subiquity/po/fr.po

2836 lines
78 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# French translation for subiquity
# Copyright (c) 2019 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2019
# This file is distributed under the same license as the subiquity package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: subiquity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-06 15:13-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-12 13:56+0000\n"
"Last-Translator: Jean-Marc <Unknown>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2023-09-07 07:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build cc7f0d837bf2751562eea8708e7cc6eb3f33ceab)\n"
"Language: fr\n"
#: ../subiquity/client/client.py:58
msgid ""
"Installer shell session activated.\n"
"\n"
"This shell session is running inside the installer environment. You\n"
"will be returned to the installer when this shell is exited, for\n"
"example by typing Control-D or 'exit'.\n"
"\n"
"Be aware that this is an ephemeral environment. Changes to this\n"
"environment will not survive a reboot. If the install has started, the\n"
"installed system will be mounted at /target."
msgstr ""
#: ../subiquity/client/client.py:214
msgid "yes"
msgstr "oui"
#: ../subiquity/client/client.py:215
msgid "no"
msgstr "non"
#: ../subiquity/client/client.py:217
msgid "Confirmation is required to continue."
msgstr "Une confirmation est nécessaire pour continuer."
#: ../subiquity/client/client.py:218
msgid "Add 'autoinstall' to your kernel command line to avoid this"
msgstr ""
#: ../subiquity/client/client.py:220
msgid "Continue with autoinstall?"
msgstr ""
#: ../subiquity/client/controllers/ssh.py:79
msgid "Importing keys failed:"
msgstr "Échec de l'importation des clés :"
#: ../subiquity/client/controllers/ssh.py:85
msgid "ssh-keygen failed to show fingerprint of downloaded keys:"
msgstr ""
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:162
#, python-brace-format
msgid "Cannot edit {selflabel} as it is part of the {cdtype} {cdname}."
msgstr ""
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:180
msgid "Cannot edit pre-existing RAIDs."
msgstr ""
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:182
#, python-brace-format
msgid "Cannot edit {raidlabel} because it has partitions."
msgstr ""
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:192
msgid "Cannot edit pre-existing volume groups."
msgstr ""
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:194
#, python-brace-format
msgid "Cannot edit {vglabel} because it has logical volumes."
msgstr ""
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:225
msgid "Primary partition limit reached"
msgstr ""
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:226
msgid "Unusable space"
msgstr ""
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:250
#, python-brace-format
msgid "Cannot remove {selflabel} from pre-existing {cdtype} {cdlabel}."
msgstr ""
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:262
#, python-brace-format
msgid ""
"Removing {selflabel} would leave the {cdtype} {cdlabel} with less than "
"{min_devices} devices."
msgstr ""
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:273
#, python-brace-format
msgid ""
"Removing {selflabel} would leave the {cdtype} {cdlabel} with no devices."
msgstr ""
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:291
#, python-brace-format
msgid "Cannot delete {selflabel} as it is part of the {cdtype} {cdname}."
msgstr ""
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:303
msgid ""
"Cannot delete a single partition from a device that already has partitions."
msgstr ""
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:307
msgid "Cannot delete required bootloader partition"
msgstr ""
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:321
#, python-brace-format
msgid ""
"Cannot delete {devicelabel} as partition {partnum} is part of the {cdtype} "
"{cdname}."
msgstr ""
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:331
#, python-brace-format
msgid ""
"Cannot delete {devicelabel} because it has {count} mounted partitions."
msgstr ""
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:335
#, python-brace-format
msgid "Cannot delete {devicelabel} because it has 1 mounted partition."
msgstr ""
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:345
msgid ""
"Cannot delete a single logical volume from a volume group that already has "
"logical volumes."
msgstr ""
#. A pre-existing device such as a partition or RAID
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:37
msgid "existing"
msgstr "existant"
#. A newly created device such as a partition or RAID
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:40
msgid "new"
msgstr "nouveau"
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:64
msgid "PReP"
msgstr "PReP"
#. boot loader partition
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:68
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:82
msgid "configured"
msgstr "configuré"
#. boot loader partition
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:71
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:84
msgid "unconfigured"
msgstr "non configuré"
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:74
msgid "primary ESP"
msgstr ""
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:76
msgid "backup ESP"
msgstr ""
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:78
msgid "unused ESP"
msgstr ""
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:85
msgid "BIOS grub spacer"
msgstr ""
#. extended partition
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:88
msgid "extended"
msgstr "étendue"
#. logical partition
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:92
msgid "logical"
msgstr "logique"
#. Flag for a LVM volume group
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:103
msgid "encrypted"
msgstr "chiffrée"
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:119
msgid "multipath device"
msgstr ""
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:120
msgid "local disk"
msgstr "disque local"
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:125
#, python-brace-format
msgid "partition of {device}"
msgstr "partition de {device}"
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:138
msgid "software"
msgstr "logiciel"
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:139
#, python-brace-format
msgid "{type} RAID {level}"
msgstr ""
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:144
msgid "LVM volume group"
msgstr ""
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:149
msgid "LVM logical volume"
msgstr ""
#. This is only used in text "cannot add partition {desc}"... bit hackish.
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:155
msgid "to gap"
msgstr ""
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:160
msgid "zpool"
msgstr ""
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:198
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:112
#, python-brace-format
msgid "partition {number}"
msgstr "partition {number}"
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:200
#, python-brace-format
msgid "partition {number} of {device}"
msgstr "partition {number} de {device}"
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:207
msgid "free space"
msgstr "espace libre"
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:217
#, python-brace-format
msgid "{component_name} of {desc} {name}"
msgstr ""
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:224
#, python-brace-format
msgid "already formatted as {fstype}"
msgstr ""
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:226
#, python-brace-format
msgid "to be reformatted as {fstype}"
msgstr ""
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:228
#, python-brace-format
msgid "to be formatted as {fstype}"
msgstr ""
#. A filesytem
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:234
#, python-brace-format
msgid "mounted at {path}"
msgstr ""
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:236
msgid "in use"
msgstr ""
#. A filesytem
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:239
msgid "not mounted"
msgstr "non monté"
#. A filesytem that cannot be mounted (i.e. swap)
#. is used or unused
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:244
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:254
msgid "unused"
msgstr "inutilisé"
#. A filesytem that cannot be mounted (i.e. swap)
#. is used or unused
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:248
msgid "used"
msgstr "utilisé"
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:283
#, python-brace-format
msgid "container for {devices}"
msgstr "conteneur pour {devices}"
#: ../subiquity/common/types.py:39
msgid "Block device probe failure"
msgstr ""
#: ../subiquity/common/types.py:40
msgid "Disk probe failure"
msgstr ""
#: ../subiquity/common/types.py:41
msgid "Install failure"
msgstr "Échec de l'installation"
#: ../subiquity/common/types.py:42
msgid "Installer crash"
msgstr "Plantage du programme d'installation"
#: ../subiquity/common/types.py:43
msgid "Network error"
msgstr "Erreur réseau"
#: ../subiquity/common/types.py:44
msgid "Network client error"
msgstr "Erreur du client réseau"
#: ../subiquity/common/types.py:45
msgid "Server request failure"
msgstr ""
#: ../subiquity/common/types.py:46
msgid "Unknown error"
msgstr "Erreur inconnue"
#: ../subiquitycore/controllers/network.py:230
msgid "autoconfiguration failed"
msgstr "Échec de la configuration automatique"
#: ../subiquitycore/ssh.py:63
msgid "The host key fingerprints are:\n"
msgstr ""
#: ../subiquitycore/ssh.py:72
#, python-brace-format
msgid ""
"The {keytype} host key fingerprint is:\n"
" {fingerprint}\n"
msgstr ""
#: ../subiquitycore/ui/form.py:270
#, python-brace-format
msgid "{desc} do not match"
msgstr "{desc} ne correspondent pas"
#: ../subiquitycore/ui/form.py:379
msgid ", or "
msgstr ", ou "
#: ../subiquitycore/ui/form.py:381
msgid " or "
msgstr " ou "
#: ../subiquitycore/ui/form.py:385
#, python-brace-format
msgid "This field must be a {schemes} URL."
msgstr "Ce champ doit être une URL de type {schemes}."
