587 lines
18 KiB
Plaintext
587 lines
18 KiB
Plaintext
# Norwegian Bokmal translation for subiquity
|
|
# Copyright (c) 2018 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2018
|
|
# This file is distributed under the same license as the subiquity package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: subiquity\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-04-12 11:10+1200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2018-04-12 12:42+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Åka Sikrom <Unknown>\n"
|
|
"Language-Team: Norwegian Bokmal <nb@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2018-04-18 07:56+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 18617)\n"
|
|
|
|
#: ../subiquity/controllers/filesystem.py:58
|
|
#: ../subiquity/controllers/filesystem.py:69
|
|
#: ../subiquity/controllers/filesystem.py:78
|
|
msgid "Filesystem setup"
|
|
msgstr "Oppsett av filsystem"
|
|
|
|
#: ../subiquity/controllers/filesystem.py:59
|
|
msgid "Choose guided or manual partitioning"
|
|
msgstr "Velg veiledet eller manuell partisjonering"
|
|
|
|
#: ../subiquity/controllers/filesystem.py:70
|
|
msgid "Select available disks to format and mount"
|
|
msgstr "Velg formatering og montering av disker"
|
|
|
|
#: ../subiquity/controllers/filesystem.py:79
|
|
msgid "Choose the installation target"
|
|
msgstr "Velg installasjonsmål"
|
|
|
|
#: ../subiquity/controllers/filesystem.py:98
|
|
msgid "Filesystem error"
|
|
msgstr "Filsystem-feil"
|
|
|
|
#: ../subiquity/controllers/filesystem.py:99
|
|
msgid "Error while installing Ubuntu"
|
|
msgstr "Feil under installasjon av Ubuntu"
|
|
|
|
#: ../subiquity/controllers/filesystem.py:100
|
|
msgid "Failed to obtain write permissions to /tmp"
|
|
msgstr "Klarte ikke å hente skrivetillatelse til /tmp"
|
|
|
|
#: ../subiquity/controllers/filesystem.py:114
|
|
msgid "Partition, format, and mount {}"
|
|
msgstr "Partisjoner, formater og monter {}"
|
|
|
|
#: ../subiquity/controllers/filesystem.py:115
|
|
msgid "Partition the disk, or format the entire device without partitions"
|
|
msgstr "Partisjoner disken, eller formater hele enheten uten partisjoner"
|
|
|
|
#: ../subiquity/controllers/filesystem.py:125
|
|
msgid "Select whole disk, or partition, to format and mount."
|
|
msgstr "Velg disk eller partisjon som skal formateres og monteres."
|
|
|
|
#: ../subiquity/controllers/filesystem.py:132
|
|
msgid "Edit partition details format and mount."
|
|
msgstr "Rediger partisjonsdetaljer til formatering og montering."
|
|
|
|
#: ../subiquity/controllers/filesystem.py:295
|
|
msgid "Format and/or mount {}"
|
|
msgstr "Formater og eller monter {}"
|
|
|
|
#: ../subiquity/controllers/filesystem.py:296
|
|
msgid "Format or mount whole disk."
|
|
msgstr "Formater eller monter disk."
|
|
|
|
#: ../subiquity/controllers/filesystem.py:305
|
|
msgid "Mount partition {} of {}"
|
|
msgstr "Monter partisjon {} av {}"
|
|
|
|
#: ../subiquity/controllers/filesystem.py:306
|
|
msgid "Mount partition."
|
|
msgstr "Monter partisjon."
|
|
|
|
#: ../subiquity/controllers/filesystem.py:308
|
|
msgid "Format and mount partition {} of {}"
|
|
msgstr "Formater og monter partisjon {} av {}"
|
|
|
|
#: ../subiquity/controllers/filesystem.py:309
|
|
msgid "Format and mount partition."
|
|
msgstr "Formater og monter partisjon"
|
|
|
|
#: ../subiquity/controllers/filesystem.py:380
|
|
msgid "Select next or previous disks with n and p"
|
|
msgstr "Velg neste eller forrige enhet med n og p"
|
|
|
|
#: ../subiquity/controllers/identity.py:34
|
|
msgid "Profile setup"
|
|
msgstr "Profiloppsett"
|
|
|
|
#: ../subiquity/controllers/identity.py:35
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the username and password (or ssh identity) you will use to log in to "
|
|
"the system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skriv inn brukernavn og passord (eller ssh-identitet) du vil bruke til å "
|
|
"logge inn på systemet."
