3152 lines
103 KiB
Plaintext
3152 lines
103 KiB
Plaintext
# Hebrew translation for subiquity
|
||
# Copyright (c) 2019 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2019
|
||
# This file is distributed under the same license as the subiquity package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2019.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: subiquity\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2022-04-12 09:48+1200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2022-04-12 12:45+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Yaron <sh.yaron@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2022-04-13 21:32+0000\n"
|
||
"X-Generator: Launchpad (build 560baff2f814495c0c140fb3d6c66875f2312c96)\n"
|
||
"Language: he\n"
|
||
|
||
#: ../subiquity/client/client.py:72
|
||
msgid ""
|
||
"Installer shell session activated.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This shell session is running inside the installer environment. You\n"
|
||
"will be returned to the installer when this shell is exited, for\n"
|
||
"example by typing Control-D or 'exit'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Be aware that this is an ephemeral environment. Changes to this\n"
|
||
"environment will not survive a reboot. If the install has started, the\n"
|
||
"installed system will be mounted at /target."
|
||
msgstr ""
|
||
"הופעלה התקנה במצב מעטפת.\n"
|
||
"\n"
|
||
"הפעלת מעטפת זו מופעלת בתוך סביבת ההתקנה. יציאה מהמעטפת\n"
|
||
"הזו תחזיר אותך לתכנית ההתקנה, למשל על ידי לחיצה על Ctrl-D או\n"
|
||
"הרצת הפקודה ‚exit’.\n"
|
||
"\n"
|
||
"נא לשים לב שמדובר בסביבה זמנית. השינויים לסביבה הזאת לא ישרדו\n"
|
||
"הפעלה מחדש. אם תכנית ההתקנה החלה, המערכת המותקנת תעוגן\n"
|
||
"למיקום /target."
|
||
|
||
#: ../subiquity/client/client.py:234
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "כן"
|
||
|
||
#: ../subiquity/client/client.py:235
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "לא"
|
||
|
||
#: ../subiquity/client/client.py:237
|
||
msgid "Confirmation is required to continue."
|
||
msgstr "נדרש אישור כדי להמשיך"
|
||
|
||
#: ../subiquity/client/client.py:238
|
||
msgid "Add 'autoinstall' to your kernel command line to avoid this"
|
||
msgstr ""
|
||
"יש להוסיף את הביטוי ‚autoinstall’ (התקנה אוטומטית) לשורת הפקודה של הליבה שלך "
|
||
"כדי להתעלם מזה"
|
||
|
||
#: ../subiquity/client/client.py:241
|
||
msgid "Continue with autoinstall?"
|
||
msgstr "להמשיך בהתקנה אוטומטית?"
|
||
|
||
#: ../subiquity/client/controllers/ssh.py:91
|
||
msgid "Importing keys failed:"
|
||
msgstr "ייבוא המפתחות נכשל:"
|
||
|
||
#: ../subiquity/client/controllers/ssh.py:100
|
||
msgid "ssh-keygen failed to show fingerprint of downloaded keys:"
|
||
msgstr "ssh-keygen נכשל בהצגת טביעות האצבע של המפתחות שהתקבלו:"
|
||
|
||
#. Information about a drive
|
||
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:47
|
||
msgctxt "DeviceAction"
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "מידע"
|
||
|
||
#. Edit a device (partition, logical volume, RAID, etc)
|
||
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:49
|
||
msgctxt "DeviceAction"
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "עריכה"
|
||
|
||
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:50
|
||
msgctxt "DeviceAction"
|
||
msgid "Reformat"
|
||
msgstr "פרמוט מחדש"
|
||
|
||
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:51
|
||
msgctxt "DeviceAction"
|
||
msgid "Add Partition"
|
||
msgstr "הוספת מחיצה"
|
||
|
||
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:52
|
||
msgctxt "DeviceAction"
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "פרמוט"
|
||
|
||
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:53
|
||
msgctxt "DeviceAction"
|
||
msgid "Remove from RAID/LVM"
|
||
msgstr "הסרה מ־RAID/LVM"
|
||
|
||
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:54
|
||
msgctxt "DeviceAction"
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "מחיקה"
|
||
|
||
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:55
|
||
msgctxt "DeviceAction"
|
||
msgid "Make Boot Device"
|
||
msgstr "להפוך להתקן אתחול"
|
||
|
||
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:163
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Cannot edit {selflabel} as it is part of the {cdtype} {cdname}."
|
||
msgstr "לא ניתן לערוך את {selflabel} כיוון שהוא חלק מתוך {cdtype} {cdname}."
|
||
|
||
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:177
|
||
msgid "Cannot edit pre-existing RAIDs."
|
||
msgstr "לא ניתן לערוך מערכי RAID קיימים."
|
||
|
||
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:180
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Cannot edit {raidlabel} because it has partitions."
|
||
msgstr "לא ניתן לערוך את {raidlabel} כיוון שיש בו מחיצות."
|
||
|
||
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:189
|
||
msgid "Cannot edit pre-existing volume groups."
|
||
msgstr "לא ניתן לערוך קבוצות כרכים קיימות."
|
||
|
||
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:192
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Cannot edit {vglabel} because it has logical volumes."
|
||
msgstr "לא ניתן לערוך את {vglabel} כיוון שיש לו כרכים לוגיים."
|
||
|
||
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:241
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Cannot remove {selflabel} from pre-existing {cdtype} {cdlabel}."
|
||
msgstr "לא ניתן להסיר את {selflabel} מתוך {cdtype} {cdlabel} קיים."
|
||
|
||
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:252
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Removing {selflabel} would leave the {cdtype} {cdlabel} with less than "
|
||
"{min_devices} devices."
|
||
msgstr ""
|
||
"הסרת {selflabel} תותיר את {cdtype} {cdlabel} עם פחות מ־{min_devices} התקנים."
|
||
|
||
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:261
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Removing {selflabel} would leave the {cdtype} {cdlabel} with no devices."
|
||
msgstr "הסרת {selflabel} תותיר את {cdtype} {cdlabel} ללא התקנים."
|
||
|
||
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:277
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Cannot delete {selflabel} as it is part of the {cdtype} {cdname}."
|
||
msgstr "לא ניתן למחוק את {selflabel} כיוון שהוא חלק מתוך {cdtype} {cdname}."
|
||
|
||
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:287
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot delete a single partition from a device that already has partitions."
|
||
msgstr "אי אפשר למחוק מחיצה בודדת מהתקן שכבר מחולק למחיצות."
|
||
|
||
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:290
|
||
msgid "Cannot delete required bootloader partition"
|
||
msgstr "לא ניתן למחוק מחיצת אתחול הכרחית."
|
||
|
||
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:304
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot delete {devicelabel} as partition {partnum} is part of the {cdtype} "
|
||
"{cdname}."
|
||
msgstr ""
|
||
"לא ניתן למחוק את {devicelabel} כיוון שהמחיצה {partnum} היא חלק מה־{cdtype} "
|
||
"{cdname}."
|
||
|
||
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:313
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot delete {devicelabel} because it has {count} mounted partitions."
|
||
msgstr "לא ניתן למחוק את {devicelabel} כיוון שיש לו {count} מחיצות מעוגנות."
|
||
|
||
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:319
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Cannot delete {devicelabel} because it has 1 mounted partition."
|
||
msgstr "לא ניתן למחוק את {devicelabel} כיוון שיש לו מחיצה מעוגנת."
|
||
|
||
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:328
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot delete a single logical volume from a volume group that already has "
|
||
"logical volumes."
|
||
msgstr "לא ניתן למחוק כרך לוגי בודד מקבוצת כרכים שכבר יש בה כרכים לוגיים."
|
||
|
||
#. A pre-existing device such as a partition or RAID
|
||
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:35
|
||
msgid "existing"
|
||
msgstr "קיים"
|
||
|
||
#. A newly created device such as a partition or RAID
|
||
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:38
|
||
msgid "new"
|
||
msgstr "חדש"
|
||
|
||
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:62
|
||
msgid "PReP"
|
||
msgstr "PReP"
|
||
|
||
#. boot loader partition
|
||
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:66
|
||
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:80
|
||
msgid "configured"
|
||
msgstr "מוגדר"
|
||
|
||
#. boot loader partition
|
||
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:69
|
||
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:82
|
||
msgid "unconfigured"
|
||
msgstr "לא מוגדר"
|
||
|
||
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:72
|
||
msgid "primary ESP"
|
||
msgstr "ESP עיקרי"
|
||
|
||
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:74
|
||
msgid "backup ESP"
|
||
msgstr "ESP כגיבוי"
|
||
|
||
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:76
|
||
msgid "unused ESP"
|
||
msgstr "ESP שלא בשימוש"
|
||
|
||
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:83
|
||
msgid "BIOS grub spacer"
|
||
msgstr "מרווח grub ל־BIOS"
|
||
|
||
#. extended partition
|
||
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:86
|
||
msgid "extended"
|
||
msgstr "מורחבת"
|
||
|
||
#. logical partition
|
||
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:89
|
||
msgid "logical"
|
||
msgstr "לוגית"
|
||
|
||
#. Flag for a LVM volume group
|
||
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:99
|
||
msgid "encrypted"
|
||
msgstr "מוצפן"
|
||
|
||
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:115
|
||
msgid "multipath device"
|
||
msgstr "התקן רב נתיבי"
|
||
|
||
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:116
|
||
msgid "local disk"
|
||
msgstr "כונן מקומי"
|
||
|
||
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:121
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "partition of {device}"
|
||
msgstr "מחיצה של {device}"
|
||
|
||
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:134
|
||
msgid "software"
|
||
msgstr "תוכנה"
|
||
|
||
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:135
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{type} RAID {level}"
|
||
msgstr "{type} RAID {level}"
|
||
|
||
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:141
|
||
msgid "LVM volume group"
|
||
msgstr "קבוצת כרכים ב־LVM"
|
||
|
||
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:146
|
||
msgid "LVM logical volume"
|
||
msgstr "כרך לוגי ב־LVM"
|
||
|
||
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:180
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:100
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "partition {number}"
|
||
msgstr "מחיצה {number}"
|
||
|
||
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:182
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "partition {number} of {device}"
|
||
msgstr "מחיצה {number} של {device}"
|
||
|
||
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:188
|
||
msgid "free space"
|
||
msgstr "שטח פנוי"
|
||
|
||
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:195
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{component_name} of {desc} {name}"
|
||
msgstr "{component_name} מתוך {desc} {name}"
|
||
|
||
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:203
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "already formatted as {fstype}"
|
||
msgstr "כבר מפורמט בתור {fstype}"
|
||
|
||
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:205
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "to be reformatted as {fstype}"
|
||
msgstr "לפרמוט בתור {fstype}"
|
||
|
||
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:207
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "to be formatted as {fstype}"
|
||
msgstr "לפרמוט בתור {fstype}"
|
||
|
||
#. A filesytem
|
||
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:213
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "mounted at {path}"
|
||
msgstr "מעוגן תחת {path}"
|
||
|
||
#. A filesytem
|
||
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:216
|
||
msgid "not mounted"
|
||
msgstr "לא מעוגן"
|
||
|
||
#. A filesytem that cannot be mounted (i.e. swap)
|
||
#. is used or unused
|
||
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:221
|
||
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:231
|
||
msgid "unused"
|
||
msgstr "לא בשימוש"
|
||
|
||
#. A filesytem that cannot be mounted (i.e. swap)
|
||
#. is used or unused
|
||
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:225
|
||
msgid "used"
|
||
msgstr "בשימוש"
|
||
|
||
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:260
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "container for {devices}"
|
||
msgstr "מכולה עבור {devices}"
|
||
|
||
#: ../subiquity/common/types.py:39
|
||
msgid "Block device probe failure"
|
||
msgstr "תשאול התקני בלוק נכשל"
|
||
|
||
#: ../subiquity/common/types.py:40
|
||
msgid "Disk probe failure"
|
||
msgstr "תשאול כוננים נכשל"
|
||
|
||
#: ../subiquity/common/types.py:41
|
||
msgid "Install failure"
|
||
msgstr "כשל בהתקנה"
|
||
|
||
#: ../subiquity/common/types.py:42
|
||
msgid "Installer crash"
|
||
msgstr "קריסת תכנית ההתקנה"
|
||
|
||
#: ../subiquity/common/types.py:43
|
||
msgid "Network error"
|
||
msgstr "שגיאת רשת"
|
||
|
||
#: ../subiquity/common/types.py:44
|
||
msgid "Network client error"
|
||
msgstr "שגיאת לקוח רשת"
|
||
|
||
#: ../subiquity/common/types.py:45
|
||
msgid "Server request failure"
|
||
msgstr "שגיאת בקשה מול השרת"
|
||
|
||
#: ../subiquity/common/types.py:46
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "שגיאה לא ידועה"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/controllers/network.py:203
|
||
msgid "autoconfiguration failed"
|
||
msgstr "ההגדרה האוטומטית נכשלה"
|
||
|
||
#. Information about a network interface
|
||
#: ../subiquitycore/models/network.py:43
|
||
msgctxt "NetDevAction"
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "מידע"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/models/network.py:44
|
||
msgctxt "NetDevAction"
|
||
msgid "Edit Wifi"
|
||
msgstr "עריכת רשת אלחוטית"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/models/network.py:45
|
||
msgctxt "NetDevAction"
|
||
msgid "Edit IPv4"
|
||
msgstr "עריכת IPv4"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/models/network.py:46
|
||
msgctxt "NetDevAction"
|
||
msgid "Edit IPv6"
|
||
msgstr "עריכת IPv6"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/models/network.py:47
|
||
msgctxt "NetDevAction"
|
||
msgid "Edit bond"
|
||
msgstr "עריכת מאגד"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/models/network.py:48
|
||
msgctxt "NetDevAction"
|
||
msgid "Add a VLAN tag"
|
||
msgstr "הוספת תגית VLAN"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/models/network.py:49
|
||
msgctxt "NetDevAction"
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "מחיקה"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ssh.py:59
|
||
msgid "The host key fingerprints are:\n"
|
||
msgstr "טביעות האצבע של מפתח המארח הן:\n"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ssh.py:66
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The {keytype} host key fingerprint is:\n"
|
||
" {fingerprint}\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"מפתח המארח {keytype} הוא:\n"
|
||
" {fingerprint}\n"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/form.py:365
|
||
msgid ", or "
|
||
msgstr ", או "
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/form.py:367
|
||
msgid " or "
|
||
msgstr " או "
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/form.py:371
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "This field must be a {schemes} URL."
|
||
msgstr "השדה חייב להיות כתובת {schemes}."