#: ../subiquitycore/ui/form.py:458 ../subiquitycore/ui/views/network.py:353
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:509
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:504
msgid "Done"
msgstr "Terminé"
#: ../subiquitycore/ui/form.py:459 ../subiquitycore/ui/utils.py:372
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_wlan_interface.py:18
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:97
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:164
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:91 ../subiquity/ui/views/keyboard.py:351
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:228 ../subiquity/ui/views/snaplist.py:289
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:141
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: ../subiquitycore/ui/interactive.py:103 ../subiquity/ui/views/keyboard.py:229
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:168
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: ../subiquitycore/ui/interactive.py:103
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:247
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:230 ../subiquity/ui/views/ssh.py:72
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:169
msgid "No"
msgstr "Non"
#: ../subiquitycore/ui/utils.py:341
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:308
#: ../subiquity/ui/views/error.py:37
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/disk_info.py:54
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:217
#: ../subiquity/ui/views/help.py:38 ../subiquity/ui/views/installprogress.py:72
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:344 ../subiquity/ui/views/welcome.py:117
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:74
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:144
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:370
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:412
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_wlan_interface.py:35
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:159
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:436
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:137
msgid "Save"
msgstr "Sauvegarder"
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:76
msgid "Subnet:"
msgstr "Masque de sous-réseau:"
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:77
msgid "Address:"
msgstr "Adresse :"
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:78
msgid "Gateway:"
msgstr "Passerelle :"
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:80
msgid "Name servers:"
msgstr "Serveurs DNS :"
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:80
msgid "IP addresses, comma separated"
msgstr "Adresses IP, séparées par des virgules"
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:83
msgid "Search domains:"
msgstr "Domaines de recherche :"
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:83
msgid "Domains, comma separated"
msgstr "Noms de domaines, séparés par des virgules"
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:93
#, python-brace-format
msgid "should be in CIDR form ({example})"
msgstr ""
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:105
#, python-brace-format
msgid "'{address}' is not contained in '{subnet}'"
msgstr ""
#. A choice for how to configure a network interface
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:135
msgid "Automatic (DHCP)"
msgstr "Automatique (DHCP)"
#. A choice for how to configure a network interface
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:137
msgid "Manual"
msgstr "Manuel"
#. A choice for how to configure a network interface
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:139
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivée"
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:155
#, python-brace-format
msgid "IPv{v} Method: "
msgstr ""
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:255
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:397
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:144
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:422
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:121
msgid "Create"
msgstr "Créer"
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:262
msgid "VLAN ID:"
msgstr ""
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:270
msgid "VLAN ID must be between 1 and 4095"
msgstr ""
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:276
#, python-brace-format
msgid "{netdev} already exists"
msgstr "{netdev} existe déjà"
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:287
msgid "Add a VLAN tag"
msgstr ""
#. {device} is the name of a network device
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:311
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/disk_info.py:56
#, python-brace-format
msgid "Info for {device}"
msgstr "Informations pour {device}"
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:363
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:76
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:83
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:364
msgid "Devices: "
msgstr "Périphériques : "
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:365
msgid "Bond mode:"
msgstr "Mode d'association :"
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:367
msgid "XMIT hash policy:"
msgstr ""
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:369
msgid "LACP rate:"
msgstr ""
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:381
#, python-brace-format
msgid "There is already a network device named \"{netdev}\""
msgstr ""
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:385
msgid "Name cannot be empty"
msgstr "Le nom ne peut pas être vide"
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:387
msgid "Name cannot be more than 16 characters long"
msgstr "Le nom ne peut pas comporter plus de 16 caractères"
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:396
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:280
msgid "Create bond"
msgstr ""
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:411
msgid "Edit bond"
msgstr ""
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_wlan_interface.py:23
msgid "Select a network"
msgstr "Choisir un réseau"
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_wlan_interface.py:54
#, python-brace-format
msgid "Network interface {nic} WIFI configuration"
msgstr ""
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:110
#, python-brace-format
msgid "VLAN {id} on interface {link}"
msgstr ""
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:114
#, python-brace-format
msgid "bond master for {interfaces}"
msgstr ""
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:139
#, python-brace-format
msgid "ssid: {ssid}"
msgstr "ssid : {ssid}"
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:141
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:143
msgid "not connected"
msgstr "non connecté"
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:146
#, python-brace-format
msgid "enslaved to {device}"
msgstr ""
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:171
msgid "timed out"
msgstr "délai expiré"
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:177
msgid "static"
msgstr "statique"
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:185
msgid "disabled"
msgstr "désactivé"
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:211
msgid ""
"A wifi device was detected but the necessary support packages were not\n"
"available.\n"
msgstr ""
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:217
msgid "Wifi support packages are being installed.\n"
msgstr ""
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:222
msgid "Wifi support packages failed to install. Please check the logs.\n"
msgstr ""
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:227
msgid "Wifi support packages will be installed in the target system.\n"
msgstr ""
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:235
msgid "Network connections"
msgstr "Connections réseau"
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:237
msgid ""
"Configure at least one interface this server can use to talk to other "
"machines, and which preferably provides sufficient access for updates."
msgstr ""
"Configurez au moins une interface pour que ce serveur puisse communiquer "
"avec les autres machines sur le réseau, préférablement un réseau avec accès "
"aux mises à jour."
#. See _route_watcher
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:292
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:514
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:252
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:356
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:366
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/probing.py:47
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/probing.py:77
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:369 ../subiquity/ui/views/mirror.py:69
#: ../subiquity/ui/views/proxy.py:39 ../subiquity/ui/views/refresh.py:148
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:176 ../subiquity/ui/views/refresh.py:208
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:279 ../subiquity/ui/views/snaplist.py:505
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:83 ../subiquity/ui/views/welcome.py:94
#: ../subiquity/ui/views/zdev.py:163
msgid "Back"
msgstr "Retour"
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:355
msgid "Continue without network"
msgstr "Continuer sans réseau"
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:370
msgid "Applying changes"
msgstr "Application des changements"
#. for translators: this is a description of a RAID level
#: ../subiquity/models/filesystem.py:281
msgid "0 (striped)"
msgstr ""
#. for translators: this is a description of a RAID level
#: ../subiquity/models/filesystem.py:283
msgid "1 (mirrored)"
msgstr ""
#: ../subiquity/models/filesystem.py:284
msgid "5"
msgstr "5"
#: ../subiquity/models/filesystem.py:285
msgid "6"
msgstr "6"
#: ../subiquity/models/filesystem.py:286
msgid "10"
msgstr "10"
#: ../subiquity/models/filesystem.py:287
msgid "Container"
msgstr "Conteneur"
#. Attempting to convert input to a size
#: ../subiquity/models/filesystem.py:322
msgid "input cannot be empty"
msgstr "l'entrée ne peut pas être vide"
#. Attempting to convert input to a size
#: ../subiquity/models/filesystem.py:334 ../subiquity/models/filesystem.py:347
msgid "{input!r} is not valid input"
msgstr ""
#: ../subiquity/server/controllers/filesystem.py:99
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:149
#, python-brace-format
msgid ""
"TPM backed full-disk encryption is not available on this device (the reason "
"given was \"{reason}\")."
msgstr ""
#: ../subiquity/server/controllers/filesystem.py:104
msgid ""
"TPM backed full-disk encryption is not yet supported when the target spans "
"multiple volumes."
msgstr ""
#: ../subiquity/server/controllers/filesystem.py:109
msgid ""
"TPM backed full-disk encryption is only supported with a target volume "
"partition table of GPT."