|
|
|
|
#: ../subiquity/controllers/installpath.py:36
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to Ubuntu! The world's favourite platform for clouds, clusters, and "
|
|
"amazing internet things. This is the installer for Ubuntu on servers and "
|
|
"internet devices."
|
|
msgstr ""
|
|
"Velkommen til Ubuntu, plattformen for skytjenester, tjenerklynger og "
|
|
"fantastiske internett-ting. Dette er installasjonsprogrammet for Ubuntu på "
|
|
"tjenermaskiner og andre internett-ting."
|
|
|
|
#: ../subiquity/controllers/installpath.py:40
|
|
msgid "Use UP, DOWN arrow keys, and ENTER, to navigate options"
|
|
msgstr "Bruk OPP-, NED- og ENTER-knappene for å bevege deg mellom ulike valg"
|
|
|
|
#: ../subiquity/controllers/installpath.py:72
|
|
msgid ""
|
|
"MAAS is Metal As A Service. Running on Ubuntu, it lets you treat physical "
|
|
"servers like virtual machines (instances) in the cloud. Rather than having "
|
|
"to manage each server individually, MAAS turns your bare metal into an "
|
|
"elastic cloud-like resource. \n"
|
|
"\n"
|
|
"For further details, see https://maas.io/."
|
|
msgstr ""
|
|
"MAAS står for «Metal As A Service» (maskin levert som en tjeneste). Med "
|
|
"Ubuntu kan du behandle fysiske tjenermaskiner på samme måte som virtuelle "
|
|
"tjenere/instanser i en skytjeneste. Med MAAS gjør du om ren maskinvare til "
|
|
"fleksible sky-liknende ressurser, i stedet for å måtte håndtere hver enkelt "
|
|
"maskin individuelt.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Se https://maas.io/ (på engelsk) for mer info."
|
|
|
|
#: ../subiquity/controllers/installpath.py:86
|
|
msgid ""
|
|
"A MAAS rack controller provides services to machines provisioned by MAAS in "
|
|
"the fabric (group of trunked switches) it is attached to. The rack "
|
|
"controller requires the accessible URL of a MAAS region controller."
|
|
msgstr ""
|
|
"En MAAS-hyllekontrollenhet tilbyr tjenester til maskiner i «fabrikken» (dvs. "
|
|
"gruppa med maskiner) som de inngår i. Kontrollenheten krever at du har URL-"
|
|
"en til en MAAS-regionkontrollenhet tilgjengelig."
|
|
|
|
#: ../subiquity/controllers/installprogress.py:204
|
|
msgid "Installation complete!"
|
|
msgstr "Installasjon fullført."
|
|
|
|
#: ../subiquity/controllers/installprogress.py:205
|
|
msgid "Finished install!"
|
|
msgstr "Installasjon fullført."
|
|
|
|
#: ../subiquity/controllers/installprogress.py:247
|
|
msgid "Installing system"
|
|
msgstr "Installerer system"
|
|
|
|
#: ../subiquity/controllers/installprogress.py:248
|
|
#: ../subiquity/controllers/installprogress.py:251
|
|
msgid "Thank you for using Ubuntu!"
|
|
msgstr "Takk for at du bruker Ubuntu!"
|
|
|
|
#: ../subiquity/controllers/installprogress.py:250
|
|
msgid "Install complete!"
|
|
msgstr "Installasjon fullført."
|
|
|
|
#: ../subiquity/controllers/installprogress.py:253
|
|
msgid "An error occurred during installation"
|
|
msgstr "Det oppstod en feil under installasjon"
|
|
|
|
#: ../subiquity/controllers/installprogress.py:254
|
|
msgid "Please report this error in Launchpad"
|
|
msgstr "Vi ber om at du rapporterer denne feilen via Launchpad"
|
|
|
|
#: ../subiquity/controllers/welcome.py:34
|
|
msgid "Please choose your preferred language"
|
|
msgstr "Velg foretrukket språk"
|
|
|
|
#: ../subiquity/controllers/welcome.py:35
|
|
msgid "Use UP, DOWN and ENTER keys to select your language."
