subiquity/po/nb.po

587 lines
18 KiB
Plaintext

# Norwegian Bokmal translation for subiquity
# Copyright (c) 2018 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2018
# This file is distributed under the same license as the subiquity package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: subiquity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-12 11:10+1200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-12 12:42+0000\n"
"Last-Translator: Åka Sikrom <Unknown>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmal <nb@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2018-04-18 07:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18617)\n"
#: ../subiquity/controllers/filesystem.py:58
#: ../subiquity/controllers/filesystem.py:69
#: ../subiquity/controllers/filesystem.py:78
msgid "Filesystem setup"
msgstr "Oppsett av filsystem"
#: ../subiquity/controllers/filesystem.py:59
msgid "Choose guided or manual partitioning"
msgstr "Velg veiledet eller manuell partisjonering"
#: ../subiquity/controllers/filesystem.py:70
msgid "Select available disks to format and mount"
msgstr "Velg formatering og montering av disker"
#: ../subiquity/controllers/filesystem.py:79
msgid "Choose the installation target"
msgstr "Velg installasjonsmål"
#: ../subiquity/controllers/filesystem.py:98
msgid "Filesystem error"
msgstr "Filsystem-feil"
#: ../subiquity/controllers/filesystem.py:99
msgid "Error while installing Ubuntu"
msgstr "Feil under installasjon av Ubuntu"
#: ../subiquity/controllers/filesystem.py:100
msgid "Failed to obtain write permissions to /tmp"
msgstr "Klarte ikke å hente skrivetillatelse til /tmp"
#: ../subiquity/controllers/filesystem.py:114
msgid "Partition, format, and mount {}"
msgstr "Partisjoner, formater og monter {}"
#: ../subiquity/controllers/filesystem.py:115
msgid "Partition the disk, or format the entire device without partitions"
msgstr "Partisjoner disken, eller formater hele enheten uten partisjoner"
#: ../subiquity/controllers/filesystem.py:125
msgid "Select whole disk, or partition, to format and mount."
msgstr "Velg disk eller partisjon som skal formateres og monteres."
#: ../subiquity/controllers/filesystem.py:132
msgid "Edit partition details format and mount."
msgstr "Rediger partisjonsdetaljer til formatering og montering."
#: ../subiquity/controllers/filesystem.py:295
msgid "Format and/or mount {}"
msgstr "Formater og eller monter {}"
#: ../subiquity/controllers/filesystem.py:296
msgid "Format or mount whole disk."
msgstr "Formater eller monter disk."
#: ../subiquity/controllers/filesystem.py:305
msgid "Mount partition {} of {}"
msgstr "Monter partisjon {} av {}"
#: ../subiquity/controllers/filesystem.py:306
msgid "Mount partition."
msgstr "Monter partisjon."
#: ../subiquity/controllers/filesystem.py:308
msgid "Format and mount partition {} of {}"
msgstr "Formater og monter partisjon {} av {}"
#: ../subiquity/controllers/filesystem.py:309
msgid "Format and mount partition."
msgstr "Formater og monter partisjon"
#: ../subiquity/controllers/filesystem.py:380
msgid "Select next or previous disks with n and p"
msgstr "Velg neste eller forrige enhet med n og p"
#: ../subiquity/controllers/identity.py:34
msgid "Profile setup"
msgstr "Profiloppsett"
#: ../subiquity/controllers/identity.py:35
msgid ""
"Enter the username and password (or ssh identity) you will use to log in to "
"the system."
msgstr ""
"Skriv inn brukernavn og passord (eller ssh-identitet) du vil bruke til å "
"logge inn på systemet."
#: ../subiquity/controllers/installpath.py:36
msgid ""
"Welcome to Ubuntu! The world's favourite platform for clouds, clusters, and "
"amazing internet things. This is the installer for Ubuntu on servers and "
"internet devices."
msgstr ""
"Velkommen til Ubuntu, plattformen for skytjenester, tjenerklynger og "
"fantastiske internett-ting. Dette er installasjonsprogrammet for Ubuntu på "
"tjenermaskiner og andre internett-ting."