msgstr ""
#: ../subiquity/server/controllers/filesystem.py:353
msgid "TPM backed full-disk encryption has been disabled"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/mount.py:60
msgid "Other"
msgstr "Autre"
#: ../subiquity/ui/mount.py:62
msgid "Leave unmounted"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/error.py:45 ../subiquity/ui/views/error.py:50
msgid ""
"\n"
"Sorry, there was a problem examining the storage devices on this system.\n"
msgstr ""
"\n"
"Désolé, un problème est survenu lors de l'examen des périphériques de "
"stockage sur ce système.\n"
#: ../subiquity/ui/views/error.py:55
msgid ""
"\n"
"Sorry, there was a problem completing the installation.\n"
msgstr ""
"\n"
"Désolé, un problème est survenu lors de l'installation.\n"
#: ../subiquity/ui/views/error.py:60
msgid ""
"\n"
"Sorry, there was a problem applying the network configuration.\n"
msgstr ""
"\n"
"Désolé, un problème est survenu lors de l'application de la configuration "
"réseau.\n"
#: ../subiquity/ui/views/error.py:65
msgid ""
"\n"
"Sorry, the installer has encountered an internal error.\n"
msgstr ""
"\n"
"Désolé, le programme d'installation a rencontré une erreur interne.\n"
#: ../subiquity/ui/views/error.py:70
msgid ""
"\n"
"Sorry, the installer has restarted because of an error.\n"
msgstr ""
"\n"
"Désolé, le programme d'installation a redémarré en raison d'une erreur.\n"
#: ../subiquity/ui/views/error.py:75
msgid ""
"\n"
"Sorry, an unknown error occurred.\n"
msgstr ""
"\n"
"Désolé, une erreur inconnue s'est produite.\n"
#: ../subiquity/ui/views/error.py:84
msgid ""
"\n"
"Information is being collected from the system that will help the\n"
"developers diagnose the report.\n"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/error.py:93
msgid ""
"\n"
"Loading report...\n"
msgstr ""
"\n"
"Chargement du rapport...\n"
#: ../subiquity/ui/views/error.py:101
msgid ""
"\n"
"Collecting information from the system failed. See the files in\n"
"/var/log/installer for more.\n"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/error.py:110
msgid ""
"\n"
"Loading the report failed. See the files in /var/log/installer for more.\n"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/error.py:121
msgid ""
"\n"
"You can continue and the installer will just present the disks present\n"
"in the system and not other block devices, or you may be able to fix\n"
"the issue by switching to a shell and reconfiguring the system's block\n"
"devices manually.\n"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/error.py:132
msgid ""
"\n"
"You may be able to fix the issue by switching to a shell and\n"
"reconfiguring the system's block devices manually.\n"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/error.py:141
msgid ""
"\n"
"You can continue with the installation but it will be assumed the network\n"
"is not functional.\n"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/error.py:150
msgid ""
"\n"
"You can continue or restart the installer.\n"
msgstr ""
"\n"
"Vous pouvez continuer ou redémarrer le programme d'installation.\n"
#: ../subiquity/ui/views/error.py:158
msgid ""
"\n"
"Do you want to try starting the installation again?\n"
msgstr ""
"\n"
"Voulez-vous essayer de relancer l'installation ?\n"
#: ../subiquity/ui/views/error.py:165
msgid "Select continue to try the installation again."
msgstr "Sélectionner Continuer pour réessayer l'installation."
#: ../subiquity/ui/views/error.py:173
msgid ""
"\n"
"If you want to help improve the installer, you can send an error report.\n"
msgstr ""
"\n"
"Si vous souhaitez aider à améliorer le programme d'installation, vous pouvez "
"envoyer un rapport d'erreur.\n"
#: ../subiquity/ui/views/error.py:179
msgid ""
"\n"
"The install media checksum verification failed. It's possible that this "
"crash\n"
"is related to that checksum failure. Consider verifying the install media "
"and\n"
"retrying the install.\n"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/error.py:203
msgid "Cancel upload"
msgstr "Annuler l'envoi"
#: ../subiquity/ui/views/error.py:204
msgid "Close report"
msgstr "Fermer le rapport"
#: ../subiquity/ui/views/error.py:205
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:55
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:248
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:227 ../subiquity/ui/views/snaplist.py:386
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:415 ../subiquity/ui/views/zdev.py:162
msgid "Continue"
msgstr "Continuer"
#: ../subiquity/ui/views/error.py:206
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:284
#: ../subiquity/ui/views/welcome.py:116
msgid "Switch to a shell"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/error.py:207
msgid "Restart the installer"
msgstr "Redémarrer le programme d'installation"
#: ../subiquity/ui/views/error.py:208
msgid "Send to Canonical"
msgstr "Envoyer à Canonical"
#: ../subiquity/ui/views/error.py:209
msgid "Sent to Canonical"
msgstr "Envoyé à Canonical"
#: ../subiquity/ui/views/error.py:210
msgid "View full report"
msgstr "Voir le rapport complet"
#: ../subiquity/ui/views/error.py:280
msgid ""
"The error report has been saved to\n"
"\n"
" {loc}\n"
"\n"
"on the filesystem with label {label!r}."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/error.py:369
msgid "DATE"
msgstr "DATE"
#: ../subiquity/ui/views/error.py:370
msgid "KIND"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/error.py:371
msgid "STATUS"
msgstr "ÉTAT"
#: ../subiquity/ui/views/error.py:384
msgid "Select an error report to view:"
msgstr "Sélectionner un rapport d'erreurs à afficher :"
#: ../subiquity/ui/views/error.py:397
msgid "VIEWED"
msgstr "VUS"
#: ../subiquity/ui/views/error.py:398
msgid "UNVIEWED"
msgstr "NON VUS"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/compound.py:108
#, python-brace-format
msgid "formatted as {fstype}"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/compound.py:110
#, python-brace-format
msgid ", mounted at {path}"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/compound.py:112
msgid ", not mounted"
msgstr ", non monté"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/compound.py:114
#, python-brace-format
msgid "unused {device}"
msgstr "{device} inutilisé"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/compound.py:197
msgid ""
"If you put all disks into RAIDs or LVM VGs, there will be nowhere to put the "
"boot partition."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:39
#, python-brace-format
msgid "Do you really want to delete the {desc} {label}?"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:52
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:130
#, python-brace-format
msgid "It is formatted as {fstype} and mounted at {path}"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:60
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:136
#, python-brace-format
msgid "It is formatted as {fstype} and not mounted."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:69
#, python-brace-format
msgid "It contains 1 logical volume"
msgid_plural "It contains {n} logical volumes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:73
#, python-brace-format
msgid "It contains 1 partition"
msgid_plural "It contains {n} partitions"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:85
#, python-brace-format
msgid "It contains 1 volume."
msgid_plural "It contains {n} volumes."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:89
msgid "It is not formatted or mounted."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:91
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:119
#, python-brace-format
msgid "Remove filesystem from {device}"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:122
#, python-brace-format
msgid "Do you really want to remove the existing filesystem from {device}?"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:142
msgid "logical volumes"
msgstr "volumes logiques"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:144
msgid "partitions"
msgstr "partitions"
#. things is either "logical volumes" or "partitions"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:146
#, python-brace-format
msgid "Remove all {things} from {obj}"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:150
#, python-brace-format
msgid "Do you really want to remove all {things} from {obj}?"
msgstr ""
#. XXX summarize partitions here?
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:157
msgid "Reformat"
msgstr "Reformater"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:75
#, python-brace-format
msgid "existing {fstype}"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:77
#, python-brace-format
msgid "new {fstype}"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:112
msgid "No disks or partitions mounted."
msgstr "Aucun disque ou partition monté."