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/form.py:451 ../subiquitycore/ui/views/network.py:330
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:498
|
||
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:456
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "סיום"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/form.py:452 ../subiquitycore/ui/utils.py:382
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_wlan_interface.py:33
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:98
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:164
|
||
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:99 ../subiquity/ui/views/keyboard.py:333
|
||
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:266 ../subiquity/ui/views/ssh.py:162
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "ביטול"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/interactive.py:109 ../subiquity/ui/views/keyboard.py:218
|
||
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:185
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "כן"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/interactive.py:109
|
||
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:247
|
||
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:219 ../subiquity/ui/views/ssh.py:98
|
||
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:186
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "לא"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/utils.py:349
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:319
|
||
#: ../subiquity/ui/views/error.py:60
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/disk_info.py:55
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:232
|
||
#: ../subiquity/ui/views/help.py:66 ../subiquity/ui/views/installprogress.py:82
|
||
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:316 ../subiquity/ui/views/welcome.py:115
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "סגירה"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:86
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:152
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:382
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:425
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_wlan_interface.py:51
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:158
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:395
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:147
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "שמירה"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:88
|
||
msgid "Subnet:"
|
||
msgstr "רשת משנה:"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:89
|
||
msgid "Address:"
|
||
msgstr "כתובת:"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:90
|
||
msgid "Gateway:"
|
||
msgstr "שער גישה:"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:91
|
||
msgid "Name servers:"
|
||
msgstr "שרתי שמות:"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:92
|
||
msgid "IP addresses, comma separated"
|
||
msgstr "כתובות IP, מופרדות בפסיקים"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:93
|
||
msgid "Search domains:"
|
||
msgstr "שמות מתחם לחיפוש:"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:94
|
||
msgid "Domains, comma separated"
|
||
msgstr "שמות מתחם לחיפוש, מופרדים בפסיקים"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:102
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "should be in CIDR form ({example})"
|
||
msgstr "אמור להיות בתצורת CIDR ({example})"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:114
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "'{address}' is not contained in '{subnet}'"
|
||
msgstr "‚{address}’ אינו בטווח ‚{subnet}’"
|
||
|
||
#. A choice for how to configure a network interface
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:143
|
||
msgid "Automatic (DHCP)"
|
||
msgstr "אוטומטי (DHCP)"
|
||
|
||
#. A choice for how to configure a network interface
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:145
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "ידני"
|
||
|
||
#. A choice for how to configure a network interface
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:147
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "מושבת"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:165
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "IPv{v} Method: "
|
||
msgstr "שיטת IPv{v}: "
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:263
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:410
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:143
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:381
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:130
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "יצירה"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:270
|
||
msgid "VLAN ID:"
|
||
msgstr "מזהה VLAN:"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:279
|
||
msgid "VLAN ID must be between 1 and 4095"
|
||
msgstr "מזהה ה־VLAN חייב להיות בין 1 ל־4095"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:285
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{netdev} already exists"
|
||
msgstr "{netdev} כבר קיים"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:297
|
||
msgid "Add a VLAN tag"
|
||
msgstr "הוספת תגית VLAN"
|
||
|
||
#. {device} is the name of a network device
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:322
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/disk_info.py:57
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Info for {device}"
|
||
msgstr "מידע על {device}"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:376
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:89
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:93
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "שם:"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:377
|
||
msgid "Devices: "
|
||
msgstr "התקנים: "
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:378
|
||
msgid "Bond mode:"
|
||
msgstr "מצב איגוד:"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:380
|
||
msgid "XMIT hash policy:"
|
||
msgstr "מדיניות גיבוב XMIT:"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:381
|
||
msgid "LACP rate:"
|
||
msgstr "קצב LACP:"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:394
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "There is already a network device named \"{netdev}\""
|
||
msgstr "כבר יש התקן רשת בשם „{netdev}”"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:397
|
||
msgid "Name cannot be empty"
|
||
msgstr "השם לא יכול להישאר ריק"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:399
|
||
msgid "Name cannot be more than 16 characters long"
|
||
msgstr "השם חייב להיות באורך 16 תווים ומטה"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:409
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:263
|
||
msgid "Create bond"
|
||
msgstr "יציאת מאגד"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:424
|
||
msgid "Edit bond"
|
||
msgstr "עריכת מאגד"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_wlan_interface.py:38
|
||
msgid "Select a network"
|
||
msgstr "בחירת רשת"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_wlan_interface.py:70
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Network interface {nic} WIFI configuration"
|
||
msgstr "הגדרות האלחוט של מנשק הרשת {nic}"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:119
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "VLAN {id} on interface {link}"
|
||
msgstr "VLAN {id} במנשק {link}"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:122
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "bond master for {interfaces}"
|
||
msgstr "מוביל המאגד של {interfaces}"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:142
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "ssid: {ssid}"
|
||
msgstr "שם רשת (ssid): {ssid}"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:144
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:146
|
||
msgid "not connected"
|
||
msgstr "לא מחובר"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:149
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "enslaved to {device}"
|
||
msgstr "משועבד ל־{device}"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:176
|
||
msgid "timed out"
|
||
msgstr "זמן הגישה פג"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:181
|
||
msgid "static"
|
||
msgstr "סטטי"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:188
|
||
msgid "disabled"
|
||
msgstr "מושבת"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:213
|
||
msgid ""
|
||
"A wifi device was detected but the necessary support packages were not\n"
|
||
"available.\n"
|
||
msgstr "התגלה התקן רשת אלחוטית אך חבילות התמיכה הנחוצות אינן זמינות.\n"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:217
|
||
msgid "Wifi support packages are being installed.\n"
|
||
msgstr "חבילות התמיכה ברשת אלחוטית מותקנות.\n"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:220
|
||
msgid "Wifi support packages failed to install. Please check the logs.\n"
|
||
msgstr "התקנת חבילות התמיכה ברשת אלחוטית נכשלה. נא לעיין ביומנים.\n"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:223
|
||
msgid "Wifi support packages will be installed in the target system.\n"
|
||
msgstr "חבילות התמיכה ברשת אלחוטית יותקנו במערכת היעד.\n"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:230
|
||
msgid "Network connections"
|
||
msgstr "חיבורי רשת"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:231
|
||
msgid ""
|
||
"Configure at least one interface this server can use to talk to other "
|
||
"machines, and which preferably provides sufficient access for updates."
|
||
msgstr ""
|
||
"עליך להגדיר לפחות מנשק אחד בשרת הזה כדי לאפשר תקשורת עם התקנים אחרים ועדיף "
|
||
"שגם יאפשר גישה מספקת לעדכונים."
|
||
|
||
#. See _route_watcher
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:274
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:503
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:159
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/probing.py:53
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/probing.py:79
|
||
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:353 ../subiquity/ui/views/mirror.py:38
|
||
#: ../subiquity/ui/views/proxy.py:41 ../subiquity/ui/views/refresh.py:158
|
||
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:185 ../subiquity/ui/views/refresh.py:216
|
||
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:279 ../subiquity/ui/views/snaplist.py:457
|
||
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:108 ../subiquity/ui/views/welcome.py:93
|
||
#: ../subiquity/ui/views/zdev.py:163
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "חזרה"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:332
|
||
msgid "Continue without network"
|
||
msgstr "להמשיך בלי רשת"
|
||
|
||
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:345
|
||
msgid "Applying changes"
|
||
msgstr "השינויים חלים"
|
||
|
||
#. for translators: this is a description of a RAID level
|
||
#: ../subiquity/models/filesystem.py:171
|
||
msgid "0 (striped)"
|
||
msgstr "0 (פיצול)"
|
||
|
||
#. for translators: this is a description of a RAID level
|
||
#: ../subiquity/models/filesystem.py:173
|
||
msgid "1 (mirrored)"
|
||
msgstr "1 (שיקוף)"
|
||
|
||
#: ../subiquity/models/filesystem.py:174
|
||
msgid "5"
|
||
msgstr "5"
|
||
|
||
#: ../subiquity/models/filesystem.py:175
|
||
msgid "6"
|
||
msgstr "6"
|
||
|
||
#: ../subiquity/models/filesystem.py:176
|
||
msgid "10"
|
||
msgstr "10"
|
||
|
||
#: ../subiquity/models/filesystem.py:177
|
||
msgid "Container"
|
||
msgstr "מכולה"
|
||
|
||
#. Attempting to convert input to a size
|
||
#: ../subiquity/models/filesystem.py:212
|
||
msgid "input cannot be empty"
|
||
msgstr "הפלט לא יכול להיות ריק"
|
||
|
||
#. Attempting to convert input to a size
|
||
#: ../subiquity/models/filesystem.py:224 ../subiquity/models/filesystem.py:236
|
||
msgid "{input!r} is not valid input"
|
||
msgstr "{input!r} אינו קלט תקין"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/mount.py:71
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "אחר"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/mount.py:73
|
||
msgid "Leave unmounted"
|
||
msgstr "להשאיר לא מעוגן"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/error.py:67 ../subiquity/ui/views/error.py:70
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Sorry, there was a problem examining the storage devices on this system.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"בחינת התקני האחסון במערכת הזאת לא הצליחה, עמך הסליחה.\n"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/error.py:73
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Sorry, there was a problem completing the installation.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"השלמת ההתקנה לא הצליחה, עמך הסליחה.\n"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/error.py:76
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Sorry, there was a problem applying the network configuration.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"החלת תצורת הרשת לא הצליחה, עמך הסליחה.\n"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/error.py:79
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Sorry, the installer has encountered an internal error.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"ההתקנה נתקלה בשגיאה פנימית, עמך הסליחה.\n"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/error.py:82
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Sorry, the installer has restarted because of an error.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"תכנית ההתקנה התחילה מחדש עקב שגיאה, עמך הסליחה.\n"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/error.py:85
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Sorry, an unknown error occurred.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"אירעה שגיאה בלתי ידועה, עמך הסליחה.\n"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/error.py:91
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Information is being collected from the system that will help the\n"
|
||
"developers diagnose the report.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"המידע שנאסף מהמערכת יסייע למפתחים לנתח את הדוח.\n"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/error.py:95
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Loading report...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"הדוח נטען…\n"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/error.py:98
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Collecting information from the system failed. See the files in\n"
|
||
"/var/log/installer for more.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"איסוף המידע מהמערכת נכשל. בקבצים שבתוך\n"
|
||
"/var/log/installer יש מידע נוסף על כך.\n"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/error.py:102
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Loading the report failed. See the files in /var/log/installer for more.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"טעינת הדוח נכשלה. נא לעיין בקבצים שב־/var/log/installer לפרטים נוספים.\n"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/error.py:108
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"You can continue and the installer will just present the disks present\n"
|
||
"in the system and not other block devices, or you may be able to fix\n"
|
||
"the issue by switching to a shell and reconfiguring the system's block\n"
|
||
"devices manually.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"ניתן להמשיך ותכנית ההתקנה תציג את הכוננים שנמצאו במערכת ולא\n"
|
||
"התקני בלוק נוספים או שתהיה לך אפשרות לתקן את המצב הזה על ידי\n"
|
||
"מעבר למעטפת והגדרת התקני הבלוק של המכונה הזאת ידנית.\n"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/error.py:114
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"You may be able to fix the issue by switching to a shell and\n"
|
||
"reconfiguring the system's block devices manually.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"יש לך אפשרות לתקן את המצב הזה על ידי מעבר למעטפת\n"
|
||
"והגדרת התקני הבלוג של המערכת ידנית.\n"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/error.py:118
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"You can continue with the installation but it will be assumed the network\n"
|
||
"is not functional.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"ניתן להמשיך בהתקנה אבל בהנחה שהרשת אינה מתפקדת.\n"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/error.py:122
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"You can continue or restart the installer.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"אפשר להמשיך או להפעיל את תוכנית ההתקנה מחדש.\n"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/error.py:125
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to try starting the installation again?\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"לנסות להפעיל את ההתקנה שוב?\n"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/error.py:129
|
||
msgid "Select continue to try the installation again."
|
||
msgstr "יש לבחור בהמשך או לנסות את ההתקנה שוב."