#: ../subiquity/controllers/installpath.py:40
msgid "Use UP, DOWN arrow keys, and ENTER, to navigate options"
msgstr "Bruk OPP-, NED- og ENTER-knappene for å bevege deg mellom ulike valg"
#: ../subiquity/controllers/installpath.py:72
msgid ""
"MAAS is Metal As A Service. Running on Ubuntu, it lets you treat physical "
"servers like virtual machines (instances) in the cloud. Rather than having "
"to manage each server individually, MAAS turns your bare metal into an "
"elastic cloud-like resource. \n"
"\n"
"For further details, see https://maas.io/."
msgstr ""
"MAAS står for «Metal As A Service» (maskin levert som en tjeneste). Med "
"Ubuntu kan du behandle fysiske tjenermaskiner på samme måte som virtuelle "
"tjenere/instanser i en skytjeneste. Med MAAS gjør du om ren maskinvare til "
"fleksible sky-liknende ressurser, i stedet for å måtte håndtere hver enkelt "
"maskin individuelt.\n"
"\n"
"Se https://maas.io/ (på engelsk) for mer info."
#: ../subiquity/controllers/installpath.py:86
msgid ""
"A MAAS rack controller provides services to machines provisioned by MAAS in "
"the fabric (group of trunked switches) it is attached to. The rack "
"controller requires the accessible URL of a MAAS region controller."
msgstr ""
"En MAAS-hyllekontrollenhet tilbyr tjenester til maskiner i «fabrikken» (dvs. "
"gruppa med maskiner) som de inngår i. Kontrollenheten krever at du har URL-"
"en til en MAAS-regionkontrollenhet tilgjengelig."
#: ../subiquity/controllers/installprogress.py:204
msgid "Installation complete!"
msgstr "Installasjon fullført."
#: ../subiquity/controllers/installprogress.py:205
msgid "Finished install!"
msgstr "Installasjon fullført."
#: ../subiquity/controllers/installprogress.py:247
msgid "Installing system"
msgstr "Installerer system"
#: ../subiquity/controllers/installprogress.py:248
#: ../subiquity/controllers/installprogress.py:251
msgid "Thank you for using Ubuntu!"
msgstr "Takk for at du bruker Ubuntu!"
#: ../subiquity/controllers/installprogress.py:250
msgid "Install complete!"
msgstr "Installasjon fullført."
#: ../subiquity/controllers/installprogress.py:253
msgid "An error occurred during installation"
msgstr "Det oppstod en feil under installasjon"
#: ../subiquity/controllers/installprogress.py:254
msgid "Please report this error in Launchpad"
msgstr "Vi ber om at du rapporterer denne feilen via Launchpad"
#: ../subiquity/controllers/welcome.py:34
msgid "Please choose your preferred language"
msgstr "Velg foretrukket språk"
#: ../subiquity/controllers/welcome.py:35
msgid "Use UP, DOWN and ENTER keys to select your language."
msgstr "Bruk PIL OPP, PIL NED og ENTER for å velge språk."
#: ../subiquitycore/controllers/network.py:330
msgid "Network connections"
msgstr "Nettverkstilkoblinger"
#: ../subiquitycore/controllers/network.py:331
msgid ""
"Configure at least one interface this server can use to talk to other "
"machines, and which preferably provides sufficient access for updates."
msgstr ""
"Sett opp minst ett grensesnitt som denne tjeneren kan bruke til å snakke med "
"andre maskiner. Grensesnittet bør ha tilgang til offentlig Internett slik at "
"det kan hente oppdateringer."