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:141
msgid "MOUNT POINT"
msgstr "POINT DE MONTAGE"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:142
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:394
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:175
msgid "SIZE"
msgstr "TAILLE"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:143
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:393
msgid "TYPE"
msgstr "TYPE"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:144
msgid "DEVICE TYPE"
msgstr "TYPE DE PÉRIPHÉRIQUE"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:169
msgid "Unmount"
msgstr "Démonter"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:250
msgid "No available devices"
msgstr "Aucun périphérique disponible"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:252
msgid "No used devices"
msgstr "Aucun périphérique utilisé"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:317
#, python-brace-format
msgid "Remove from {device}"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:324
msgid "Create Logical Volume"
msgstr "Créer un volume logique"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:326
#, python-brace-format
msgid "Add {ptype} Partition"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:332
msgid "Stop Using As Boot Device"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:336
msgid "Add As Another Boot Device"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:337
msgid "Use As Boot Device"
msgstr "Utiliser comme périphérique de démarrage"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:392
msgid "DEVICE"
msgstr "PÉRIPHÉRIQUE"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:437
msgid "Storage configuration"
msgstr "Configuration du stockage"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:448
msgid "Create software RAID (md)"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:451
msgid "Create volume group (LVM)"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:458
msgid "FILE SYSTEM SUMMARY"
msgstr "SOMMAIRE DU SYSTÈME DE FICHIERS"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:463
msgid "AVAILABLE DEVICES"
msgstr "DISQUES DISPONIBLES"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:470
msgid "USED DEVICES"
msgstr "PÉRIPHÉRIQUES UTILISÉS"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:490
msgid "Mount a filesystem at /"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:492
msgid "Select a boot disk"
msgstr "Sélectionner un disque de démarrage"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:498
msgid "To continue you need to:"
msgstr "Pour continuer, vous devez :"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:513
msgid "Reset"
msgstr "Rétablir"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:53
msgid "Configure a guided storage layout, or create a custom one:"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:57
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:80
msgid "Passphrase:"
msgstr "Phrase de passe :"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:58
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:81
msgid "Confirm passphrase:"
msgstr "Confirmez la phrase de passe :"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:62
msgid ""
"The key will be stored as ~/recovery-key.txt in the live system and will be "
"copied to /var/log/installer/ in the target system."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:71
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:122
msgid "Passphrase must be set"
msgstr "La phrase de passe doit être définie"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:75
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:129
msgid "Passphrases do not match"
msgstr "Les phrases de passe ne correspondent pas"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:88
msgid "Encrypt the LVM group with LUKS"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:139
msgid ""
"The entire disk will be encrypted and protected by the TPM. If this option "
"is deselected, the disk will be unencrypted and without any protection."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:144
msgid "The entire disk will be encrypted and protected by the TPM."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:174
msgid "Set up this disk as an LVM group"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:176
msgid "Full disk encryption with TPM"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:248
msgid "Use an entire disk"
msgstr "Utiliser un disque entier"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:250
msgid "Custom storage layout"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:266
msgid ""
"\n"
"\n"
"The \"Use an entire disk\" option installs Ubuntu onto the selected disk,\n"
"replacing any partitions and data already there.\n"
"\n"
"If the platform requires it, a bootloader partition is created on the disk.\n"
"\n"
"If you choose to use LVM, two additional partitions are then created,\n"
"one for /boot and one covering the rest of the disk. An LVM volume\n"
"group is created containing the large partition. A logical volume is\n"
"created for the root filesystem, sized using some simple heuristic. It\n"
"can easily be enlarged with standard LVM command line tools (or on the\n"
"next screen).\n"
"\n"
"You can also choose to encrypt LVM volume group. This will require\n"
"setting a passphrase, that one will need to type on every boot before\n"
"the system boots.\n"
"\n"
"If you do not choose to use LVM, a single partition is created covering the\n"
"rest of the disk which is then formatted as ext4 and mounted at /.\n"
"\n"
"In either case, you will still have a chance to review and modify the "
"results.\n"
"\n"
"If you choose to use a custom storage layout, no changes are made to the "
"disks\n"
"and you will have to, at a minimum, select a boot disk and mount a "
"filesystem\n"
"at /.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:298
msgid ""
"\n"
"Block probing did not discover any disks big enough to support guided "
"storage\n"
"configuration. Manual configuration may still be possible.\n"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:306
msgid ""
"\n"
"Block probing did not discover any disks. Unfortunately this means that\n"
"installation will not be possible.\n"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:314
msgid "Guided storage configuration"
msgstr "Configuration de stockage guidée"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:342
msgid "Choose a disk to install to:"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:357
msgid "Cannot install core boot classic system"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:365
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:476
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:90 ../subiquity/ui/views/keyboard.py:135
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:350
msgid "OK"
msgstr "Valider"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:374
msgid "Help on guided storage configuration"
msgstr "Aide sur la configuration de stockage guidée"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:47
msgid ""
"The only characters permitted in the name of a volume group are a-z, A-Z, 0-"
"9, +, _, . and -"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:72
msgid "Passphrases"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:77
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:85
msgid "Devices:"
msgstr "Périphériques :"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:78
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:86
msgid "Size:"
msgstr "Taille :"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:79
msgid "Create encrypted volume"
msgstr "Créer un volume chiffré"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:85
msgid "Also create a recovery key:"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:87
#, python-brace-format
msgid ""
"The key will be stored as ~/recovery-key-{name}.txt in the live system and "
"will be copied to /var/log/installer/ in the target system."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:104
msgid "Select at least one device to be part of the volume group."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:109
msgid "The name of a volume group cannot be empty"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:111
msgid "The name of a volume group cannot start with a hyphen"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:113
#, python-brace-format
msgid "There is already a volume group named '{name}'"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:118
#, python-brace-format
msgid "{name} is not a valid name for a volume group"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:143
msgid "Create LVM volume group"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:158
#, python-brace-format
msgid "Edit volume group \"{name}\""
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:75
msgid "Leave unformatted"
msgstr "Laisser non formaté"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:78
#, python-brace-format
msgid "Leave formatted as {fstype}"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:114
#, python-brace-format
msgid "Capped partition size at {size}"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:130
#, python-brace-format
msgid "Rounded size up to {size}"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:145
msgid ""
"The only characters permitted in the name of a logical volume are a-z, A-Z, "
"0-9, +, _, . and -"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:181
#, python-brace-format
msgid "Size (max {size}):"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:217
msgid "Name: "
msgstr "Nom : "
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:219
msgid "Format:"
msgstr "Format :"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:220
msgid "Mount:"
msgstr "Monter :"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:222
msgid "Use as swap"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:222
msgid "Use this swap partition in the installed system."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:247
msgid "The name of a logical volume cannot be empty"
msgstr "Le nom d'un volume logique ne peut pas être vide"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:249
msgid "The name of a logical volume cannot start with a hyphen"
msgstr ""
"Le nom d'un volume logique ne peut pas commencer par un trait d'union"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:251
#, python-brace-format
msgid "A logical volume may not be called {name}"
msgstr "Un volume logique ne peut pas s'appeler {name}"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:267
#, python-brace-format
msgid "The name of a logical volume may not contain \"{substring}\""
msgstr "Le nom d'un volume logique ne peut pas contenir « {substring} »"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:270
#, python-brace-format
msgid "There is already a logical volume named {name}."
msgstr "Il existe déjà un volume logique nommé {name}."