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/error.py:134
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"If you want to help improve the installer, you can send an error report.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"כדי לסייע לשפר את תכנית ההתקנה ניתן לשלוח דוח שגיאות.\n"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/error.py:156
|
||
msgid "Cancel upload"
|
||
msgstr "ביטול ההעלאה"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/error.py:157
|
||
msgid "Close report"
|
||
msgstr "סגירת הדוח"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/error.py:158
|
||
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:65
|
||
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:248
|
||
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:354 ../subiquity/ui/views/snaplist.py:379
|
||
#: ../subiquity/ui/views/zdev.py:162
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "להמשיך"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/error.py:160
|
||
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:282
|
||
#: ../subiquity/ui/views/welcome.py:113
|
||
msgid "Switch to a shell"
|
||
msgstr "העברה למעטפת"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/error.py:162
|
||
msgid "Restart the installer"
|
||
msgstr "הפעלת תכנית ההתקנה מחדש"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/error.py:164
|
||
msgid "Send to Canonical"
|
||
msgstr "שליחה ל־Canonical"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/error.py:165
|
||
msgid "Sent to Canonical"
|
||
msgstr "נשלח ל־Canonical"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/error.py:167
|
||
msgid "View full report"
|
||
msgstr "הצגת הדוח המלא"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/error.py:235
|
||
msgid ""
|
||
"The error report has been saved to\n"
|
||
"\n"
|
||
" {loc}\n"
|
||
"\n"
|
||
"on the filesystem with label {label!r}."
|
||
msgstr ""
|
||
"דוח השגיאה נשמר אל\n"
|
||
"\n"
|
||
" {loc}\n"
|
||
"\n"
|
||
"במערכת הקבצים עם התווית {label!r}."
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/error.py:317
|
||
msgid "DATE"
|
||
msgstr "תאריך"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/error.py:318
|
||
msgid "KIND"
|
||
msgstr "סוג"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/error.py:319
|
||
msgid "STATUS"
|
||
msgstr "מצב"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/error.py:330
|
||
msgid "Select an error report to view:"
|
||
msgstr "נא לבחור את דוח השגיאה להצגה:"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/error.py:344
|
||
msgid "VIEWED"
|
||
msgstr "נצפה"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/error.py:345
|
||
msgid "UNVIEWED"
|
||
msgstr "לא נצפה"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/compound.py:130
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "formatted as {fstype}"
|
||
msgstr "מפורמט כ־{fstype}"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/compound.py:132
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ", mounted at {path}"
|
||
msgstr ", מעוגן תחת {path}"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/compound.py:134
|
||
msgid ", not mounted"
|
||
msgstr ", לא מעוגן"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/compound.py:136
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "unused {device}"
|
||
msgstr "{device} לא בשימוש"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/compound.py:217
|
||
msgid ""
|
||
"If you put all disks into RAIDs or LVM VGs, there will be nowhere to put the "
|
||
"boot partition."
|
||
msgstr ""
|
||
"אם כל הכוננים יוצבו בתוך RAID או קבוצות כרכים (VG) במנהל כרכים לוגי (LVM) לא "
|
||
"יהיה איפה להציב את מחיצת האתחול."
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:44
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Do you really want to delete the {desc} {label}?"
|
||
msgstr "למחוק את {desc} {label}?"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:54
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:133
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "It is formatted as {fstype} and mounted at {path}"
|
||
msgstr "הוא מפורמט בתור {fstype} ומעוגן תחת {path}"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:60
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:139
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "It is formatted as {fstype} and not mounted."
|
||
msgstr "הוא מפורמט בתור {fstype} ולא מעוגן."
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:66
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "It contains 1 logical volume"
|
||
msgid_plural "It contains {n} logical volumes"
|
||
msgstr[0] "מכיל מחיצה לוגית אחת"
|
||
msgstr[1] "מכיל {n} מחיצות לוגיות"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:71
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "It contains 1 partition"
|
||
msgid_plural "It contains {n} partitions"
|
||
msgstr[0] "מכיל מחיצה אחת"
|
||
msgstr[1] "מכיל {n} מחיצות לוגיות"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:85
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "It contains 1 volume."
|
||
msgid_plural "It contains {n} volumes."
|
||
msgstr[0] "מכיל כרך אחד."
|
||
msgstr[1] "מכיל {n} כרכים."
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:91
|
||
msgid "It is not formatted or mounted."
|
||
msgstr "אינו מפורמט או מעוגן."
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:93
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "מחיקה"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:121
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Remove filesystem from {device}"
|
||
msgstr "הסרת מערכת הקבצים מ־{device}"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:125
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Do you really want to remove the existing filesystem from {device}?"
|
||
msgstr "להסיר את מערכת הקבצים הקיימת מ־{device}?"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:143
|
||
msgid "logical volumes"
|
||
msgstr "כרכים לוגיים"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:145
|
||
msgid "partitions"
|
||
msgstr "מחיצות"
|
||
|
||
#. things is either "logical volumes" or "partitions"
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:147
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Remove all {things} from {obj}"
|
||
msgstr "להסיר את כל ה{things} מתוך {obj}"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:151
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Do you really want to remove all {things} from {obj}?"
|
||
msgstr "להסיר את כל ה{things} מתוך {obj}?"
|
||
|
||
#. XXX summarize partitions here?
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:158
|
||
msgid "Reformat"
|
||
msgstr "פרמוט מחדש"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:101
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "existing {fstype}"
|
||
msgstr "{fstype} קיים"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:103
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "new {fstype}"
|
||
msgstr "{fstype} חדש"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:135
|
||
msgid "No disks or partitions mounted."
|
||
msgstr "לא עוגנו כוננים או מחיצות."
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:160
|
||
msgid "MOUNT POINT"
|
||
msgstr "נקודת עגינה"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:161
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:393
|
||
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:163
|
||
msgid "SIZE"
|
||
msgstr "גודל"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:162
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:392
|
||
msgid "TYPE"
|
||
msgstr "סוג"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:163
|
||
msgid "DEVICE TYPE"
|
||
msgstr "סוג התקן"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:186
|
||
msgid "Unmount"
|
||
msgstr "ביטול עיגון"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:260
|
||
msgid "No available devices"
|
||
msgstr "אין התקנים זמינים"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:262
|
||
msgid "No used devices"
|
||
msgstr "אין התקנים בשימוש"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:326
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Remove from {device}"
|
||
msgstr "הסרה מתוך {device}"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:333
|
||
msgid "Create Logical Volume"
|
||
msgstr "יצירת כרך לוגי"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:335
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Add {ptype} Partition"
|
||
msgstr "הוספת מחיצת {ptype}"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:340
|
||
msgid "Stop Using As Boot Device"
|
||
msgstr "להפסיק להשתמש כהתקן אתחול"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:344
|
||
msgid "Add As Another Boot Device"
|
||
msgstr "להוסיף כהתקן אתחול נוסף"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:345
|
||
msgid "Use As Boot Device"
|
||
msgstr "להשתמש כהתקן אתחול"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:391
|
||
msgid "DEVICE"
|
||
msgstr "התקן"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:430
|
||
msgid "Storage configuration"
|
||
msgstr "הגדרות אחסון"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:441
|
||
msgid "Create software RAID (md)"
|
||
msgstr "יצירת RAID בתכנה (md)"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:444
|
||
msgid "Create volume group (LVM)"
|
||
msgstr "ליצור קבוצת כרכים (LVM)"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:451
|
||
msgid "FILE SYSTEM SUMMARY"
|
||
msgstr "תקציר מערכת קבצים"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:456
|
||
msgid "AVAILABLE DEVICES"
|
||
msgstr "התקנים זמינים"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:463
|
||
msgid "USED DEVICES"
|
||
msgstr "התקנים בשימוש"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:481
|
||
msgid "Mount a filesystem at /"
|
||
msgstr "עיגון מערכת קבצים תחת /"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:483
|
||
msgid "Select a boot disk"
|
||
msgstr "בחירה בכונן אתחול"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:488
|
||
msgid "To continue you need to:"
|
||
msgstr "כדי להמשיך עליך:"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:502
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "איפוס"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:57
|
||
msgid "Configure a guided storage layout, or create a custom one:"
|
||
msgstr "הגדרת פריסה מודרכת של חלוקה למחיצות או יצירה של פריסה משלך:"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:62
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:93
|
||
msgid "Passphrase:"
|
||
msgstr "מילת צופן:"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:63
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:94
|
||
msgid "Confirm passphrase:"
|
||
msgstr "אימות מילת צופן:"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:67
|
||
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:138
|
||
msgid "Password must be set"
|
||
msgstr "יש להגדיר ססמה"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:71
|
||
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:142
|
||
msgid "Passwords do not match"
|
||
msgstr "הססמאות אינן תואמות"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:84
|
||
msgid "Encrypt the LVM group with LUKS"
|
||
msgstr "הצפנת קבוצת ה־LVM עם LUKS"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:121
|
||
msgid "Set up this disk as an LVM group"
|
||
msgstr "הגדרת הכונן הזה בתור קבוצת LVM"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:155
|
||
msgid "Use an entire disk"
|
||
msgstr "להשתמש בכונן כולו"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:157
|
||
msgid "Custom storage layout"
|
||
msgstr "פריסת אחסון מותאמת אישית"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:170
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"The \"Use an entire disk\" option installs Ubuntu onto the selected disk,\n"
|
||
"replacing any partitions and data already there.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If the platform requires it, a bootloader partition is created on the disk.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you choose to use LVM, two additional partitions are then created,\n"
|
||
"one for /boot and one covering the rest of the disk. An LVM volume\n"
|
||
"group is created containing the large partition. A logical volume is\n"
|
||
"created for the root filesystem, sized using some simple heuristic. It\n"
|
||
"can easily be enlarged with standard LVM command line tools (or on the\n"
|
||
"next screen).\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can also choose to encrypt LVM volume group. This will require\n"
|
||
"setting a password, that one will need to type on every boot before\n"
|
||
"the system boots.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you do not choose to use LVM, a single partition is created covering the\n"
|
||
"rest of the disk which is then formatted as ext4 and mounted at /.\n"
|
||
"\n"
|
||
"In either case, you will still have a chance to review and modify the "
|
||
"results.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you choose to use a custom storage layout, no changes are made to the "
|
||
"disks\n"
|
||
"and you will have to, at a minimum, select a boot disk and mount a "
|
||
"filesystem\n"
|
||
"at /.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"האפשרות „שימוש בכל הכונן” מתקינה את אובונטו לכונן הנבחר,\n"
|
||
"תוך החלפת מחיצות ונתונים שכבר נמצאים בכונן.\n"
|
||
"\n"
|
||
"לדרישת הפלטפורמה תיווצר מחיצת טעינה בכונן.\n"
|
||
"\n"
|
||
"בחירה ב־LVM, תיצור שתי מחיצות נוספות, האחת עבור /boot ואחת\n"
|
||
"נוספת שמתפרסת על שאר הכונן. קבוצת מחיצות LVM נוצרת ומכילה\n"
|
||
"את המחיצה הגדולה. נוצרת מחיצה לוגית עבור שורש מערכת הקבצים,\n"
|
||
"בגודל שנבחר לפי הסקת מסקנות די פשוטה. ניתן להגדיל אותה בקלות\n"
|
||
"באמצעות כלי שורת פקודה של LVM (או במסך הבא).\n"
|
||
"\n"
|
||
"אפשר לבחור גם להצפין קבוצת כרכי LVM. פעולה זו תדרוש הגדרת\n"
|
||
"סיסמה אותה יהיה עליך להקליד בכל הפעלה בטרם טעינת המערכת.\n"
|
||
"\n"
|
||
"אם בחרת שלא להשתמש ב־LVM, נוצרת מחיצה שמתפרסת על פני\n"
|
||
"שאר הכונן שיפורמט כ־ext4 ויעוגן אל /.\n"
|
||
"\n"
|
||
"בכל מקרה, עדיין תהיה לך אפשרות לסקור ולערוך את התוצאות.\n"
|
||
"\n"
|
||
"בחירה להשתמש בפריסת אחסון מותאמת אישית תגרום לכך שלא יתבצעו\n"
|
||
"שינויים בכוננים ויהיה עליך, לפחות, לבחור בכונן טעינה ולעגן את מערכת הקבצים\n"
|
||
"אל /.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:200
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Block probing did not discover any disks big enough to support guided "
|
||
"storage\n"
|
||
"configuration. Manual configuration may still be possible.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"תשאול התקני בלוק, לא גילה כוננים גדולים מספיק מכדי לתמוך בתצורת אחסון\n"
|
||
"מודרכת. עדיין אפשר להגדיר אותה ידנית.\n"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:206
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Block probing did not discover any disks. Unfortunately this means that\n"
|
||
"installation will not be possible.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"תשאול התקני בלוק לא זיהה כוננים כלשהם. לרוע המזל המשמעות\n"
|
||
"היא שלא ניתן להתקין כלל.\n"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:214
|
||
msgid "Guided storage configuration"
|
||
msgstr "הגדרת אחסון מודרכת"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:233
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:432
|
||
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:98 ../subiquity/ui/views/keyboard.py:136
|
||
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:332
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "אישור"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:241
|
||
msgid "Help on guided storage configuration"
|
||
msgstr "עזרה בהגדרת אחסון מודרכת"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:61
|
||
msgid ""
|
||
"The only characters permitted in the name of a volume group are a-z, A-Z, 0-"
|
||
"9, +, _, . and -"
|
||
msgstr ""
|
||
"התווים היחידים שמותר להשתמש בהם בשם הכרך הם a-z, A-Z, 0-9, +, _, . וגם -"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:86
|
||
msgid "passphrases"
|
||
msgstr "מילת צופן"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:90
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:95
|
||
msgid "Devices:"
|
||
msgstr "התקנים:"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:91
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:96
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "גודל:"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:92
|
||
msgid "Create encrypted volume"
|
||
msgstr "יצירת כרך מוצפן"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:105
|
||
msgid "Select at least one device to be part of the volume group."