#: ../subiquitycore/controllers/network.py:334
msgid "Select an interface to configure it or select Done to continue"
msgstr ""
"Velg et grensesnitt som skal settes opp, eller trykk Ferdig for å fortsette"
#: ../subiquitycore/ui/interactive.py:107
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: ../subiquitycore/ui/interactive.py:107
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:62
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:92
msgid "No"
msgstr "Nei"
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_interface.py:107
msgid "Use a static IPv4 configuration"
msgstr "Bruk statisk IPv4-oppsett"
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_interface.py:109
msgid "Use DHCPv4 on this interface"
msgstr "Bruk DHCPv4 på dette grensesnittet"
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_interface.py:111
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_interface.py:129
msgid "Do not use"
msgstr "Ikke bruk"
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_interface.py:125
msgid "Use a static IPv6 configuration"
msgstr "Bruk statisk IPv6-oppsett"
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_interface.py:127
msgid "Use DHCPv6 on this interface"
msgstr "Bruk DHCPv6 på dette grensesnittet"
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_interface.py:143
msgid "Configure WIFI settings"
msgstr "Sett opp trådløst nettverk"
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_interface.py:148
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:135
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:156
msgid "Done"
msgstr "Ferdig"
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:66
msgid "Save"
msgstr "Lagre"
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:68
msgid "Subnet:"
msgstr "Subnett:"
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:69
msgid "Address:"
msgstr "Adresse:"
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:70
msgid "Gateway:"
msgstr "Ruter:"
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:71
msgid "Name servers:"
msgstr "Navnetjenere:"
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:71
msgid "IP addresses, comma separated"
msgstr "IP-adresser, adskilt med komma"
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:72
msgid "Search domains:"
msgstr "Søkedomener:"
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:72
msgid "Domains, comma separated"
msgstr "Domener, adskilt med komma"
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:123
#, python-format
msgid "Example: %s"
msgstr "Eksempel: %s"
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:152
msgid "Set this as default gateway"
msgstr "Bruk dette som forvalgt ruter"
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:155
msgid "This will be your default gateway"
msgstr "Dette blir brukt som forvalgt ruter"
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:45
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:51
msgid "Applying network config"
msgstr "Tar i bruk nettverksoppsett"
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:65
#, python-format
msgid "Associated to '%s', will associate to '%s'"
msgstr "Koblet til «%s». Forsøker å koble til «%s»"
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:67
#, python-format
msgid "Associated to '%s'"
msgstr "Koblet til «%s»"
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:69
#, python-format
msgid "No access point configured, but associated to '%s'"
msgstr "Ingen aksesspunkt er satt opp, men du er koblet til «%s»"
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:72
#, python-format
msgid "Will associate to '%s'"
msgstr "Prøver å koble til «%s»"
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:74
msgid "No access point configured"
msgstr "Ingen aksesspunkt er satt opp"
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:94
#, python-format
msgid "Will use DHCP for IPv%s, currently has address%%s:"
msgstr "Prøver å bruke DHCP på IPv%s. Gjeldende adresse%%s:"
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:95
#, python-format
msgid "Will use DHCP for IPv%s"
msgstr "Prøver å bruke DHCP på IPv%s"
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:98
#, python-format
msgid "Using static address%%s for IPv%s:"
msgstr "Bruker statisk adresse%%s på IPv%s:"
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:99
#, python-format
msgid "Will use static address%%s for IPv%s:"
msgstr "Prøver å bruke statisk adresse%%s på IPv%s:"
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:101
#, python-format
msgid "Currently has address%s:"
msgstr "Har adresse%s:"
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:104
#, python-format
msgid "Has no IPv%s configuration, currently has address%%s:"
msgstr "Har ingen IPv%s-oppsett. Har adresse%%s:"
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:106
#, python-format
msgid "IPv%s is not configured"
msgstr "IPv%s er ikke satt opp"
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:134
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:159
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:46
msgid "Back"
msgstr "Tilbake"
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:161
msgid "Not connected"
msgstr "Ikke tilkoblet"
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:204
#, python-format
msgid " IPv4 default route %s."
msgstr " IPv4 forvalgt rute %s."
#: ../subiquity/models/installpath.py:36
msgid "Install Ubuntu"
msgstr "Installer Ubuntu"
#: ../subiquity/models/installpath.py:37
msgid "Install MAAS Region Controller"
msgstr "Installer MAAS-regionkontroller"
#: ../subiquity/models/installpath.py:38
msgid "Install MAAS Rack Controller"
msgstr "Installer MAAS-hyllekontroller"
#: ../subiquity/ui/mount.py:54
msgid "other"
msgstr "andre"
#: ../subiquity/ui/mount.py:56
msgid "leave unmounted"
msgstr "ikke monter"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:48
msgid ""
"Selecting Continue below will begin the installation process and result in "
"the loss of data on the disks selected to be formatted.\n"
"\n"
"Are you sure you want to continue?\n"
msgstr ""
"Hvis du velger å fortsette, begynner installasjonsprosessen. Alle data på "
"diskene du har valgt å formatere går tapt.\n"
"\n"
"Er du sikker på at du vil fortsette?\n"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:63
msgid "Continue"
msgstr "Fortsett"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:66
msgid "Confirm destructive action"
msgstr "Bekreft ødeleggende handling"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:83
msgid "FILE SYSTEM SUMMARY"
msgstr "OPPSUMMERING AV FILSYSTEM"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:87
msgid "AVAILABLE DEVICES"
msgstr "TILGJENGELIGE ENHETER"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:158
msgid "Reset"
msgstr "Tilbakestill"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:223
msgid "Add/Edit Partitions"
msgstr "Legg til/rediger partisjoner"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:226
msgid "Add First Partition"
msgstr "Legg til første partisjon"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:229
msgid "Edit Partitions"
msgstr "Rediger partisjoner"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:238
msgid "No disks available."
msgstr "Ingen lagringsenhet tilgjengelig."