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:280
msgid "Path exceeds PATH_MAX"
msgstr "Le Path excède PATH_MAX"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:283
#, python-brace-format
msgid "{device} is already mounted at {path}."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:294
#, python-brace-format
msgid ""
"Mounting an existing filesystem at {mountpoint} is usually a bad idea, "
"proceed only with caution."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:313
#, python-brace-format
msgid ""
"Bootloader partition\n"
"\n"
"{middle}\n"
"\n"
"However, on a disk with a GPT partition table, there is not enough\n"
"space after the MBR for GRUB to store its second-stage core.img, so a\n"
"small unformatted partition is needed at the start of the disk. It\n"
"will not contain a filesystem and will not be mounted, and cannot be\n"
"edited here.\n"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:327
msgid ""
"If this disk is selected as a boot device, GRUB will be installed onto\n"
"the target disk's MBR."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:333
msgid ""
"As this disk has been selected as a boot device, GRUB will be\n"
"installed onto the target disk's MBR."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:339
msgid ""
"Bootloader partition\n"
"\n"
"This is an ESP / \"EFI system partition\" as required by UEFI. If this\n"
"disk is selected as a boot device, Grub will be installed onto this\n"
"partition, which must be formatted as fat32.\n"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:349
msgid ""
"Bootloader partition\n"
"\n"
"This is an ESP / \"EFI system partition\" as required by UEFI. As this\n"
"disk has been selected as a boot device, Grub will be installed onto\n"
"this partition, which must be formatted as fat32.\n"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:359
msgid "The only aspect of this partition that can be edited is the size.\n"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:365
msgid ""
"You can choose whether to use the existing filesystem on this\n"
"partition or reformat it.\n"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:372
msgid ""
"Required bootloader partition\n"
"\n"
"This is the PReP partion which is required on POWER. If this disk is\n"
"selected as a boot device, Grub will be installed onto this partition.\n"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:381
msgid ""
"Required bootloader partition\n"
"\n"
"This is the PReP partion which is required on POWER. As this disk has\n"
"been selected as a boot device, Grub will be installed onto this\n"
"partition.\n"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:482
msgid "Use existing fat32 filesystem"
msgstr "Utiliser le système de fichiers fat32 existant"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:485
msgid "Reformat as fresh fat32 filesystem"
msgstr "Reformater comme un nouveau système de fichiers fat32"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:567
#, python-brace-format
msgid "Adding logical volume to {vgname}"
msgstr "Ajout d'un volume logique à {vgname}"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:571
#, python-brace-format
msgid "Adding {ptype} partition to {device}"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:577
#, python-brace-format
msgid "Editing logical volume {lvname} of {vgname}"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:581
#, python-brace-format
msgid "Editing partition {number} of {device}"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:641
msgid ""
"Formatting and mounting a disk directly is unusual. You probably want to add "
"a partition instead."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:655
#, python-brace-format
msgid "Format and/or mount {device}"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/probing.py:29
msgid "Waiting for storage probing to complete"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/probing.py:40
msgid ""
"The installer is probing for block devices to install to. Please wait until "
"it completes."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/probing.py:56
msgid ""
"Unfortunately probing for devices to install to failed. Please report a bug "
"on Launchpad, and if possible include the contents of the /var/log/installer "
"directory."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/probing.py:63
msgid "Probing for devices to install to failed"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/probing.py:74
msgid "Show Error Report"
msgstr "Afficher le rapport d'erreur"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:58
msgid "/ is not permitted in the name of a RAID device"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:66
msgid "Whitespace is not permitted in the name of a RAID device"
msgstr ""
"Les espaces ne sont pas autorisées dans le nom d'un périphérique RAID"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:84
msgid "RAID Level:"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:97
#, python-brace-format
msgid "There is already a RAID named '{name}'"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:101
msgid ". and .. are not valid names for RAID devices"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:107
#, python-brace-format
msgid "RAID Level \"{level}\" requires at least {min_active} active devices"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:120
msgid "Create software RAID (\"MD\") disk"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:136
#, python-brace-format
msgid "Edit software RAID disk \"{name}\""
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/help.py:43
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"Welcome to the Ubuntu Server Installer!\n"
"\n"
"The most popular server Linux in the cloud and data centre, this\n"
"release of Ubuntu will receive updates for 9 months from release.\n"
"\n"
"The installer will guide you through installing Ubuntu Server\n"
"{release}.\n"
"\n"
"The installer only requires the up and down arrow keys, space (or\n"
"return) and the occasional bit of typing.\n"
"\n"
"This is version {snap_version} of the installer.\n"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/help.py:61
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"Welcome to the Ubuntu Server Installer!\n"
"\n"
"The most popular server Linux in the cloud and data centre, you can\n"
"rely on Ubuntu Server and its five years of guaranteed free upgrades.\n"
"\n"
"The installer will guide you through installing Ubuntu Server\n"
"{release} LTS.\n"
"\n"
"The installer only requires the up and down arrow keys, space (or\n"
"return) and the occasional bit of typing.\n"
"\n"
"This is version {snap_version} of the installer.\n"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/help.py:79
msgid ""
"\n"
"It is possible to connect to the installer over the network, which\n"
"might allow the use of a more capable terminal and can offer more languages\n"
"than can be rendered in the Linux console."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/help.py:86
msgid ""
"\n"
"To connect, SSH to any of these addresses:\n"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/help.py:92
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"To connect, SSH to {username}@{ip}."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/help.py:97
#, python-brace-format
msgid "The password you should use is \"{password}\"."
msgstr "Le mot de passe que vous devez utiliser est « {password} »."
#: ../subiquity/ui/views/help.py:102
msgid "You should use the preconfigured password passed to cloud-init."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/help.py:107
#, python-brace-format
msgid ""
"You can log in with the {keytype} key with fingerprint:\n"
"\n"
" {fingerprint}\n"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/help.py:115
msgid "You can log in with one of the following keys:\n"
msgstr "Vous pouvez vous connecter avec l'une des clés suivantes :\n"
#: ../subiquity/ui/views/help.py:121
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"Or you can use the password \"{password}\"."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/help.py:126
msgid ""
"\n"
"Or you can use the preconfigured password passed to cloud-init."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/help.py:131
msgid ""
"\n"
"Unfortunately this system seems to have no global IP addresses at this\n"
"time.\n"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/help.py:138
msgid ""
"\n"
"Unfortunately the installer was unable to detect the password that has\n"
"been set.\n"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/help.py:234
msgid "The following keys can be used at any time:"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/help.py:239
msgid "ESC"
msgstr "ÉCHAP"
#: ../subiquity/ui/views/help.py:239
msgid "go back"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/help.py:240
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: ../subiquity/ui/views/help.py:240
msgid "open help menu"
msgstr "ouvrir le menu d'aide"
#: ../subiquity/ui/views/help.py:241
msgid "Control-Z, F2"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/help.py:241
msgid "switch to shell"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/help.py:242
msgid "Control-L, F3"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/help.py:242
msgid "redraw screen"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/help.py:246
msgid "Control-T, F4"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/help.py:246
msgid "toggle rich mode (colour, unicode) on and off"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/help.py:250
msgid "Control-X"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/help.py:250
msgid "quit"
msgstr "quitter"
#: ../subiquity/ui/views/help.py:251
msgid "Control-E"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/help.py:251
msgid "generate noisy error report"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/help.py:252
msgid "Control-R"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/help.py:252
msgid "generate quiet error report"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/help.py:253
msgid "Control-G"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/help.py:253
msgid "pretend to run an install"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/help.py:254
msgid "Control-U"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/help.py:254
msgid "crash the ui"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/help.py:267
msgid "(dry-run only)"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/help.py:282
msgid "Shortcut Keys"
msgstr "Touches de raccourcis"
#: ../subiquity/ui/views/help.py:306
msgid "About this installer"
msgstr "À propos de cet installateur"
#: ../subiquity/ui/views/help.py:307
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Raccourcis clavier"
#: ../subiquity/ui/views/help.py:308
msgid "Enter shell"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/help.py:316 ../subiquity/ui/views/help.py:493
msgid "Help on SSH access"
msgstr "Aide sur l'accès SSH"
#: ../subiquity/ui/views/help.py:319
msgid "Toggle rich mode"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/help.py:330
msgid "Help on this screen"
msgstr "Aide sur cet écran"
#: ../subiquity/ui/views/help.py:335 ../subiquity/ui/views/help.py:341
msgid "View error reports"
msgstr "Afficher les rapports d'erreurs"
#: ../subiquity/ui/views/help.py:420
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#: ../subiquity/ui/views/help.py:484
msgid "About the installer"
msgstr "À propos du programme d'installation"
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:48
msgid "The characters : , and = are not permitted in this field"
msgstr "Les caractères : , et = ne sont pas autorisés dans ce champ"
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:94
msgid "The only characters permitted in this field are a-z, 0-9, _ and -"
msgstr "Les seuls caractères autorisés dans ce champ sont a-z, 0-9, _ et -"
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:120
msgid "Your name:"
msgstr "Votre nom :"
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:122
msgid "Your server's name:"
msgstr "Le nom de cette machine:"
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:123
msgid "The name it uses when it talks to other computers."
msgstr "Le nom quil utilise pour communiquer avec dautres ordinateurs."