|
||
msgstr "יש לבחור בהתקן אחד לפחות לצירוף לקבוצת הכרכים."
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:111
|
||
msgid "The name of a volume group cannot be empty"
|
||
msgstr "שם קבוצת הכרכים לא יכול להישאר ריק"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:113
|
||
msgid "The name of a volume group cannot start with a hyphen"
|
||
msgstr "שם קבוצת הכרכים לא יכול להתחיל במינוס"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:115
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "There is already a volume group named '{name}'"
|
||
msgstr "כבר יש קבוצת כרכים בשם ‚{name}’"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:119
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{name} is not a valid name for a volume group"
|
||
msgstr "{name} אינו שם תקני לקבוצת כרכים"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:124
|
||
msgid "Passphrase must be set"
|
||
msgstr "יש להגדיר מילת צופן"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:129
|
||
msgid "Passphrases do not match"
|
||
msgstr "מילות הצופן אינן תואמות"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:142
|
||
msgid "Create LVM volume group"
|
||
msgstr "יצירת קבוצת כרכים ב־LVM"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:157
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Edit volume group \"{name}\""
|
||
msgstr "לערוך את קבוצת הכרכים „{name}”"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:77
|
||
msgid "Leave unformatted"
|
||
msgstr "להשאיר לא מפורמט"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:80
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Leave formatted as {fstype}"
|
||
msgstr "להשאיר בפרמוט {fstype}"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:113
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Capped partition size at {size}"
|
||
msgstr "גודל המחיצה נחתך ב־{size}"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:121
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Rounded size up to {size}"
|
||
msgstr "הגודל עוגל לכדי {size}"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:133
|
||
msgid ""
|
||
"The only characters permitted in the name of a logical volume are a-z, A-Z, "
|
||
"0-9, +, _, . and -"
|
||
msgstr ""
|
||
"התווים היחידים בהם מותר להשתמש בשם של כרך לוגי הם a-z, A-Z, 0-9, +, _, . "
|
||
"וגם -"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:167
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Size (max {size}):"
|
||
msgstr "גודל ({size} לכל היותר):"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:205
|
||
msgid "Name: "
|
||
msgstr "שם: "
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:207
|
||
msgid "Format:"
|
||
msgstr "פרמוט:"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:208
|
||
msgid "Mount:"
|
||
msgstr "עיגון:"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:210
|
||
msgid "Use as swap"
|
||
msgstr "להשתמש כהחלפה"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:211
|
||
msgid "Use this swap partition in the installed system."
|
||
msgstr "להשתמש במחיצת החלפה זו במערכת המותקנת."
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:235
|
||
msgid "The name of a logical volume cannot be empty"
|
||
msgstr "שם הכרך הלוגי לא יכול להישאר ריק"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:237
|
||
msgid "The name of a logical volume cannot start with a hyphen"
|
||
msgstr "שם הכרך הלוגי לא יכול להתחיל במינוס"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:240
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "A logical volume may not be called {name}"
|
||
msgstr "למחיצה לוגית אסור לקרוא {name}"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:247
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The name of a logical volume may not contain \"{substring}\""
|
||
msgstr "שם הכונן הלוגי לא יכול להכיל את המחרוזת „{substring}”"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:252
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "There is already a logical volume named {name}."
|
||
msgstr "כבר יש מחיצה לוגית שנקראת {name}."
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:261
|
||
msgid "Path exceeds PATH_MAX"
|
||
msgstr "הנתיב חורג מ־PATH_MAX"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:264
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{device} is already mounted at {path}."
|
||
msgstr "{device} כבר מעוגן תחת {path}."
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:272
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Mounting an existing filesystem at {mountpoint} is usually a bad idea, "
|
||
"proceed only with caution."
|
||
msgstr ""
|
||
"עיגון מערכת קבצים קיימת תחת {mountpoint} זה רעיון גרוע בדרך כלל, אפשר להמשיך "
|
||
"אך בזהירות."
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:288
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Bootloader partition\n"
|
||
"\n"
|
||
"{middle}\n"
|
||
"\n"
|
||
"However, on a disk with a GPT partition table, there is not enough\n"
|
||
"space after the MBR for GRUB to store its second-stage core.img, so a\n"
|
||
"small unformatted partition is needed at the start of the disk. It\n"
|
||
"will not contain a filesystem and will not be mounted, and cannot be\n"
|
||
"edited here.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"מחיצת מערכת אתחול\n"
|
||
"\n"
|
||
"{middle}\n"
|
||
"\n"
|
||
"עם זאת, בכונן עם טבלת מחיצות מסוג GPT, אין ל־GRUB מספיק\n"
|
||
"מקום אחרי ה־MBR לאחסן את ה־core.img של השלב השני, לכן\n"
|
||
"מחיצה נדרשת מחיצה קטנה ולא מפורמטת בתחילת הכונן. לא\n"
|
||
"תהיה בא מערכת קבצים והיא לא תעוגן ולא ניתן יהיה לערוך\n"
|
||
"אותה מכאן.\n"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:300
|
||
msgid ""
|
||
"If this disk is selected as a boot device, GRUB will be installed onto\n"
|
||
"the target disk's MBR."
|
||
msgstr ""
|
||
"אם הכונן הזה נבחר כהתקן אתחול, GRUB יותקן על\n"
|
||
"ה־MBR של כונן היעד."
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:304
|
||
msgid ""
|
||
"As this disk has been selected as a boot device, GRUB will be\n"
|
||
"installed onto the target disk's MBR."
|
||
msgstr ""
|
||
"כיוון שהכונן הזה נבחר כהתקן אתחול, GRUB יותקן על\n"
|
||
"ה־MBR של כונן היעד."
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:308
|
||
msgid ""
|
||
"Bootloader partition\n"
|
||
"\n"
|
||
"This is an ESP / \"EFI system partition\" as required by UEFI. If this\n"
|
||
"disk is selected as a boot device, Grub will be installed onto this\n"
|
||
"partition, which must be formatted as fat32.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"מחיצת מנגנון טעינה\n"
|
||
"\n"
|
||
"זאת ESP / „מחיצת מערכת EFI” כפי שנדרש על ידי UEFI. אם\n"
|
||
"כונן זה נבחר כהתקן הטעינה, Grub יותקן על המחיצה הזאת\n"
|
||
"שאותה יש לפרמט ל־fat32.\n"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:316
|
||
msgid ""
|
||
"Bootloader partition\n"
|
||
"\n"
|
||
"This is an ESP / \"EFI system partition\" as required by UEFI. As this\n"
|
||
"disk has been selected as a boot device, Grub will be installed onto\n"
|
||
"this partition, which must be formatted as fat32.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"מחיצת מנגנון טעינה\n"
|
||
"\n"
|
||
"זאת ESP / „מחיצת מערכת EFI” כפי שנדרש על ידי UEFI. כיוון\n"
|
||
"שהכונן נבחר כהתקן הטעינה, Grub יותקן על המחיצה הזאת\n"
|
||
"שאותה יש לפרמט ל־fat32.\n"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:324
|
||
msgid "The only aspect of this partition that can be edited is the size.\n"
|
||
msgstr "ההיבט היחידי שניתן לערוך בכונן הזה הוא הגודל.\n"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:328
|
||
msgid ""
|
||
"You can choose whether to use the existing filesystem on this\n"
|
||
"partition or reformat it.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"אפשר לבחור האם להשתמש במערכת הקבצים הקיימת במחיצה הזאת\n"
|
||
"או לפרמט אותה מחדש.\n"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:333
|
||
msgid ""
|
||
"Required bootloader partition\n"
|
||
"\n"
|
||
"This is the PReP partion which is required on POWER. If this disk is\n"
|
||
"selected as a boot device, Grub will be installed onto this partition.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"מחיצת מנגנון טעינה נחוצה\n"
|
||
"\n"
|
||
"זאת מחיצת PReP כפי שנדרש על ידי POWER. אם הכונן\n"
|
||
"נבחר כהתקן הטעינה, Grub יותקן על המחיצה הזאת.\n"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:340
|
||
msgid ""
|
||
"Required bootloader partition\n"
|
||
"\n"
|
||
"This is the PReP partion which is required on POWER. As this disk has\n"
|
||
"been selected as a boot device, Grub will be installed onto this\n"
|
||
"partition.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"מחיצת מנגנון טעינה נחוצה\n"
|
||
"\n"
|
||
"זאת מחיצת PReP כפי שנדרש על ידי POWER. כיוון שהכונן\n"
|
||
"הזה נבחר כהתקן הטעינה, Grub יותקן על המחיצה הזאת.\n"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:439
|
||
msgid "Use existing fat32 filesystem"
|
||
msgstr "להשתמש במערכת קבצים fat32 קיימת"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:445
|
||
msgid "Reformat as fresh fat32 filesystem"
|
||
msgstr "לפרמט מחדש כמערכת קבצים fat32 רעננה"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:523
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Adding logical volume to {vgname}"
|
||
msgstr "כרך לוגי מתווסף אל {vgname}"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:526
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Adding {ptype} partition to {device}"
|
||
msgstr "נוספת מחיצת {ptype} אל {device}"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:532
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Editing logical volume {lvname} of {vgname}"
|
||
msgstr "הכרך הלוגי {lvname} של {vgname} בעריכה"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:537
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Editing partition {number} of {device}"
|
||
msgstr "מחיצה {number} של {device} בעריכה"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:592
|
||
msgid ""
|
||
"Formatting and mounting a disk directly is unusual. You probably want to add "
|
||
"a partition instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"פרמוט ועיגון של כונן ישירות היא פעולה חריגה. יכול להיות שברצונך להוסיף מחיצה "
|
||
"במקום."
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:604
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Format and/or mount {device}"
|
||
msgstr "לפרמט ו/או לעגן את {device}"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/probing.py:40
|
||
msgid "Waiting for storage probing to complete"
|
||
msgstr "בהמתנה לסיום תשאול אחסון"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/probing.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"The installer is probing for block devices to install to. Please wait until "
|
||
"it completes."
|
||
msgstr ""
|
||
"תכנית ההתקנה מתשאלת לאיתור התקני בלוק להתקנה אליהם. נא להמתין עד לסיום "
|
||
"התשאול."
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/probing.py:61
|
||
msgid ""
|
||
"Unfortunately probing for devices to install to failed. Please report a bug "
|
||
"on Launchpad, and if possible include the contents of the /var/log/installer "
|
||
"directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"אתרע מזלך ותשאול ההתקנים להתקנה נכשל. נא לוודא על כך כתקלה מול Launchpad ואם "
|
||
"ניתן אז גם לכלול את תוכן התיקייה /var/log/installer."