|
|
msgstr "Bruk PIL OPP, PIL NED og ENTER for å velge språk."
|
|
|
|
#: ../subiquitycore/controllers/network.py:330
|
|
msgid "Network connections"
|
|
msgstr "Nettverkstilkoblinger"
|
|
|
|
#: ../subiquitycore/controllers/network.py:331
|
|
msgid ""
|
|
"Configure at least one interface this server can use to talk to other "
|
|
"machines, and which preferably provides sufficient access for updates."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sett opp minst ett grensesnitt som denne tjeneren kan bruke til å snakke med "
|
|
"andre maskiner. Grensesnittet bør ha tilgang til offentlig Internett slik at "
|
|
"det kan hente oppdateringer."
|
|
|
|
#: ../subiquitycore/controllers/network.py:334
|
|
msgid "Select an interface to configure it or select Done to continue"
|
|
msgstr ""
|
|
"Velg et grensesnitt som skal settes opp, eller trykk Ferdig for å fortsette"
|
|
|
|
#: ../subiquitycore/ui/interactive.py:107
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ja"
|
|
|
|
#: ../subiquitycore/ui/interactive.py:107
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:62
|
|
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:92
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nei"
|
|
|
|
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_interface.py:107
|
|
msgid "Use a static IPv4 configuration"
|
|
msgstr "Bruk statisk IPv4-oppsett"
|
|
|
|
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_interface.py:109
|
|
msgid "Use DHCPv4 on this interface"
|
|
msgstr "Bruk DHCPv4 på dette grensesnittet"
|
|
|
|
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_interface.py:111
|
|
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_interface.py:129
|
|
msgid "Do not use"
|
|
msgstr "Ikke bruk"
|
|
|
|
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_interface.py:125
|
|
msgid "Use a static IPv6 configuration"
|
|
msgstr "Bruk statisk IPv6-oppsett"
|
|
|
|
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_interface.py:127
|
|
msgid "Use DHCPv6 on this interface"
|
|
msgstr "Bruk DHCPv6 på dette grensesnittet"
|
|
|
|
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_interface.py:143
|
|
msgid "Configure WIFI settings"
|
|
msgstr "Sett opp trådløst nettverk"
|
|
|
|
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_interface.py:148
|
|
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:135
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:156
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Ferdig"
|
|
|
|
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:66
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Lagre"
|
|
|
|
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:68
|
|
msgid "Subnet:"
|
|
msgstr "Subnett:"
|
|
|
|
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:69
|
|
msgid "Address:"
|
|
msgstr "Adresse:"
|
|
|
|
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:70
|
|
msgid "Gateway:"
|
|
msgstr "Ruter:"
|
|
|
|
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:71
|
|
msgid "Name servers:"
|
|
msgstr "Navnetjenere:"
|
|
|
|
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:71
|
|
msgid "IP addresses, comma separated"
|
|
msgstr "IP-adresser, adskilt med komma"
|
|
|
|
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:72
|
|
msgid "Search domains:"
|
|
msgstr "Søkedomener:"
|
|
|
|
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:72
|
|
msgid "Domains, comma separated"
|
|
msgstr "Domener, adskilt med komma"
|
|
|
|
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:123
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Example: %s"
|
|
msgstr "Eksempel: %s"
|
|
|
|
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:152
|
|
msgid "Set this as default gateway"
|
|
msgstr "Bruk dette som forvalgt ruter"
|
|
|
|
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:155
|
|
msgid "This will be your default gateway"
|
|
msgstr "Dette blir brukt som forvalgt ruter"
|
|
|
|
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:45
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Avbryt"
|
|
|
|
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:51
|
|
msgid "Applying network config"
|
|
msgstr "Tar i bruk nettverksoppsett"
|
|
|
|
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:65
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Associated to '%s', will associate to '%s'"
|
|
msgstr "Koblet til «%s». Forsøker å koble til «%s»"
|
|
|
|
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:67
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Associated to '%s'"
|
|
msgstr "Koblet til «%s»"
|
|
|
|
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:69
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No access point configured, but associated to '%s'"
|
|
msgstr "Ingen aksesspunkt er satt opp, men du er koblet til «%s»"
|
|
|
|
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:72
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Will associate to '%s'"
|
|
msgstr "Prøver å koble til «%s»"
|
|
|
|