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:33
msgid ""
"The installer can guide you through partitioning an entire disk or, if you "
"prefer, you can do it manually.\n"
"\n"
"If you choose to partition an entire disk you will still have a chance to "
"review and modify the results."
msgstr ""
"Installasjonsprogrammet kan veilede deg gjennom partisjonering av en fysisk "
"lagringsenhet. Du kan også gjøre det selv hvis du vil.\n"
"\n"
"Hvis du velger å partisjonere en hel fysisk enhet, får du fremdeles mulighet "
"til å se over og endre oppsettet før du går videre."
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:44
msgid "Use An Entire Disk"
msgstr "Bruk en hel fysisk enhet"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:45
msgid "Manual"
msgstr "Manuelt"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:79
msgid "Choose the disk to install to:"
msgstr "Velg enhet å installere på:"
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:71
msgid "Enter your github username."
msgstr "Skriv inn github-brukernavn."
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:72
msgid "Enter your Launchpad username."
msgstr "Skriv inn Launchpad-brukernavn"
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:75
msgid "Import Username:"
msgstr "Importer brukernavn:"
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:76
msgid "Github username:"
msgstr "Github-brukernavn:"
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:77
msgid "Launchpad username:"
msgstr "Launchpad-brukernavn:"
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:82
msgid "Your name:"
msgstr "Navnet ditt:"
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:84
msgid "Your server's name:"
msgstr "Tjenermaskinens navn:"
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:85
msgid "The name it uses when it talks to other computers."
msgstr "Navn som datamaskinen bruker når den snakker med andre maskiner."
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:86
msgid "Pick a username:"
msgstr "Velg brukernavn:"
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:87
msgid "Choose a password:"
msgstr "Velg passord:"
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:88
msgid "Confirm your password:"
msgstr "Bekreft passord:"
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:90
msgid "Import SSH identity:"
msgstr "Importer SSH-identitet:"
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:93
msgid "from Github"
msgstr "fra Github"
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:94
msgid "from Launchpad"
msgstr "fra Launchpad"
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:97
msgid "You can import your SSH keys from Github, Launchpad or Ubuntu One."
msgstr "Du kan importere SSH-nøkler fra Github, Launchpad eller Ubuntu One."
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:102
msgid "Real name must not be empty."
msgstr "Du må skrive inn navnet ditt."
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:104
msgid "Realname too long, must be < "
msgstr "Navnet ditt er for langt. Det må være < "
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:108
msgid "Server name must not be empty"
msgstr "Du må velge et tjenernavn"
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:111
msgid "Server name too long, must be < "
msgstr "Valgt tjenernavn er for langt. Det må være < "
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:114
msgid "Hostname must match NAME_REGEX, i.e. [a-z_][a-z0-9_-]*"
msgstr "Vertsnavn må samsvare med NAME_REGEX, altså [a-z_][a-z0-9_-]*"
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:118
msgid "Username missing"
msgstr "Brukernavn mangler"
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:121
msgid "Username too long, must be < "
msgstr "Valgt brukernavn er for langt. Det må være < "
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:124
msgid "Username must match NAME_REGEX, i.e. [a-z_][a-z0-9_-]*"
msgstr "Brukernavn må samsvare med NAME_REGEX, altså [a-z_][a-z0-9_-]*"
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:128
msgid "Password must be set"
msgstr "Du må velge passord"
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:132
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Passordene er ulike"
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:139
msgid "This field must not be blank."
msgstr "Dette feltet kan ikke stå tomt."
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:141
msgid "SSH id too long, must be < "
msgstr "Valgt SSH-id er for lang. Den må være < "
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:60
msgid "Full installer output"
msgstr "Fullstendig utdata"
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:63
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:91
msgid "Reboot Now"
msgstr "Start på nytt nå"
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:94
msgid "Exit To Shell"
msgstr "Gå til kommandoskall"