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/probing.py:68
|
||
msgid "Probing for devices to install to failed"
|
||
msgstr "תשאול התקנים להתקנה נכשל"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/probing.py:77
|
||
msgid "Show Error Report"
|
||
msgstr "להציג דוח שגיאות"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:70
|
||
msgid "/ is not permitted in the name of a RAID device"
|
||
msgstr "/ לא יכול להיות חלק משם של התקן RAID"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:76
|
||
msgid "Whitespace is not permitted in the name of a RAID device"
|
||
msgstr "אין להשתמש ברווח בשם של התקן RAID"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:94
|
||
msgid "RAID Level:"
|
||
msgstr "רמת RAID:"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:107
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "There is already a RAID named '{name}'"
|
||
msgstr "כבר יש RAID בשם ‚{name}’"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:110
|
||
msgid ". and .. are not valid names for RAID devices"
|
||
msgstr ". וגם .. אינם שמות תקניים להתקני RAID"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:116
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "RAID Level \"{level}\" requires at least {min_active} active devices"
|
||
msgstr "רמת ה־RAID „{level}” דורשת {min_active} התקנים פעילים לפחות"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:129
|
||
msgid "Create software RAID (\"MD\") disk"
|
||
msgstr "יצירת כונן RAID בתכנה („MD”)"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:145
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Edit software RAID disk \"{name}\""
|
||
msgstr "לערוך את כונן ה־RAID התכנתי „{name}”"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/help.py:70
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Welcome to the Ubuntu Server Installer!\n"
|
||
"\n"
|
||
"The most popular server Linux in the cloud and data centre, this\n"
|
||
"release of Ubuntu will receive updates for 9 months from release.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The installer will guide you through installing Ubuntu Server\n"
|
||
"{release}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The installer only requires the up and down arrow keys, space (or\n"
|
||
"return) and the occasional bit of typing.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This is version {snap_version} of the installer.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"ברוך בואך לתכנית ההתקנה של אובונטו לשרתים!\n"
|
||
"\n"
|
||
"גרסת הלינוקס לשרתים הנפוצה ביותר בענן ובחוות שרתים, גרסה\n"
|
||
"זו של אובונטו תקבל עדכונים למשך 9 חודשים מיום יציאתה לאור.\n"
|
||
"\n"
|
||
"תכנית ההתקנה תדריך אותך במהלך התקנת אובונטו לשרתים\n"
|
||
"{release}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"תכנית ההתקנה דורשת רק את מקשי החצים, רווח (או Enter) ולפעמים\n"
|
||
"קצת הקלדה.\n"
|
||
"\n"
|
||
"זו גרסה מבוססת {snap_version} של תכנית ההתקנה.\n"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/help.py:86
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Welcome to the Ubuntu Server Installer!\n"
|
||
"\n"
|
||
"The most popular server Linux in the cloud and data centre, you can\n"
|
||
"rely on Ubuntu Server and its five years of guaranteed free upgrades.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The installer will guide you through installing Ubuntu Server\n"
|
||
"{release} LTS.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The installer only requires the up and down arrow keys, space (or\n"
|
||
"return) and the occasional bit of typing.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This is version {snap_version} of the installer.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"ברוך בואך לתכנית ההתקנה של אובונטו לשרתים!\n"
|
||
"\n"
|
||
"גרסת הלינוקס לשרתים הנפוצה ביותר בענן ובחוות שרתים, אפשר\n"
|
||
"לסמוך על אובונטו לשרתים ועל חמש שנות העדכונים בחינם שלו.\n"
|
||
"\n"
|
||
"תכנית ההתקנה תדריך אותך במהלך התקנת אובונטו לשרתים\n"
|
||
"{release} LTS (תמיכה לטווח ארוך).\n"
|
||
"\n"
|
||
"תכנית ההתקנה דורשת רק את מקשי החצים, רווח (או Enter) ולפעמים\n"
|
||
"קצת הקלדה.\n"
|
||
"\n"
|
||
"זו גרסה מבוססת {snap_version} של תכנית ההתקנה.\n"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/help.py:102
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"It is possible to connect to the installer over the network, which\n"
|
||
"might allow the use of a more capable terminal and can offer more languages\n"
|
||
"than can be rendered in the Linux console."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"אפשר להתחבר לתוכנית ההתקנה דרך הרשת, מה שיאפשר להשתמש\n"
|
||
"במסוף מעט משוכלל יותר שיכול להציע יותר שפות ממה שניתן\n"
|
||
"להציג במסוף של לינוקס."
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/help.py:107
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"To connect, SSH to any of these addresses:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"כל הכתובות שלהלן אפשריות לטובת חיבור SSH:\n"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/help.py:111
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"To connect, SSH to {username}@{ip}."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"את ההתחברות יש לבצע עם SSH אל {username}@{ip}."
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/help.py:114
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The password you should use is \"{password}\"."
|
||
msgstr "הסיסמה בה עליך להשתמש היא „{password}”."
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/help.py:117
|
||
msgid "You should use the preconfigured password passed to cloud-init."
|
||
msgstr "עליך להשתמש בסיסמה שהוגדרה מראש והועברה ל־cloud-init."
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/help.py:120
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can log in with the {keytype} key with fingerprint:\n"
|
||
"\n"
|
||
" {fingerprint}\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"אפשר להתחבר עם המפתח {keytype} עם טביעת האצבע:\n"
|
||
"\n"
|
||
" {fingerprint}\n"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/help.py:126
|
||
msgid "You can log in with one of the following keys:\n"
|
||
msgstr "אפשר להתחבר עם אחד מהמפתחות הבאים:\n"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/help.py:130
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Or you can use the password \"{password}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"או שאפשר להשתמש בסיסמה „{password}”."
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/help.py:133
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Or you can use the preconfigured password passed to cloud-init."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"או שאפשר להשתמש בסיסמה שהוגדרה מראש והועברה ל־cloud-init."
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/help.py:136
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Unfortunately this system seems to have no global IP addresses at this\n"
|
||
"time.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"לרוע המזל כנראה שלמערכת זו אין כתובות IP גלובליות כרגע.\n"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/help.py:141
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Unfortunately the installer was unable to detect the password that has\n"
|
||
"been set.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"לרוע המזל תכנית ההתקנה לא הצליח לזהות את הססמה שהוגדרה.\n"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/help.py:217
|
||
msgid "The following keys can be used at any time:"
|
||
msgstr "ניתן להשתמש במקשים הבאים בכל עת:"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/help.py:221
|
||
msgid "ESC"
|
||
msgstr "ESC"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/help.py:221
|
||
msgid "go back"
|
||
msgstr "לחזור אחורה"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/help.py:222
|
||
msgid "F1"
|
||
msgstr "F1"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/help.py:222
|
||
msgid "open help menu"
|
||
msgstr "לפתוח את תפריט העזרה"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/help.py:223
|
||
msgid "Control-Z, F2"
|
||
msgstr "Control-Z, F2"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/help.py:223
|
||
msgid "switch to shell"
|
||
msgstr "מעבר למעטפת"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/help.py:224
|
||
msgid "Control-L, F3"
|
||
msgstr "Control-L, F3"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/help.py:224
|
||
msgid "redraw screen"
|
||
msgstr "לצייר את המסך מחדש"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/help.py:228
|
||
msgid "Control-T, F4"
|
||
msgstr "Control-T, F4"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/help.py:228
|
||
msgid "toggle rich mode (colour, unicode) on and off"
|
||
msgstr "כיבוי או הפעלה של מצב עשיר (צבע, יוניקוד)"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/help.py:232
|
||
msgid "Control-X"
|
||
msgstr "Control-X"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/help.py:232
|
||
msgid "quit"
|
||
msgstr "יציאה"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/help.py:233
|
||
msgid "Control-E"
|
||
msgstr "Control-E"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/help.py:233
|
||
msgid "generate noisy error report"
|
||
msgstr "לייצר דוח שגיאות רועש"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/help.py:234
|
||
msgid "Control-R"
|
||
msgstr "Control-R"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/help.py:234
|
||
msgid "generate quiet error report"
|
||
msgstr "לייצר דוח שגיאות שקט"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/help.py:235
|
||
msgid "Control-G"
|
||
msgstr "Control-G"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/help.py:235
|
||
msgid "pretend to run an install"
|
||
msgstr "לדמות הרצת התקנה"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/help.py:236
|
||
msgid "Control-U"
|
||
msgstr "Control-U"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/help.py:236
|
||
msgid "crash the ui"
|
||
msgstr "הקרסת מנשק המשתמש"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/help.py:250
|
||
msgid "(dry-run only)"
|
||
msgstr "(הרצת דמה בלבד)"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/help.py:266
|
||
msgid "Shortcut Keys"
|
||
msgstr "מקשי קיצור"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/help.py:292
|
||
msgid "About this installer"
|
||
msgstr "על תכנית ההתקנה"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/help.py:294
|
||
msgid "Keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "קיצורי מקלדת"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/help.py:296
|
||
msgid "Enter shell"
|
||
msgstr "כניסה למעטפת"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/help.py:305 ../subiquity/ui/views/help.py:465
|
||
msgid "Help on SSH access"
|
||
msgstr "עזרה בגישה ל־SSH"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/help.py:309
|
||
msgid "Toggle rich mode"
|
||
msgstr "החלפת מצב עשיר"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/help.py:321
|
||
msgid "Help on this screen"
|
||
msgstr "עזרה על המסך הזה"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/help.py:326 ../subiquity/ui/views/help.py:331
|
||
msgid "View error reports"
|
||
msgstr "הצגת דוחות שגיאה"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/help.py:399
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "עזרה"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/help.py:456
|
||
msgid "About the installer"
|
||
msgstr "על תכנית ההתקנה"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:56
|
||
msgid "The characters : , and = are not permitted in this field"
|
||
msgstr "אסור להשתמש בתווים: , ו־= בשדה זה"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:66
|
||
msgid "The only characters permitted in this field are a-z, 0-9, _ and -"
|
||
msgstr "התווים היחידים בהם מותר להשתמש בשדה זה הם a-z, 0-9, _ ו־-"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:90
|
||
msgid "Your name:"
|
||
msgstr "השם שלך:"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:92
|
||
msgid "Your server's name:"
|
||
msgstr "שם השרת שלך:"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:93
|
||
msgid "The name it uses when it talks to other computers."
|
||
msgstr "השם בו ייעשה שימוש לטובת תקשורת עם מחשבים אחרים."
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:94
|
||
msgid "Pick a username:"
|
||
msgstr "נא לבחור שם משתמש:"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:95
|
||
msgid "Choose a password:"
|
||
msgstr "נא לבחור ססמה:"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:96
|
||
msgid "Confirm your password:"
|
||
msgstr "אימות הססמה שלך:"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:101
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Name too long, must be less than {limit}"
|
||
msgstr "השם ארוך מדי, חייב להיות קצר מ־{limit}"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:106
|
||
msgid "Server name must not be empty"
|
||
msgstr "שם השרת לא יכול להישאר ריק"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:110
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Server name too long, must be less than {limit}"
|
||
msgstr "שם השרת ארוך מדי, חייב להיות קצר מ־{limit}"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:115
|
||
msgid "Hostname must match HOSTNAME_REGEX: "
|
||
msgstr "שם המארח חייב לענות ל־HOSTNAME_REGEX: "
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:120
|
||
msgid "Username missing"
|
||
msgstr "שם המשתמש חסר"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:124
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Username too long, must be less than {limit}"
|
||
msgstr "שם המשתמש ארוך מדי, חייב להיות קצר מ־{limit}"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:129
|
||
msgid "Username must match USERNAME_REGEX: "
|
||
msgstr "שם המשתמש חייב לענות על USERNAME_REGEX: "
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:133
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The username \"{username}\" is reserved for use by the system."
|
||
msgstr "שם המשתמש „{username}” שמור לשימוש המערכת."
|
||
|
||
#. desc is "passwords" or "passphrases"
|
||
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:151
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{desc} do not match"
|
||
msgstr "{desc} אינו תואם"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:159
|
||
msgid "Profile setup"
|
||
msgstr "הגדרת פרופיל"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:160
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the username and password you will use to log in to the system. You "
|
||
"can configure SSH access on the next screen but a password is still needed "
|
||
"for sudo."
|
||
msgstr ""
|
||
"נא למלא את שם המשתמש והססמה שישמשו אותך לכניסה למערכת. ניתן להגדיר גישה "
|
||
"ב־SSH במסך הבא אך ססמה עדיין תידרש לטובת sudo."