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:74
|
|
msgid "No access point configured"
|
|
msgstr "Ingen aksesspunkt er satt opp"
|
|
|
|
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:94
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Will use DHCP for IPv%s, currently has address%%s:"
|
|
msgstr "Prøver å bruke DHCP på IPv%s. Gjeldende adresse%%s:"
|
|
|
|
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:95
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Will use DHCP for IPv%s"
|
|
msgstr "Prøver å bruke DHCP på IPv%s"
|
|
|
|
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:98
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Using static address%%s for IPv%s:"
|
|
msgstr "Bruker statisk adresse%%s på IPv%s:"
|
|
|
|
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:99
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Will use static address%%s for IPv%s:"
|
|
msgstr "Prøver å bruke statisk adresse%%s på IPv%s:"
|
|
|
|
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:101
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Currently has address%s:"
|
|
msgstr "Har adresse%s:"
|
|
|
|
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:104
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Has no IPv%s configuration, currently has address%%s:"
|
|
msgstr "Har ingen IPv%s-oppsett. Har adresse%%s:"
|
|
|
|
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:106
|
|
#, python-format
|
|
msgid "IPv%s is not configured"
|
|
msgstr "IPv%s er ikke satt opp"
|
|
|
|
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:134
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:159
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:46
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Tilbake"
|
|
|
|
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:161
|
|
msgid "Not connected"
|
|
msgstr "Ikke tilkoblet"
|
|
|
|
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:204
|
|
#, python-format
|
|
msgid " IPv4 default route %s."
|
|
msgstr " IPv4 forvalgt rute %s."
|
|
|
|
#: ../subiquity/models/installpath.py:36
|
|
msgid "Install Ubuntu"
|
|
msgstr "Installer Ubuntu"
|
|
|
|
#: ../subiquity/models/installpath.py:37
|
|
msgid "Install MAAS Region Controller"
|
|
msgstr "Installer MAAS-regionkontroller"
|
|
|
|
#: ../subiquity/models/installpath.py:38
|
|
msgid "Install MAAS Rack Controller"
|
|
msgstr "Installer MAAS-hyllekontroller"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/mount.py:54
|
|
msgid "other"
|
|
msgstr "andre"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/mount.py:56
|
|
msgid "leave unmounted"
|
|
msgstr "ikke monter"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:48
|
|
msgid ""
|
|
"Selecting Continue below will begin the installation process and result in "
|
|
"the loss of data on the disks selected to be formatted.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Are you sure you want to continue?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hvis du velger å fortsette, begynner installasjonsprosessen. Alle data på "
|
|
"diskene du har valgt å formatere går tapt.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Er du sikker på at du vil fortsette?\n"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:63
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Fortsett"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:66
|
|
msgid "Confirm destructive action"
|
|
msgstr "Bekreft ødeleggende handling"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:83
|
|
msgid "FILE SYSTEM SUMMARY"
|
|
msgstr "OPPSUMMERING AV FILSYSTEM"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:87
|
|
msgid "AVAILABLE DEVICES"
|
|
msgstr "TILGJENGELIGE ENHETER"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:158
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Tilbakestill"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:223
|
|
msgid "Add/Edit Partitions"
|
|
msgstr "Legg til/rediger partisjoner"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:226
|
|
msgid "Add First Partition"
|
|
msgstr "Legg til første partisjon"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:229
|
|
msgid "Edit Partitions"
|
|
msgstr "Rediger partisjoner"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:238
|
|
msgid "No disks available."
|
|
msgstr "Ingen lagringsenhet tilgjengelig."
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:33
|
|
msgid ""
|
|
"The installer can guide you through partitioning an entire disk or, if you "
|
|
"prefer, you can do it manually.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you choose to partition an entire disk you will still have a chance to "
|
|
"review and modify the results."
|
|
msgstr ""
|
|
"Installasjonsprogrammet kan veilede deg gjennom partisjonering av en fysisk "
|
|
"lagringsenhet. Du kan også gjøre det selv hvis du vil.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hvis du velger å partisjonere en hel fysisk enhet, får du fremdeles mulighet "
|
|
"til å se over og endre oppsettet før du går videre."
