kulcs megerősítése"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:195
|
||
msgid ""
|
||
"A key with the following fingerprint was fetched. Do you want to use it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"A következő ujjlenyomattal rendelkező kulcs lett lekérve. Biztos, hogy "
|
||
"használja ezt?"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:242
|
||
msgid "SSH Setup"
|
||
msgstr "SSH beállítás"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:243
|
||
msgid ""
|
||
"You can choose to install the OpenSSH server package to enable secure remote "
|
||
"access to your server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dönthet úgy, hogy telepíti az OpenSSH-kiszolgáló csomagot, hogy "
|
||
"biztonságosan elérje távolról a kiszolgálóját."
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/welcome.py:31
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Select the language to use for the installer and to be configured in the\n"
|
||
"installed system.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Válassza ki a telepítéshez használandó, és a telepített rendszerhez\n"
|
||
"beállítandó nyelvet.\n"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/welcome.py:47
|
||
msgid "Use UP, DOWN and ENTER keys to select your language."
|
||
msgstr "Használja a FEL, LE és ENTER gombokat a nyelv kiválasztásához."
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/welcome.py:68
|
||
msgid "Help choosing a language"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "Choose the installation target"
|
||
#~ msgstr "Válassza ki a telepítési célt"
|
||
|
||
#~ msgid "Filesystem setup"
|
||
#~ msgstr "Fájlrendszer beállítása"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose guided or manual partitioning"
|
||
#~ msgstr "Válasszon irányított vagy kézi partícionálást"
|
||
|
||
#~ msgid "Select available disks to format and mount"
|
||
#~ msgstr "Válassza ki az elérhető lemezeket a formázáshoz és a csatoláshoz"
|
||
|
||
#~ msgid "Thank you for using Ubuntu!"
|
||
#~ msgstr "Köszönjük, hogy az Ubuntut választotta!"
|
||
|
||
#~ msgid "Please report this error in Launchpad"
|
||
#~ msgstr "Kérjük, jelentse ezt a hibát a Launchpadon"
|
||
|
||
#~ msgid "Select an interface to configure it or select Done to continue"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Válasszon ki egy interfészt a konfiguráláshoz, vagy válassza a Kész "
|
||
#~ "lehetőséget a folytatáshoz"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose the disk to install to:"
|
||
#~ msgstr "Válassza ki a telepítés céllemezét:"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
#~ msgid "DHCPv{v}"
|
||
#~ msgstr "DHCPv{v}"
|
||
|
||
#~ msgid "-"
|
||
#~ msgstr "–"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The installer can guide you through partitioning an entire disk either "
|
||
#~ "directly or using LVM, or, if you prefer, you can do it manually.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "If you choose to partition an entire disk you will still have a chance to "
|
||
#~ "review and modify the results."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A telepítő végigvezetheti a teljes lemez particionálásán, közvetlenül vagy "
|
||
#~ "LVM használatával, vagy ha akarja, kézzel is megteheti.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Ha a teljes lemez particionálását választja, akkor áttekintheti és "
|
||
#~ "módosíthatja az eredményt."
|
||
|
||
#~ msgid "Use An Entire Disk"
|
||
#~ msgstr "Egy teljes lemez használata"
|
||
|
||
#~ msgid "Use An Entire Disk And Set Up LVM"
|
||
#~ msgstr "Egy teljes lemez használata, és LVM beállítása"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The selected guided partitioning scheme creates the required bootloader "
|
||
#~ "partition on the chosen disk and then creates a single partition covering "
|
||
#~ "the rest of the disk, formatted as ext4 and mounted at '/'."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A kiválasztott irányított particionálási séma létrehozza a szükséges "
|
||
#~ "rendszerbetöltő partíciót a kiválasztott lemezen, majd létrehoz egy ext4 "
|
||
#~ "partíciót, amely a „/” helyen lesz csatolva, és lefedi a lemez maradékát."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The LVM guided partitioning scheme creates three partitions on the selected "
|
||
#~ "disk: one as required by the bootloader, one for '/boot', and one covering "
|
||
#~ "the rest of the disk.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "A LVM volume group is created containing the large partition. A 4 gigabyte "
|
||
#~ "logical volume is created for the root filesystem. It can easily be enlarged "
|
||
#~ "with standard LVM command line tools."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Az irányított LVM particionálási séma három partíciót hoz létre a lemezen: "
|
||
#~ "egyet, amely a rendszerbetöltőhöz szükséges, egyet a „/boot” könyvtárnak, és "
|
||
#~ "egyet, amely lefedi a lemez maradékát.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Egy LVM kötetcsoport lesz létrehozva, amely a nagy partíciót fogja "
|
||
#~ "tartalmazni. A gyökérfájlrendszernek egy 4 gigabájtos logikai kötet lesz "
|
||
#~ "létrehozva. Ez könnyedén megnövelhető az LVM szabványos parancssori "
|
||
#~ "eszközeivel."
|
||
|
||
#~ msgid "Exit To Shell"
|
||
#~ msgstr "Kilépés a parancssorba"
|