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:188
|
||
msgid "passwords"
|
||
msgstr "ססמאות"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:52
|
||
msgid "Install progress"
|
||
msgstr "תהליך התקנה"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:59
|
||
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:174
|
||
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:181
|
||
msgid "Reboot Now"
|
||
msgstr "הפעלה מחדש כעת"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:61
|
||
msgid "View error report"
|
||
msgstr "הצגת דוח שגיאות"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:63
|
||
msgid "View full log"
|
||
msgstr "הצגת יומן מלא"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:79
|
||
msgid "Full installer output"
|
||
msgstr "פלט תכנית ההתקנה המלא"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:142
|
||
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:145
|
||
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:148
|
||
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:151
|
||
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:154
|
||
msgid "Installing system"
|
||
msgstr "המערכת בהליכי התקנה"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:157
|
||
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:165
|
||
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:173
|
||
msgid "Install complete!"
|
||
msgstr "ההתקנה הושלמה!"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:159
|
||
msgid "Cancel update and reboot"
|
||
msgstr "ביטול העדכון והפעלה מחדש"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:166
|
||
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:214
|
||
msgid "Rebooting..."
|
||
msgstr "המכונה מופעלת מחדש…"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:180
|
||
msgid "An error occurred during installation"
|
||
msgstr "אירעה שגיאה במהלך ההתקנה"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:230
|
||
msgid ""
|
||
"Selecting Continue below will begin the installation process and\n"
|
||
"result in the loss of data on the disks selected to be formatted.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You will not be able to return to this or a previous screen once\n"
|
||
"the installation has started.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Are you sure you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"בחירה בהמשך תתחיל את תהליך ההתקנה ותוביל לאבדן הנתונים\n"
|
||
"בכוננים שנבחרו לפרמוט.\n"
|
||
"\n"
|
||
"לא תהיה לך אפשרות לחזור למסך הזה או לקודמו לאחר התחלת\n"
|
||
"ההתקנה.\n"
|
||
"\n"
|
||
"שנמשיך?"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:251
|
||
msgid "Confirm destructive action"
|
||
msgstr "אישור פעולה הרסנית"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:271
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The installer running on {tty} is currently installing the system.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can wait for this to complete or switch to a shell.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"תכנית ההתקנה שפועל על גבי {tty} מתקינה כעת את המערכת.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ניתן להמתין לסיום ההתקנה או לעבור למעטפת.\n"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:67
|
||
msgid "Keyboard auto-detection"
|
||
msgstr "זיהוי מקלדת אוטומטית"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:93
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard detection starting. You will be asked a series of questions about "
|
||
"your keyboard. Press escape at any time to go back to the previous screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"הליך זיהוי המקלדת מתחיל. בפניך תופענה סדרה של שאלות על המקלדת שלך. ניתן "
|
||
"ללחוץ על Esc בכל עת כדי לחזור למסך הקודם."
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:106
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard auto detection completed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Your keyboard was detected as:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"זיהוי המקלדת האוטומטי הצליח.\n"
|
||
"\n"
|
||
"המקלדת שלך זוהתה בתור:\n"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:111
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"If this is correct, select Done on the next screen. If not you can select "
|
||
"another layout or run the automated detection again.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"אם הצעה זו נכונה, יש לבחור בסיום במסך הבא. אם לא, ניתן לבחור בפריסה אחרת "
|
||
"ולהריץ את הזיהוי האוטומטי שוב.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:128
|
||
msgid "Layout"
|
||
msgstr "פריסה"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:129
|
||
msgid "Variant"
|
||
msgstr "הגוון"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:152
|
||
msgid "Please press one of the following keys:"
|
||
msgstr "נא ללחוץ על אחד מהתווים הבאים:"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:188 ../subiquity/ui/views/keyboard.py:196
|
||
msgid "Input was not recognized, try again"
|
||
msgstr "הקלט לא זוהה, נא לנסות שוב"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:213
|
||
msgid "Is the following key present on your keyboard?"
|
||
msgstr "האם המקש הבא מופיע במקלדת שלך?"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:277
|
||
msgid ""
|
||
"You will need a way to toggle the keyboard between the national layout and "
|
||
"the standard Latin layout.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Right Alt or Caps Lock keys are often chosen for ergonomic reasons (in the "
|
||
"latter case, use the combination Shift+Caps Lock for normal Caps toggle). "
|
||
"Alt+Shift is also a popular combination; it will however lose its usual "
|
||
"behavior in Emacs and other programs that use it for specific needs.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Not all listed keys are present on all keyboards. "
|
||
msgstr ""
|
||
"יהיה לך צורך להחליף בין פריסה מקומית לפריסה הלטיני התקנית.\n"
|
||
"\n"
|
||
"לרוב משתמשים במקשי ה־Alt השמאלי או ב־Caps Lock מטעמים ארגונומיים (במקרה "
|
||
"השני, יש להשתמש ב־Shift+Caps Lock כדי להחליף מצב אותיות גדולות). Alt+Shift "
|
||
"הוא גם צירוף מקובל, עם זאת הוא עשוי לאבד את ההתנהגות הנפוצה שלו ב־Emacs "
|
||
"ובתכניות אחרות שמשתמשים בצירוף לצרכים מסוימים.\n"
|
||
"\n"
|
||
"לא כל המקשים שמופיעים קיימים בכל המקלדות. "
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:290
|
||
msgid "Caps Lock"
|
||
msgstr "Caps Lock"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:291
|
||
msgid "Right Alt (AltGr)"
|
||
msgstr "Alt ימני (AltGr)"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:292
|
||
msgid "Right Control"
|
||
msgstr "Control ימני"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:293
|
||
msgid "Right Shift"
|
||
msgstr "Shift ימני"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:294
|
||
msgid "Right Logo key"
|
||
msgstr "כפתור סמל ימני"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:295
|
||
msgid "Menu key"
|
||
msgstr "כפתור תפריט"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:296
|
||
msgid "Alt+Shift"
|
||
msgstr "Alt+Shift"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:297
|
||
msgid "Control+Shift"
|
||
msgstr "Control+Shift"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:298
|
||
msgid "Control+Alt"
|
||
msgstr "Control+Alt"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:299
|
||
msgid "Alt+Caps Lock"
|
||
msgstr "Alt+Caps Lock"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:300
|
||
msgid "Left Control+Left Shift"
|
||
msgstr "שמאלי Control+שמאלי Shift"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:301
|
||
msgid "Left Alt"
|
||
msgstr "Alt שמאלי"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:302
|
||
msgid "Left Control"
|
||
msgstr "Control שמאלי"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:303
|
||
msgid "Left Shift"
|
||
msgstr "Shift שמאלי"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:304
|
||
msgid "Left Logo key"
|
||
msgstr "כפתור סמל שמאלי"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:305
|
||
msgid "Scroll Lock key"
|
||
msgstr "מקש ה־Scroll Lock"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:306
|
||
msgid "No toggling"
|
||
msgstr "ללא החלפה"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:327
|
||
msgid "Shortcut: "
|
||
msgstr "קיצור דרך: "
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:337
|
||
msgid "Select layout toggle"
|
||
msgstr "נא לבחור צירוף להחלפת פריסה"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:355
|
||
msgid "Layout:"
|
||
msgstr "פריסה:"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:356
|
||
msgid "Variant:"
|
||
msgstr "הגוון:"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:361
|
||
msgid "Keyboard configuration"
|
||
msgstr "הגדרות מקלדת"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:382
|
||
msgid ""
|
||
"Please select the layout of the keyboard directly attached to the system, if "
|
||
"any."
|
||
msgstr "נא לבחור את פריסת המקלדת שמחוברת ישירות למערכת, אם יש כזאת."
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:385
|
||
msgid ""
|
||
"Please select your keyboard layout below, or select \"Identify keyboard\" to "
|
||
"detect your layout automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"נא לבחור את פריסת המקלדת שלך להלן, או לבחור ב„זיהוי מקלדת” כדי לזהות את "
|
||
"הפריסה שלך אוטומטית."
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:394
|
||
msgid "Identify keyboard"
|
||
msgstr "זיהוי מקלדת"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:429
|
||
msgid "Applying config"
|
||
msgstr "ההגדרות חלות"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:32
|
||
msgid ""
|
||
"You may provide an archive mirror that will be used instead of the default."
|
||
msgstr "ניתן לספק אתר מראת ארכיונים שבה ייעשה שימוש במקום בררת המחדל."
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:40
|
||
msgid "Mirror address:"
|
||
msgstr "כתובת אתר המראה:"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:45
|
||
msgid "Configure Ubuntu archive mirror"
|
||
msgstr "הגדרת אתר מראת ארכיונים של אובונטו"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:46
|
||
msgid "If you use an alternative mirror for Ubuntu, enter its details here."
|
||
msgstr "אם משמש אותך אתר מראה חלופי עבור אובונטו, יש להקליד כאן את פרטיו."
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/proxy.py:33
|
||
msgid ""
|
||
"If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy "
|
||
"information here. Otherwise, leave this blank.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The proxy information should be given in the standard form of "
|
||
"\"http://[[user][:pass]@]host[:port]/\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"אם נדרש מתווך HTTP כדי לגשת לעולם, יש להקליד את פרטי המתווך להלן. אם לא, "
|
||
"להשאיר ריק.\n"
|
||
"\n"
|
||
"יש לציין את פרטי המתווך בצורה הבאה „http://[[user][:pass]@]host[:port]/”."
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/proxy.py:43
|
||
msgid "Proxy address:"
|
||
msgstr "כתובת מתווך:"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/proxy.py:48
|
||
msgid "Configure proxy"
|
||
msgstr "הגדרת מתווך"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/proxy.py:49
|
||
msgid ""
|
||
"If this system requires a proxy to connect to the internet, enter its "
|
||
"details here."
|
||
msgstr ""
|
||
"אם המערכת הזאת דורשת מתווך כדי להתחבר לאינטרנט, יש להקליד את הפרטים שלו כאן."
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:111
|
||
msgid "Checking for installer update..."
|
||
msgstr "מתבצע איתור לעדכון תכנית ההתקנה…"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:113
|
||
msgid ""
|
||
"Contacting the snap store to check if a new version of the installer is "
|
||
"available."
|
||
msgstr "נוצר קשר עם חנות ה־snap כדי לבדוק אם יש גרסה חדשה של תכנית ההתקנה."
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:117
|
||
msgid "Contacting the snap store failed"
|
||
msgstr "יצירת קשר עם חנות ה־snap נכשלה"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:119
|
||
msgid "Contacting the snap store failed:"
|
||
msgstr "יצירת קשר עם חנות ה־snap נכשלה:"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:122
|
||
msgid "Installer update available"
|
||
msgstr "קיים עדכון לתכנית ההתקנה"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:124
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Version {new} of the installer is now available ({current} is currently "
|
||
"running)."
|
||
msgstr "גרסה {new} של תכנית ההתקנה זמינה ({current} פועלת כעת)."
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:128
|
||
msgid "Downloading update..."
|
||
msgstr "העדכון מתקבל…"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:130
|
||
msgid ""
|
||
"Please wait while the updated installer is being downloaded. The installer "
|
||
"will restart automatically when the download is complete."
|
||
msgstr ""
|
||
"נא להמתין להורדת תכנית ההתקנה העדכנית. תכנית ההתקנה תפעיל את עצמה מחדש "
|
||
"אוטומטית עם השלמת ההורדה."
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:134
|
||
msgid "Update failed"
|
||
msgstr "העדכון נכשל"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:136
|
||
msgid "Downloading and applying the update:"
|
||
msgstr "העדכון מתקבל ומת"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:157 ../subiquity/ui/views/refresh.py:184
|
||
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:214 ../subiquity/ui/views/refresh.py:277
|
||
msgid "Continue without updating"
|
||
msgstr "להמשיך בלי לעדכן"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:183 ../subiquity/ui/views/refresh.py:276
|
||
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:265 ../subiquity/ui/views/snaplist.py:378
|
||
msgid "Try again"
|
||
msgstr "ניסיון חוזר"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:200
|
||
msgid "You can read the release notes for each version at:"
|
||
msgstr "ניתן לקרוא את הערות השחרור של כל גרסה וגרסה תחת:"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:207
|
||
msgid ""
|
||
"If you choose to update, the update will be downloaded and the installation "
|
||
"will continue from here."
|
||
msgstr "אם בחירתך תהיה לעדכן, העדכון יתקבל וההתקנה תמשיך מכאן."