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:44
|
|
msgid "Use An Entire Disk"
|
|
msgstr "Bruk en hel fysisk enhet"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:45
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "Manuelt"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:79
|
|
msgid "Choose the disk to install to:"
|
|
msgstr "Velg enhet å installere på:"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:71
|
|
msgid "Enter your github username."
|
|
msgstr "Skriv inn github-brukernavn."
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:72
|
|
msgid "Enter your Launchpad username."
|
|
msgstr "Skriv inn Launchpad-brukernavn"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:75
|
|
msgid "Import Username:"
|
|
msgstr "Importer brukernavn:"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:76
|
|
msgid "Github username:"
|
|
msgstr "Github-brukernavn:"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:77
|
|
msgid "Launchpad username:"
|
|
msgstr "Launchpad-brukernavn:"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:82
|
|
msgid "Your name:"
|
|
msgstr "Navnet ditt:"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:84
|
|
msgid "Your server's name:"
|
|
msgstr "Tjenermaskinens navn:"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:85
|
|
msgid "The name it uses when it talks to other computers."
|
|
msgstr "Navn som datamaskinen bruker når den snakker med andre maskiner."
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:86
|
|
msgid "Pick a username:"
|
|
msgstr "Velg brukernavn:"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:87
|
|
msgid "Choose a password:"
|
|
msgstr "Velg passord:"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:88
|
|
msgid "Confirm your password:"
|
|
msgstr "Bekreft passord:"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:90
|
|
msgid "Import SSH identity:"
|
|
msgstr "Importer SSH-identitet:"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:93
|
|
msgid "from Github"
|
|
msgstr "fra Github"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:94
|
|
msgid "from Launchpad"
|
|
msgstr "fra Launchpad"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:97
|
|
msgid "You can import your SSH keys from Github, Launchpad or Ubuntu One."
|
|
msgstr "Du kan importere SSH-nøkler fra Github, Launchpad eller Ubuntu One."
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:102
|
|
msgid "Real name must not be empty."
|
|
msgstr "Du må skrive inn navnet ditt."
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:104
|
|
msgid "Realname too long, must be < "
|
|
msgstr "Navnet ditt er for langt. Det må være < "
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:108
|
|
msgid "Server name must not be empty"
|
|
msgstr "Du må velge et tjenernavn"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:111
|
|
msgid "Server name too long, must be < "
|
|
msgstr "Valgt tjenernavn er for langt. Det må være < "
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:114
|
|
msgid "Hostname must match NAME_REGEX, i.e. [a-z_][a-z0-9_-]*"
|
|
msgstr "Vertsnavn må samsvare med NAME_REGEX, altså [a-z_][a-z0-9_-]*"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:118
|
|
msgid "Username missing"
|
|
msgstr "Brukernavn mangler"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:121
|
|
msgid "Username too long, must be < "
|
|
msgstr "Valgt brukernavn er for langt. Det må være < "
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:124
|
|
msgid "Username must match NAME_REGEX, i.e. [a-z_][a-z0-9_-]*"
|
|
msgstr "Brukernavn må samsvare med NAME_REGEX, altså [a-z_][a-z0-9_-]*"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:128
|
|
msgid "Password must be set"
|
|
msgstr "Du må velge passord"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:132
|
|
msgid "Passwords do not match"
|
|
msgstr "Passordene er ulike"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:139
|
|
msgid "This field must not be blank."
|
|
msgstr "Dette feltet kan ikke stå tomt."
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:141
|
|
msgid "SSH id too long, must be < "
|
|
msgstr "Valgt SSH-id er for lang. Den må være < "
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:60
|
|
msgid "Full installer output"
|
|
msgstr "Fullstendig utdata"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:63
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Lukk"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:91
|
|
msgid "Reboot Now"
|
|
msgstr "Start på nytt nå"
|
|
|
|
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:94
|
|
msgid "Exit To Shell"
|
|
msgstr "Gå til kommandoskall"
|