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:125
msgid "Pick a username:"
msgstr "Choisir un nom dutilisateur :"
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:126
msgid "Choose a password:"
msgstr "Choisir un mot de passe :"
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:127
msgid "Confirm your password:"
msgstr "Confirmer votre mot de passe:"
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:131
#, python-brace-format
msgid "Name too long, must be less than {limit}"
msgstr "Nom trop long, il doit être inférieur à {limit}"
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:137
msgid "Server name must not be empty"
msgstr "Le nom de la machine ne doit pas être vide"
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:140
#, python-brace-format
msgid "Server name too long, must be less than {limit}"
msgstr "Le nom du serveur est trop long, il doit être inférieur à {limit}"
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:145
msgid "Hostname must match HOSTNAME_REGEX: "
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:150
msgid "Username missing"
msgstr "Le nom d'utilisateur est manquant"
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:153
#, python-brace-format
msgid "Username too long, must be less than {limit}"
msgstr "Nom d'utilisateur trop long, il doit être inférieur à {limit}"
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:158
msgid "Username must match USERNAME_REGEX: "
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:163
#, python-brace-format
msgid "The username \"{username}\" is reserved for use by the system."
msgstr ""
"Le nom d'utilisateur « {username} » est réservé à l'usage du système."
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:167
#, python-brace-format
msgid "The username \"{username}\" is already in use."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:173
msgid "Password must be set"
msgstr "Le mot de passe doit être défini"
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:177
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:181
msgid "Profile setup"
msgstr "Configuration du profil"
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:183
msgid ""
"Enter the username and password you will use to log in to the system. You "
"can configure SSH access on the next screen but a password is still needed "
"for sudo."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:212
msgid "Passwords"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:44
msgid "Install progress"
msgstr ""
#. context_id -> line containing a spinner
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:50
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:168
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:175
msgid "Reboot Now"
msgstr "Redémarrer maintenant"
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:52
msgid "View error report"
msgstr "Afficher le rapport d'erreur"
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:54
msgid "View full log"
msgstr "Voir le journal complet"
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:69
msgid "Full installer output"
msgstr "Sortie complète de l'installateur"
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:134
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:146
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:149
msgid "Installing system"
msgstr "Installation du système"
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:137
msgid "Starting installer"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:140
msgid "Waiting on cloud-init"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:143
msgid "Running early-commands"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:152
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:159
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:167
msgid "Install complete!"
msgstr "Installation terminée !"
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:153
msgid "Cancel update and reboot"
msgstr "Annuler la mise à jour et redémarrer"
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:160
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:211
msgid "Rebooting..."
msgstr "Redémarrage..."
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:174
msgid "An error occurred during installation"
msgstr "Une erreur est survenue durant l'installation"
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:183
msgid "Subiquity server process has exited"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:228
msgid ""
"Selecting Continue below will begin the installation process and\n"
"result in the loss of data on the disks selected to be formatted.\n"
"\n"
"You will not be able to return to this or a previous screen once\n"
"the installation has started.\n"
"\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:253
msgid "Confirm destructive action"
msgstr "Confirmer l'action"
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:272
#, python-brace-format
msgid ""
"The installer running on {tty} is currently installing the system.\n"
"\n"
"You can wait for this to complete or switch to a shell.\n"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:53
msgid "Keyboard auto-detection"
msgstr "Auto-détection du clavier"
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:82
msgid ""
"Keyboard detection starting. You will be asked a series of questions about "
"your keyboard. Press escape at any time to go back to the previous screen."
msgstr ""
"Début de la détection du clavier. On vous posera une série de questions sur "
"votre clavier. Appuyez sur Échap à tout moment pour revenir à l'écran "
"précédent."
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:100
msgid ""
"Keyboard auto detection completed.\n"
"\n"
"Your keyboard was detected as:\n"
msgstr ""
"Détection automatique du clavier terminée.\n"
"\n"
"Votre clavier a été détecté comme :\n"
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:107
msgid ""
"\n"
"If this is correct, select Done on the next screen. If not you can select "
"another layout or run the automated detection again.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Si cela est correct, sélectionnez Terminé dans l'écran suivant. Sinon, vous "
"pouvez sélectionner une autre disposition ou exécuter à nouveau la détection "
"automatique.\n"
"\n"
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:126
msgid "Layout"
msgstr "Disposition"
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:127
msgid "Variant"
msgstr "Variante"
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:153
msgid "Please press one of the following keys:"
msgstr "Veuillez appuyer sur l'une des touches suivantes :"
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:197 ../subiquity/ui/views/keyboard.py:205
msgid "Input was not recognized, try again"
msgstr "L'entrée n'a pas été reconnue, réessayez"
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:223
msgid "Is the following key present on your keyboard?"
msgstr "Cette touche est-elle présente sur votre clavier ?"
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:290
msgid ""
"You will need a way to toggle the keyboard between the national layout and "
"the standard Latin layout.\n"
"\n"
"Right Alt or Caps Lock keys are often chosen for ergonomic reasons (in the "
"latter case, use the combination Shift+Caps Lock for normal Caps toggle). "
"Alt+Shift is also a popular combination; it will however lose its usual "
"behavior in Emacs and other programs that use it for specific needs.\n"
"\n"
"Not all listed keys are present on all keyboards. "
msgstr ""
"Vous aurez besoin d'un chemin pour basculer le clavier entre la disposition "
"nationale et la disposition Latin standard.\n"
"\n"
"Les touches Alt Droite ou Verr Maj sont souvent choisies pour des raisons "
"ergonomiques (dans le second cas, utiliser la combinaison Maj+Verr Maj pour "
"basculer en majuscule standard). Alt+Maj est aussi une combinaison "
"populaire, elle sera cependant perdue avec la configuration usuelle de Emacs "
"et d'autres programmes qui l'utilisent pour des besoins spécifiques.\n"
"\n"
"Toutes les touches listées ne sont pas présentes sur tous les claviers. "
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:304
msgid "Caps Lock"
msgstr "Verr. Maj."
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:305
msgid "Right Alt (AltGr)"
msgstr "Alt Gr"
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:306
msgid "Right Control"
msgstr "Ctrl droit"
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:307
msgid "Right Shift"
msgstr "Majuscule de droite"
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:308
msgid "Right Logo key"
msgstr "Touche « logo » de droite"
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:309
msgid "Menu key"
msgstr "Touche Menu"
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:310
msgid "Alt+Shift"
msgstr "Alt + Maj."
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:311
msgid "Control+Shift"
msgstr "Ctrl + Majuscule"
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:312
msgid "Control+Alt"
msgstr "Ctrl[bnsp]+ Alt"
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:313
msgid "Alt+Caps Lock"
msgstr "Alt + Verr. maj."
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:314
msgid "Left Control+Left Shift"
msgstr "Ctrl gauche + Majuscule gauche"
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:315
msgid "Left Alt"
msgstr "Alt gauche"
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:316
msgid "Left Control"
msgstr "Ctrl gauche"
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:317
msgid "Left Shift"
msgstr "Majuscule gauche"
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:318
msgid "Left Logo key"
msgstr "Touche « logo » de gauche"
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:319
msgid "Scroll Lock key"
msgstr "Arrêt défil"
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:320
msgid "No toggling"
msgstr "Pas de basculement"
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:342
msgid "Shortcut: "
msgstr "Raccourci : "
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:356
msgid "Select layout toggle"
msgstr "Sélectionner la disposition des boutons"
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:371
msgid "Layout:"
msgstr "Disposition :"
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:372
msgid "Variant:"
msgstr "Variante :"
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:376
msgid "Keyboard configuration"
msgstr "Configuration clavier"
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:397
msgid ""
"Please select the layout of the keyboard directly attached to the system, if "
"any."
msgstr ""
"Veuillez sélectionner la disposition du clavier directement attaché au "
"système, le cas échéant."