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:213
|
||
msgid "Update to the new installer"
|
||
msgstr "עדכון לתכנית ההתקנה החדשה"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:240
|
||
msgid "Cancel update"
|
||
msgstr "ביטול עדכון"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:83
|
||
msgid "just now"
|
||
msgstr "ממש עכשיו"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:87
|
||
msgid "minute"
|
||
msgstr "דקה"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:89
|
||
msgid "minutes"
|
||
msgstr "דקות"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:93
|
||
msgid "hour"
|
||
msgstr "שעה"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:95
|
||
msgid "hours"
|
||
msgstr "שעות"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:99
|
||
msgid "day"
|
||
msgstr "יום"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:101
|
||
msgid "days"
|
||
msgstr "ימים"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:104
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{amount:2} {unit} ago"
|
||
msgstr "לפני {amount:2} {unit}"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:151
|
||
msgid "LICENSE: "
|
||
msgstr "רישיון: "
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:156
|
||
msgid "LAST UPDATED: "
|
||
msgstr "עדכון אחרון: "
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:161
|
||
msgid "CHANNEL"
|
||
msgstr "ערוץ"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:162
|
||
msgid "VERSION"
|
||
msgstr "גרסה"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:164
|
||
msgid "PUBLISHED"
|
||
msgstr "פורסם"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:165
|
||
msgid "CONFINEMENT"
|
||
msgstr "ריתוק"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:183
|
||
msgid "by: "
|
||
msgstr "מאת: "
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:261
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Fetching info for {snap} failed"
|
||
msgstr "משיכת המידע על {snap}"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:302
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Fetching info for {snap}"
|
||
msgstr "המידע על {snap} מתקבל"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:340
|
||
msgid "Featured Server Snaps"
|
||
msgstr "חבילות Snap מומלצות לשרתים"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:355
|
||
msgid "Loading server snaps from store, please wait..."
|
||
msgstr "חבילות ה־snap נטענות מהחנות, נא להמתין…"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:376
|
||
msgid "Sorry, loading snaps from the store failed."
|
||
msgstr "טעינת חבילות snap מהחנות נכשלה, עמך הסליחה."
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:462
|
||
msgid ""
|
||
"These are popular snaps in server environments. Select or deselect with "
|
||
"SPACE, press ENTER to see more details of the package, publisher and "
|
||
"versions available."
|
||
msgstr ""
|
||
"אלו חבילות snap נפוצות לסביבות שרתים. ניתן לבחור או לסלק עם רווח, Enter "
|
||
"להצגת פרטים נוספים על החבילה, מפיץ וגרסאות זמינות."
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:67
|
||
msgid "Import Username:"
|
||
msgstr "יבוא שם משתמש:"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:74
|
||
msgid "GitHub Username:"
|
||
msgstr "שם המשתמש ב־GitHub:"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:75
|
||
msgid "Enter your GitHub username."
|
||
msgstr "נא למלא את שם המשתמש שלך ב־GitHub."
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:77
|
||
msgid ""
|
||
"A GitHub username may only contain alphanumeric characters or hyphens."
|
||
msgstr "שם משתמש ב־GitHub יכול להכיל רק תווים אלפאנומריים או מינוסים."
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:81
|
||
msgid "Launchpad Username:"
|
||
msgstr "שם משתמש ב־Launchpad:"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:84
|
||
msgid ""
|
||
"A Launchpad username may only contain lower-case alphanumeric characters, "
|
||
"hyphens, plus, or periods."
|
||
msgstr ""
|
||
"שם המשתמש ב־Launchpad יכול להיות מורכב רק מאותיות קטנות באנגלית, מינוסים, "
|
||
"פלוסים או נקודות."
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:93
|
||
msgid "Install OpenSSH server"
|
||
msgstr "התקנת שרת OpenSSH"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:96
|
||
msgid "Import SSH identity:"
|
||
msgstr "יבוא זהות SSH:"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:99
|
||
msgid "from GitHub"
|
||
msgstr "מ־GitHub"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:100
|
||
msgid "from Launchpad"
|
||
msgstr "מ־Launchpad"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:102
|
||
msgid "You can import your SSH keys from GitHub or Launchpad."
|
||
msgstr "אפשר לייבא את מפתחות ה־SSH שלך מ־GitHub או מ־Launchpad"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:106
|
||
msgid "Allow password authentication over SSH"
|
||
msgstr "לאפשר אימות עם ססמה דרך SSH"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:139
|
||
msgid "This field must not be blank."
|
||
msgstr "שדה זה לא יכול להישאר ריק."
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:141
|
||
msgid "SSH id too long, must be < "
|
||
msgstr "מזהה ה־SSH ארוך מדי, עליו להיות < "
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:145
|
||
msgid ""
|
||
"A Launchpad username must start with a letter or number. All letters must be "
|
||
"lower-case. The characters +, - and . are also allowed after the first "
|
||
"character."
|
||
msgstr ""
|
||
"שם משתמש ב־Launchpad חייב להתחיל באות או במספר. כל האותיות חייביות להיות "
|
||
"קטנות. מותר להשתמש גם בתווים +,- ו־. לאחר התו הראשון."
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:151
|
||
msgid ""
|
||
"A GitHub username may only contain alphanumeric characters or single "
|
||
"hyphens, and cannot begin or end with a hyphen."
|
||
msgstr ""
|
||
"שם משתמש ב־GitHub יכול להכיל רק תווים אלפאנומריים או מינוסים בודדים ולא יכול "
|
||
"להתחיל או להסתיים במינוס."
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:161
|
||
msgid "Fetching SSH keys..."
|
||
msgstr "מפתחות ה־SSH מתקבלים…"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:189
|
||
msgid "Confirm SSH keys"
|
||
msgstr "אישור מפתחות SSH"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:190
|
||
msgid ""
|
||
"Keys with the following fingerprints were fetched. Do you want to use them?"
|
||
msgstr "התקבלו מפתחות עם טביעות האצבעות הבאות. להשתמש בהם?"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:193
|
||
msgid "Confirm SSH key"
|
||
msgstr "אישור מפתח SSH"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:194
|
||
msgid ""
|
||
"A key with the following fingerprint was fetched. Do you want to use it?"
|
||
msgstr "התקבל מפתח עם טביעת האצבע הבאה. להשתמש בו?"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:220
|
||
msgid "SSH Setup"
|
||
msgstr "הקמת SSH"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:221
|
||
msgid ""
|
||
"You can choose to install the OpenSSH server package to enable secure remote "
|
||
"access to your server."
|
||
msgstr ""
|
||
"ניתן לבחור להתקין את חבילת שרת ה־OpenSSH כדי להפעיל גישה מאובטחת מרחוק לשרת "
|
||
"שלך."
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/welcome.py:37
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Select the language to use for the installer and to be configured in the\n"
|
||
"installed system.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"נא לבחור את השפה בה תוצג תכנית ההתקנה וגם תוגדר\n"
|
||
"במערכת המותקנת.\n"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/welcome.py:99
|
||
msgid "Use UP, DOWN and ENTER keys to select your language."
|
||
msgstr "יש להשתמש בחצים: למעלה, למטה וב־Enter כדי לבחור את השפה שלך."
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/welcome.py:106
|
||
msgid "Help choosing a language"
|
||
msgstr "עזרה בבחירת השפה"
|
||
|
||
#. for translator: failed is a zdev device status
|
||
#: ../subiquity/ui/views/zdev.py:56
|
||
msgid "failed"
|
||
msgstr "כשל"
|
||
|
||
#. for translator: auto is a zdev device status
|
||
#: ../subiquity/ui/views/zdev.py:59
|
||
msgid "auto"
|
||
msgstr "אוטומטי"
|
||
|
||
#. for translator: online is a zdev device status
|
||
#: ../subiquity/ui/views/zdev.py:62
|
||
msgid "online"
|
||
msgstr "מחובר"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/zdev.py:77
|
||
msgid "No zdev devices found."
|
||
msgstr "לא נמצאו התקני zdev."
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/zdev.py:92
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "מזהה"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/zdev.py:93
|
||
msgid "ONLINE"
|
||
msgstr "מחובר"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/zdev.py:94
|
||
msgid "NAMES"
|
||
msgstr "שמות"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/zdev.py:118
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "הפעלה"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/zdev.py:119
|
||
msgid "Disable"
|
||
msgstr "השבתה"
|
||
|
||
#: ../subiquity/ui/views/zdev.py:144
|
||
msgid "Zdev setup"
|
||
msgstr "הקמת Zdev"
|
||
|
||
#~ msgid "Filesystem setup"
|
||
#~ msgstr "הגדרת מערכת קבצים"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose guided or manual partitioning"
|
||
#~ msgstr "נא לבחור בחלוקה מודרכת או ידנית למחיצות"
|
||
|
||
#~ msgid "Select available disks to format and mount"
|
||
#~ msgstr "בחירה מבין הכוננים הזמינים לפרמוט ועיגון"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose the installation target"
|
||
#~ msgstr "נא לבחור את יעד ההתקנה"
|
||
|
||
#~ msgid "Format and/or mount {}"
|
||
#~ msgstr "פרמוט ו/או עיגון של {}"
|
||
|
||
#~ msgid "Thank you for using Ubuntu!"
|
||
#~ msgstr "תודה לך על השימוש באובונטו!"
|
||
|
||
#~ msgid "Finished install!"
|
||
#~ msgstr "ההתקנה הסתיימה!"
|
||
|
||
#~ msgid "Installation complete!"
|
||
#~ msgstr "ההתקנה הושלמה!"
|
||
|
||
#~ msgid "Select an interface to configure it or select Done to continue"
|
||
#~ msgstr "נא לבחור מנשק כדי להגדיר אותו או ללחוץ על סיום כדי להמשיך"
|
||
|
||
#~ msgid "Please report this error in Launchpad"
|
||
#~ msgstr "נא לדווח על התקלה הזאת ב־Launchpad"
|
||
|
||
#~ msgid "Use An Entire Disk"
|
||
#~ msgstr "ניצול מלוא הכונן"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose the disk to install to:"
|
||
#~ msgstr "נא לבחור כונן לביצוע ההתקנה אליו:"
|
||
|
||
#~ msgid "Realname too long, must be < "
|
||
#~ msgstr "השם האמתי ארוך מדי, עליו להיות < "
|
||
|
||
#~ msgid "from Github"
|
||
#~ msgstr "מ־Github"
|
||
|
||
#~ msgid "Server name too long, must be < "
|
||
#~ msgstr "שם השרת ארוך מדי, עליו להיות < "
|
||
|
||
#~ msgid "Username too long, must be < "
|
||
#~ msgstr "שם המשתמש ארוך מדי, עליו להיות < "
|
||
|
||
#~ msgid "Exit To Shell"
|
||
#~ msgstr "יציאה למעטפת"
|
||
|
||
#~ msgid "Hostname must match NAME_REGEX, i.e. [a-z_][a-z0-9_-]*"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "שם המארח חייב להתאים להגדרת ביטויים רגולריים לשמות - NAME_REGEX, למשל: [a-"
|
||
#~ "z_][a-z0-9_-]*"
|
||
|
||
#~ msgid "Username must match NAME_REGEX, i.e. [a-z_][a-z0-9_-]*"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "שם המשתמש חייב להתאים להגדרת ביטויים רגולריים לשמות - NAME_REGEX, למשל: [a-"
|
||
#~ "z_][a-z0-9_-]*"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "This field must be a %s URL."
|
||
#~ msgstr "שדה זה חייב להיות %s."
|
||
|
||
#~ msgid "Use UP, DOWN and ENTER keys to select your keyboard."
|
||
#~ msgstr "ניתן להשתמש בחצים למעלה, למטה וב־Enter כדי לבחור את המקלדת שלך."
|
||
|
||
#~ msgid "Network interface {} WIFI configuration"
|
||
#~ msgstr "הגדרות רשת אלחוטית למנשק הרשת {}"
|
||
|
||
#~ msgid "partition of {}"
|
||
#~ msgstr "מחיצה בתוך {}"
|
||
|
||
#~ msgid "{!r} is not valid input"
|
||
#~ msgstr "{!r} אינו קלט תקני"
|
||
|
||
#~ msgid "Github Username:"
|
||
#~ msgstr "שם משתמש ב־Github:"
|
||
|
||
#~ msgid "You can import your SSH keys from Github or Launchpad."
|
||
#~ msgstr "ניתן לייבא את מפתחות ה־SSH שלך מ־Github או מ־Launchpad."
|
||
|
||
#~ msgid "Keyboard auto detection failed, sorry"
|
||
#~ msgstr "זיהוי המקלדת אוטומטית נכשל"
|
||
|
||
#~ msgid "An error has occurred"
|
||
#~ msgstr "אירעה שגיאה"
|
||
|
||
#~ msgid "Install complete"
|
||
#~ msgstr "ההתקנה הושלמה"
|
||
|
||
#~ msgid "Install in progress:"
|
||
#~ msgstr "מתבצעת התקנה:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A Github username may only contain alphanumeric characters or single "
|
||
#~ "hyphens, and cannot begin or end with a hyphen."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "שם משתמש ב־Github יכול להכיל רק תווים אלפאנומריים או סימני מינוס בודדים ולא "
|
||
#~ "יכול להתחיל או להסתיים במינוס."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Selecting Continue below will begin the installation process and result in "
|
||
#~ "the loss of data on the disks selected to be formatted.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "You will not be able to return to this or a previous screen once the "
|
||
#~ "installation has started.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Are you sure you want to continue?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "בחירה באפשרות המשך שלהלן תתחיל את ההתקנה ותגרום לאבדן הנתונים בכוננים שנבחרו "
|
||
#~ "לאתחול.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "לא תהיה לך אפשרות לחזור למסך הזה או לכל מסך קודם לאחר התחלת ההתקנה.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "להמשיך?"
|
||
|
||
#~ msgid "starting..."
|
||
#~ msgstr "בהפעלה…"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "'%s' is not contained in '%s'"
|
||
#~ msgstr "‚%s’ לא נכלל בתוך ‚%s’"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit IPv6"
|
||
#~ msgstr "עריכת IPv6"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit IPv4"
|
||
#~ msgstr "עריכת IPv4"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Wifi"
|
||
#~ msgstr "עריכת רשת אלחוטית"
|
||
|
||
#~ msgid "Info"
|
||
#~ msgstr "מידע"
|
||
|
||
#~ msgid "should be in CIDR form ({})"
|
||
#~ msgstr "אמור להיות בצורת CIDR ({})"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "%s already exists"
|
||
#~ msgstr "%s כבר קיים"
|
||
|
||
#~ msgid "Info for {}"
|
||
#~ msgstr "מידע על {}"
|
||
|
||
#~ msgid "There is already a network device named \"{}\""
|
||
#~ msgstr "כבר יש התקן רשת בשם „{}”"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
#~ msgid "DHCPv{v}"
|
||
#~ msgstr "DHCPv{v}"
|
||
|
||
#~ msgid "-"
|
||
#~ msgstr "-"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown state {}"
|
||
#~ msgstr "מצב לא ידוע {}"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit"
|
||
#~ msgstr "עריכה"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove from RAID/LVM"
|
||
#~ msgstr "הסרה מ־RAID/LVM"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Partition"
|
||
#~ msgstr "הוספת מחיצה"
|
||
|
||
#~ msgid "partition {} of {}"
|
||
#~ msgstr "מחיצה {} מתוך {}"
|
||
|
||
#~ msgid "partition {}"
|
||
#~ msgstr "מחיצה {}"
|
||
|
||
#~ msgid "logical volume"
|
||
#~ msgstr "כרך לוגי"
|
||
|
||
#~ msgid "partition"
|
||
#~ msgstr "מחיצה"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove from {}"
|
||
#~ msgstr "הסרה מ־{}"
|
||
|
||
#~ msgid "Do you really want to remove the existing filesystem from {}?"
|
||
#~ msgstr "להסיר את את מערכת הקבצים הקיימת מ־{}?"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove filesystem from {}"
|
||
#~ msgstr "הסרת מערכת קבצים מ־{}"
|
||
|
||
#~ msgid "{} is not a valid name for a volume group"
|
||
#~ msgstr "{} אינו שם תקני לקבוצת הכרכים"
|
||
|
||
#~ msgid "Passphrases"
|
||
#~ msgstr "מילות צופן:"
|
||
|
||
#~ msgid "Rounded size up to {}"
|
||
#~ msgstr "הגודל עוגל לכדי {}"
|
||
|
||
#~ msgid "There is already a volume group named '{}'"
|
||
#~ msgstr "כבר יש קבוצת כרכים בשם ‚{}’"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit volume group \"{}\""
|
||
#~ msgstr "עריכת קבוצת הכרכים „{}”"
|
||
|
||
#~ msgid "Size (max {}):"
|
||
#~ msgstr "גודל ({} לכל היותר):"
|
||
|
||
#~ msgid "The name of a logical volume may not contain \"{}\""
|
||
#~ msgstr "שם הכרך הלוגי לא יכול להכיל „{}”"
|
||
|
||
#~ msgid "{} is already mounted at {}."
|
||
#~ msgstr "{} כבר מעוגן תחת {}."
|
||
|
||
#~ msgid "There is already a logical volume named {}."
|
||
#~ msgstr "כבר יש כרך לוגי בשם {}."
|
||
|
||
#~ msgid "logical volume {}"
|
||
#~ msgstr "כרך לוגי {}"
|
||
|
||
#~ msgid "There is already a RAID named '{}'"
|
||
#~ msgstr "כבר קיים RAID בשם ‚{}’"
|
||
|
||
#~ msgid "Reboot"
|
||
#~ msgstr "הפעלה מחדש"
|
||
|
||
#~ msgid "enslaved to {}"
|
||
#~ msgstr "משועבד אל {}"
|
||
|
||
#~ msgid "bond master for {}"
|
||
#~ msgstr "מוביל המאגד עבור {}"
|
||
|
||
#~ msgid "software RAID {}"
|
||
#~ msgstr "RAID תכנתי {}"
|
||
|
||
#~ msgid "unused {}"
|
||
#~ msgstr "לא בשימוש {}"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
#~ msgid "Cannot edit {selflabel} because it has logical volumes."
|
||
#~ msgstr "לא ניתן לערוך את {selflabel} כיוון שהוא מכיל כרכים לוגיים."
|
||
|
||
#~ msgid ", mounted at {}"
|
||
#~ msgstr ", מעוגן תחת {}"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
#~ msgid "It contains {n} {things}:"
|
||
#~ msgstr "הוא מכיל {n} {things}:"
|
||
|
||
#~ msgid "Use An Entire Disk And Set Up LVM"
|
||
#~ msgstr "להשתמש בכונן שלם ולהגדיר LVM"
|
||
|
||
#~ msgid "A logical volume may not be called {}"
|
||
#~ msgstr "אי אפשר לקרוא לכרך לוגי בשם {}"
|
||
|
||
#~ msgid "Fetching info for {}"
|
||
#~ msgstr "מתקבל מידע על {}"
|
||
|
||
#~ msgid "Fetching info for {} failed"
|
||
#~ msgstr "קבלת המידע על {} נכשלה"
|
||
|
||
#~ msgid "Make Boot Device"
|
||
#~ msgstr "להפוך להתקן אתחול"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
#~ msgid "Cannot delete {selflabel} because it has {count} mounted partitions."
|
||
#~ msgstr "לא ניתן למחוק את {selflabel} כיוון שיש לו {count} מחיצות מעוגנות."
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
#~ msgid "Cannot delete {selflabel} because it has 1 mounted partition."
|
||
#~ msgstr "לא ניתן למחוק את {selflabel} כיוון שיש לו מחיצה אחת מעוגנת."
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
#~ msgid "Cannot edit {selflabel} because it has partitions."
|
||
#~ msgstr "לא ניתן לערוך את {selflabel} כיוון שיש לו מחיצות."
|
||
|
||
#~ msgid "Format"
|
||
#~ msgstr "פרמוט"
|
||
|
||
#~ msgid "formatted as {}"
|
||
#~ msgstr "מפורמט בתור {}"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Mounting an existing filesystem at {} is usually a bad idea, proceed only "
|
||
#~ "with caution."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "לעגן מערכת קבצים קיימת תחת {} היא רעיון די גרוע, ניתן להמשיך אם המצב הזה "
|
||
#~ "ברור לך."
|
||
|
||
#~ msgid "Leave formatted as {}"
|
||
#~ msgstr "להשאיר מפורמט בתור {}"
|
||
|
||
#~ msgid "Editing {} of {}"
|
||
#~ msgstr "נערך {} מתוך {}"
|
||
|
||
#~ msgid "Adding {} to {}"
|
||
#~ msgstr "{} מתווסף אל {}"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " You can choose whether to use the existing filesystem on this partition or "
|
||
#~ "reformat it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " ניתן לבחור האם להשתמש במערכת הקבצים הקיימת במחיצה זו או לפרמט אותה מחדש."
|
||
|
||
#~ msgid "Capped partition size at {}"
|
||
#~ msgstr "גודל המחיצה הוגבל לכדי {}"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Cannot delete {selflabel} as partition {partnum} is part of the {cdtype} "
|
||
#~ "{cdname}."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "לא ניתן למחוק את {selflabel} כיוון שהמחיצה {partnum} היא חלק מתוך {cdtype} "
|
||
#~ "{cdname}."
|
||
|
||
#~ msgid " The only aspect of this partition that can be edited is the size."
|
||
#~ msgstr " ההיבט היחידי בו ניתן לערוך מחיצה זו היא הגודל."
|
||
|
||
#~ msgid "RAID Level \"{}\" requires at least {} active devices"
|
||
#~ msgstr "רמת ה־RAID „{}” דורשת לפחות {} התקנים פעילים"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit software RAID disk \"{}\""
|
||
#~ msgstr "עריכת כונן RAID בתכנה „{}”"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Required bootloader partition\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "This is the PReP partion which is required on POWER. Grub will be installed "
|
||
#~ "onto this partition."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "מחיצת אתחול נחוצה\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "זו מחיצת PReP שנחוצה למערכות POWER. למחיצה הזאת יותקן Grub."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Required bootloader partition\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "This is the ESP / \"EFI system partition\" required by UEFI. Grub will be "
|
||
#~ "installed onto this partition, which must be formatted as fat32."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "מחיצת אתמול נחוצה\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "זו ESP / \"EFI system partition\" (מחיצת מערכת מנשק קושחה גמיש) שנדרשת על "
|
||
#~ "ידי UEFI. על מחיצה זו, אותה יש לפרמט ל־fat32, יותקן Grub."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The selected guided partitioning scheme creates the required bootloader "
|
||
#~ "partition on the chosen disk and then creates a single partition covering "
|
||
#~ "the rest of the disk, formatted as ext4 and mounted at '/'."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "סכמת החלוקה המודרכת למחיצות הנבחרות יוצרת את מחיצת האתחול על הכונן הנבחר ואז "
|
||
#~ "יוצרת מחיצה בודדת שחולשת על כל שאר הכונן, מפורמטת בתור ext4 ומעוגנת תחת ‚/’."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Required bootloader partition\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "GRUB will be installed onto the target disk's MBR.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "However, on a disk with a GPT partition table, there is not enough space "
|
||
#~ "after the MBR for GRUB to store its second-stage core.img, so a small "
|
||
#~ "unformatted partition is needed at the start of the disk. It will not "
|
||
#~ "contain a filesystem and will not be mounted, and cannot be edited here."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "מחיצת אתחול נחוצה\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "GRUB יותקן על ה־MBR (רשומת אתחול ראשית) של כונן היעד.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "עם זאת, על כונן עם טבלת מחיצות GPT אין מספיק מקום אחרי שה־MBR עבור GRUB "
|
||
#~ "לאחסון ה־core.img שלו עבור השלב השני, לכן, מחיצה קטנה בלתי מפורמטטת נדרשת "
|
||
#~ "בתחילת הכונן. היא לא תכיל מערכת קבצים ולא תעוגן ולא ניתן לערוך אותה דרך כאן."
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
#~ msgid "Cannot remove selflabel from pre-exsting {cdtype} {cdlabel}"
|
||
#~ msgstr "לא ניתן להסיר את selflabel מתוך {cdtype} {cdlabel} קיים"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The installer can guide you through partitioning an entire disk either "
|
||
#~ "directly or using LVM, or, if you prefer, you can do it manually.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "If you choose to partition an entire disk you will still have a chance to "
|
||
#~ "review and modify the results."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "תכנית ההתקנה יכולה להנחות אותך כיצד לחלק כונן שלם למחיצות, הן באופן ישיר והן "
|
||
#~ "עם LVM (מנהל כרכים לוגיים), או, אם זו העדפתך, ניתן לבצע זאת ידנית.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "בחירה בחלוקה של כל הכונן למחיצות עדיין תהיה לך הזדמנות לסקור ולשנות את "
|
||
#~ "התוצאות."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The LVM guided partitioning scheme creates three partitions on the selected "
|
||
#~ "disk: one as required by the bootloader, one for '/boot', and one covering "
|
||
#~ "the rest of the disk.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "A LVM volume group is created containing the large partition. A 4 gigabyte "
|
||
#~ "logical volume is created for the root filesystem. It can easily be enlarged "
|
||
#~ "with standard LVM command line tools."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "הסכמת החלוקה המודרכת למחיצות בתצורת LVM (מנהל כרכים לוגיים) יוצרת שלוש "
|
||
#~ "מחיצות על הכונן הנבחר: אחת נדרשת לטובת מנהל אתחול, אחת לטובת ‚/boot’ ואחת "
|
||
#~ "נוספת שחולשת על פני שאר הכונן.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "קבוצת כרכים של LVM נוצרת וכולל בתוכה את המחיצה הגדולה. לאחר מכן נוצר כרך "
|
||
#~ "לוגי בגודל 4 ג״ב עבור שורש (root) מערכת הקבצים. ניתן להגדיל אותו בקלות "
|
||
#~ "באמצעות כלי שורת פקודה רגילים של LVM."
|
||
|
||
#~ msgid "Enter your Github username."
|
||
#~ msgstr "נא למלא את שם המשתמש שלך ב־GitHub."
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
#~ msgid "software RAID {level}"
|
||
#~ msgstr "RAID {level} תכנתי"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A Github username may only contain alphanumeric characters or hyphens."
|
||
#~ msgstr "שם המשתמש ב־GitHub יכול להיות מורכב רק מאותיות באנגלית ומינוסים."
|