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:402
msgid ""
"Please select your keyboard layout below, or select \"Identify keyboard\" to "
"detect your layout automatically."
msgstr ""
"Veuillez sélectionner votre disposition de clavier ci-dessous, ou "
"sélectionner \"Identifier le clavier\" afin de détecter votre disposition "
"automatiquement."
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:413
msgid "Identify keyboard"
msgstr "Identifier le clavier"
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:448
msgid "Applying config"
msgstr "Application de la configuration"
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:38
msgid ""
"You may provide an archive mirror that will be used instead of the default."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:43
msgid "Mirror check still running"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:45
msgid ""
"The check of the mirror URL is still running. You can continue but there is "
"a chance that the installation will fail."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:50
msgid "Mirror check failed"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:52
msgid ""
"The check of the mirror URL failed. You can continue but it is very likely "
"that the installation will fail."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:57
msgid "Mirror check has not run"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:59
msgid ""
"The check of the mirror has not yet started. You can continue but there is a "
"chance that the installation will fail."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:71
msgid "Mirror address:"
msgstr "Adresse du miroir :"
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:83
msgid ""
"The mirror location cannot be checked because no network has been configured."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:85
msgid "The mirror location has not yet started."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:86
msgid "The mirror location is being tested."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:87
msgid "This mirror location passed tests."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:89
msgid ""
"This mirror location does not seem to work. The output below may help\n"
"explain the problem. You can try again once the issue has been fixed\n"
"(common problems are network issues or the system clock being wrong).\n"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:99
msgid "Configure Ubuntu archive mirror"
msgstr "Configurer le miroir d'archive Ubuntu"
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:100
msgid "If you use an alternative mirror for Ubuntu, enter its details here."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:125
msgid "Try again now"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/proxy.py:31
msgid ""
"If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy "
"information here. Otherwise, leave this blank.\n"
"\n"
"The proxy information should be given in the standard form of "
"\"http://[[user][:pass]@]host[:port]/\"."
msgstr ""
"Si vous avez besoin d'utiliser un proxy HTTP pour accéder à l'extérieur, "
"entrez les informations du proxy ici. Autrement, laissez vide.\n"
"\n"
"Les informations du proxy devraient être données dans le format standard "
"\"http://[[user][:pass]@]host[:port]/\"."
#: ../subiquity/ui/views/proxy.py:41
msgid "Proxy address:"
msgstr "Adresse du proxy :"
#: ../subiquity/ui/views/proxy.py:45
msgid "Configure proxy"
msgstr "Configurer le proxy"
#: ../subiquity/ui/views/proxy.py:47
msgid ""
"If this system requires a proxy to connect to the internet, enter its "
"details here."
msgstr ""
"Si ce système nécessite un proxy pour se connecter à Internet, entrez ses "
"détails ici."
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:105
msgid "Checking for installer update..."
msgstr "Vérification de la mise à jour du programme d'installation..."
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:107
msgid ""
"Contacting the snap store to check if a new version of the installer is "
"available."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:111
msgid "Contacting the snap store failed"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:112
msgid "Contacting the snap store failed:"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:114
msgid "Installer update available"
msgstr "Mise à jour du programme d'installation disponible"
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:116
#, python-brace-format
msgid ""
"Version {new} of the installer is now available ({current} is currently "
"running)."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:120
msgid "Downloading update..."
msgstr "Téléchargement de la mise à jour..."
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:122
msgid ""
"Please wait while the updated installer is being downloaded. The installer "
"will restart automatically when the download is complete."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:126
msgid "Update failed"
msgstr "Échec de la mise à jour"
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:127
msgid "Downloading and applying the update:"
msgstr "Téléchargement et application de la mise à jour :"
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:147 ../subiquity/ui/views/refresh.py:175
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:207 ../subiquity/ui/views/refresh.py:278
msgid "Continue without updating"
msgstr "Continuer sans mettre à jour"
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:174 ../subiquity/ui/views/refresh.py:277
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:288 ../subiquity/ui/views/snaplist.py:414
msgid "Try again"
msgstr "Réessayer"
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:192
msgid "You can read the release notes for each version at:"
msgstr "Vous pouvez lire les notes de publication de chaque version sur :"
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:198
msgid ""
"If you choose to update, the update will be downloaded and the installation "
"will continue from here."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:206
msgid "Update to the new installer"
msgstr "Mise à jour vers le nouveau programme d'installation"
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:61
msgid "just now"
msgstr "à l'instant"
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:65
msgid "minute"
msgstr "minute"
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:67
msgid "minutes"
msgstr "minutes"
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:71
msgid "hour"
msgstr "heure"
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:73
msgid "hours"
msgstr "heures"
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:77
msgid "day"
msgstr "jour"
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:79
msgid "days"
msgstr "jours"
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:82
#, python-brace-format
msgid "{amount:2} {unit} ago"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:153
msgid "LICENSE: "
msgstr "LICENCE : "
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:163
msgid "LAST UPDATED: "
msgstr "DERNIÈRE MISE À JOUR : "
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:173
msgid "CHANNEL"
msgstr "CANAL"
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:174
msgid "VERSION"
msgstr "VERSION"
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:176
msgid "PUBLISHED"
msgstr "PUBLIÉ"
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:177
msgid "CONFINEMENT"
msgstr "CONFINEMENT"
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:199
msgid "by: "
msgstr "par : "
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:284
#, python-brace-format
msgid "Fetching info for {snap} failed"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:327
#, python-brace-format
msgid "Fetching info for {snap}"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:371
msgid "Featured Server Snaps"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:387
msgid "Loading server snaps from store, please wait..."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:412
msgid "Sorry, loading snaps from the store failed."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:511
msgid ""
"These are popular snaps in server environments. Select or deselect with "
"SPACE, press ENTER to see more details of the package, publisher and "
"versions available."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:39
msgid "Import Username:"
msgstr "Importer le nom d'utilisateur :"
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:46
msgid "GitHub Username:"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:47
msgid "Enter your GitHub username."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:50
msgid ""
"A GitHub username may only contain alphanumeric characters or hyphens."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:54
msgid "Launchpad Username:"
msgstr "Nom d'utilisateur Launchpad :"
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:58
msgid ""
"A Launchpad username may only contain lower-case alphanumeric characters, "
"hyphens, plus, or periods."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:67
msgid "Install OpenSSH server"
msgstr "Installer le serveur OpenSSH"
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:70
msgid "Import SSH identity:"
msgstr "Importer une identité SSH:"
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:73
msgid "from GitHub"
msgstr "depuis GitHub"
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:74
msgid "from Launchpad"
msgstr "depuis Launchpad"
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:76
msgid "You can import your SSH keys from GitHub or Launchpad."
msgstr "Vous pouvez importer vos clés SSH depuis GitHub ou Launchpad."
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:81
msgid "Allow password authentication over SSH"
msgstr "Autoriser l'authentification par mot de passe via SSH"
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:113
msgid "This field must not be blank."
msgstr "Ce champ ne doit pas être vide."
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:115
msgid "SSH id too long, must be < "
msgstr "L'identité SSH est trop longue, doit être moins de caractères. "
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:120
msgid ""
"A Launchpad username must start with a letter or number. All letters must be "
"lower-case. The characters +, - and . are also allowed after the first "
"character."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:129
msgid ""
"A GitHub username may only contain alphanumeric characters or single "
"hyphens, and cannot begin or end with a hyphen."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:140
msgid "Fetching SSH keys..."
msgstr "Récupération des clés SSH..."
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:172
msgid "Confirm SSH keys"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:174
msgid ""
"Keys with the following fingerprints were fetched. Do you want to use them?"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:178
msgid "Confirm SSH key"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:180
msgid ""
"A key with the following fingerprint was fetched. Do you want to use it?"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:210
msgid "SSH Setup"
msgstr "Configuration SSH"
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:212
msgid ""
"You can choose to install the OpenSSH server package to enable secure remote "
"access to your server."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/welcome.py:37
msgid ""
"\n"
"Select the language to use for the installer and to be configured in the\n"
"installed system.\n"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/welcome.py:102
msgid "Use UP, DOWN and ENTER keys to select your language."
msgstr ""
"Utilisez les flèches HAUT et BAS, et ENTRÉE pour sélectionner la langue "
"d'installation"
#: ../subiquity/ui/views/welcome.py:110
msgid "Help choosing a language"
msgstr ""
#. for translator: failed is a zdev device status
#: ../subiquity/ui/views/zdev.py:39
msgid "failed"
msgstr "échoué"
#. for translator: auto is a zdev device status
#: ../subiquity/ui/views/zdev.py:42
msgid "auto"
msgstr "automatique"
#. for translator: online is a zdev device status
#: ../subiquity/ui/views/zdev.py:45
msgid "online"
msgstr "en ligne"
#: ../subiquity/ui/views/zdev.py:62
msgid "No zdev devices found."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/zdev.py:80
msgid "ID"
msgstr "Identifiant"
#: ../subiquity/ui/views/zdev.py:81
msgid "ONLINE"
msgstr "CONNECTÉ"
#: ../subiquity/ui/views/zdev.py:82
msgid "NAMES"
msgstr "NOMS"
#: ../subiquity/ui/views/zdev.py:118
msgid "Enable"
msgstr "Activer"
#: ../subiquity/ui/views/zdev.py:119
msgid "Disable"
msgstr "Désactiver"
#: ../subiquity/ui/views/zdev.py:146
msgid "Zdev setup"
msgstr ""
#~ msgid "Filesystem setup"
#~ msgstr "Configuration du système de fichiers"
#~ msgid "Choose guided or manual partitioning"
#~ msgstr "Choisir le partitionnement guidé ou manuel"
#~ msgid "Select available disks to format and mount"
#~ msgstr "Sélectionner un disque disponible et son point de montage"
#~ msgid "Choose the installation target"
#~ msgstr "Choisir la cible d'installation"
#~ msgid "Format and/or mount {}"
#~ msgstr "Formater et/ou monter {}"
#~ msgid "Thank you for using Ubuntu!"
#~ msgstr "Merci d'utiliser Ubuntu!"
#~ msgid "Finished install!"
#~ msgstr "L'installation est finie!"
#~ msgid "Installation complete!"
#~ msgstr "L'installation est terminée!"
#~ msgid "Please report this error in Launchpad"
#~ msgstr "Veuillez signaler cette erreur sur Launchpad"
#~ msgid "Select an interface to configure it or select Done to continue"
#~ msgstr ""
#~ "Selectionnez une interface à configurer ou sélectionnez Terminé pour "
#~ "continuer."
#~ msgid "Choose the disk to install to:"
#~ msgstr "Choisir le disque où installer:"
#~ msgid "Realname too long, must be < "
#~ msgstr "Le nom réel est trop long, doit être moins de caractères "
#~ msgid "Server name too long, must be < "
#~ msgstr ""
#~ "Le nom de la machine est trop long, doit être moins de charactères. "
#~ msgid "Username too long, must be < "
#~ msgstr ""
#~ "Le nom d'utilisateur est trop long, doit être moins de caractères. "
#~ msgid "Use An Entire Disk"
#~ msgstr "Utiliser un disque entier"
#~ msgid "from Github"
#~ msgstr "depuis Github"
#~ msgid "Username must match NAME_REGEX, i.e. [a-z_][a-z0-9_-]*"
#~ msgstr ""
#~ "Le nom d'utilisateur doit correspondre à NAME_REGEX, c'est-à-dire [a-z_][a-"
#~ "z0-9_-]*"
#~ msgid "Hostname must match NAME_REGEX, i.e. [a-z_][a-z0-9_-]*"
#~ msgstr ""
#~ "Le nom d'hôte doit correspondre à NAME_REGEX, c'est-à-dire [a-z_] [a-z0-9_-]*"
#, python-format
#~ msgid "This field must be a %s URL."
#~ msgstr "Ce champ doit être une URL %s."
#~ msgid "Github Username:"
#~ msgstr "Nom d'utilisateur Github :"
#~ msgid "You can import your SSH keys from Github or Launchpad."
#~ msgstr "Vous pouvez importer vos clés SSH depuis Github ou Launchpad."
#~ msgid "Use UP, DOWN and ENTER keys to select your keyboard."
#~ msgstr ""
#~ "Utilisez les touches HAUT, BAS et ENTRÉE pour sélectionner votre clavier."
#~ msgid ""
#~ "A Github username may only contain alphanumeric characters or single "
#~ "hyphens, and cannot begin or end with a hyphen."
#~ msgstr ""
#~ "Un nom d'utilisateur Github ne peut contenir que des caractères "
#~ "alphanumériques ou des traits d'union simples et ne peut pas commencer ou se "
#~ "terminer par un trait d'union."
#~ msgid "Keyboard auto detection failed, sorry"
#~ msgstr "La détection automatique du clavier a échoué, désolé"
#~ msgid "An error has occurred"
#~ msgstr "Une erreur est survenue"
#~ msgid "Install complete"
#~ msgstr "Installation terminée"
#~ msgid "Install in progress:"
#~ msgstr "Installation en cours :"
#~ msgid "starting..."
#~ msgstr "démarrage..."
#~ msgid "partition of {}"
#~ msgstr "partition de {}"
#, python-format
#~ msgid "'%s' is not contained in '%s'"
#~ msgstr "« %s » n'est pas contenu dans « %s »"
#~ msgid "{!r} is not valid input"
#~ msgstr "{!r} n'est pas une entrée valide"
#~ msgid "Exit To Shell"
#~ msgstr "Sortir Du Shell"
#~ msgid ""
#~ "Selecting Continue below will begin the installation process and result in "
#~ "the loss of data on the disks selected to be formatted.\n"
#~ "\n"
#~ "You will not be able to return to this or a previous screen once the "
#~ "installation has started.\n"
#~ "\n"
#~ "Are you sure you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Sélectionner Continuer ci-dessous va commencer le processus d'installation "
#~ "dont va résulter une perte des données sur le disque formaté.\n"
#~ "\n"
#~ "Vous ne pourrez pas revenir ici ou à un écran précédent le lancement de "
#~ "l'installation.\n"
#~ "\n"
#~ "Êtes-vous certain de vouloir continuer ?"
#~ msgid ""
#~ "Required bootloader partition\n"
#~ "\n"
#~ "GRUB will be installed onto the target disk's MBR.\n"
#~ "\n"
#~ "However, on a disk with a GPT partition table, there is not enough space "
#~ "after the MBR for GRUB to store its second-stage core.img, so a small "
#~ "unformatted partition is needed at the start of the disk. It will not "
#~ "contain a filesystem and will not be mounted, and cannot be edited here."
#~ msgstr ""
#~ "Partition bootloader requise\n"
#~ "\n"
#~ "GRUB sera installé sur le MBR du disque cible.\n"
#~ "\n"
#~ "Cependant, sur un disque avec une table de partition GPT, il n'y a pas "
#~ "suffisamment d'espace après le MBR de GRUB pour stocker cette seconde couche "
#~ "core.img, donc une petite partition non-formatée est nécessaire au démarrage "
#~ "du disque. Elle ne contiendra pas de système de fichier et ne sera pas "
#~ "montée, et ne peut pas être éditée ici."
#~ msgid "Network interface {} WIFI configuration"
#~ msgstr "Interface réseau {} configuration WIFI"
#~ msgid "passwords"
#~ msgstr "mots de passe"
#~ msgid "Cancel update"
#~ msgstr "Annuler la mise à jour"
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "Informations"
#~ msgid "Edit Wifi"
#~ msgstr "Modifier le Wifi"
#, python-format
#~ msgid "%s already exists"
#~ msgstr "%s existe déjà"
#~ msgid "Add Partition"
#~ msgstr "Ajouter une partition"
#~ msgid "Format"
#~ msgstr "Formater"
#~ msgid "Reboot"
#~ msgstr "Redémarrer"