# Hebrew translation for subiquity # Copyright (c) 2019 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2019 # This file is distributed under the same license as the subiquity package. # FIRST AUTHOR , 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: subiquity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-09-06 15:13-0600\n" "PO-Revision-Date: 2022-04-12 12:45+0000\n" "Last-Translator: Yaron \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2022-04-13 21:32+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 560baff2f814495c0c140fb3d6c66875f2312c96)\n" #: ../subiquity/client/client.py:58 msgid "" "Installer shell session activated.\n" "\n" "This shell session is running inside the installer environment. You\n" "will be returned to the installer when this shell is exited, for\n" "example by typing Control-D or 'exit'.\n" "\n" "Be aware that this is an ephemeral environment. Changes to this\n" "environment will not survive a reboot. If the install has started, the\n" "installed system will be mounted at /target." msgstr "" "הופעלה התקנה במצב מעטפת.\n" "\n" "הפעלת מעטפת זו מופעלת בתוך סביבת ההתקנה. יציאה מהמעטפת\n" "הזו תחזיר אותך לתכנית ההתקנה, למשל על ידי לחיצה על Ctrl-D או\n" "הרצת הפקודה ‚exit’.\n" "\n" "נא לשים לב שמדובר בסביבה זמנית. השינויים לסביבה הזאת לא ישרדו\n" "הפעלה מחדש. אם תכנית ההתקנה החלה, המערכת המותקנת תעוגן\n" "למיקום ‎/target." #: ../subiquity/client/client.py:214 msgid "yes" msgstr "כן" #: ../subiquity/client/client.py:215 msgid "no" msgstr "לא" #: ../subiquity/client/client.py:217 msgid "Confirmation is required to continue." msgstr "נדרש אישור כדי להמשיך" #: ../subiquity/client/client.py:218 msgid "Add 'autoinstall' to your kernel command line to avoid this" msgstr "" "יש להוסיף את הביטוי ‚autoinstall’ (התקנה אוטומטית) לשורת הפקודה של הליבה שלך " "כדי להתעלם מזה" #: ../subiquity/client/client.py:220 msgid "Continue with autoinstall?" msgstr "להמשיך בהתקנה אוטומטית?" #: ../subiquity/client/controllers/ssh.py:79 msgid "Importing keys failed:" msgstr "ייבוא המפתחות נכשל:" #: ../subiquity/client/controllers/ssh.py:85 msgid "ssh-keygen failed to show fingerprint of downloaded keys:" msgstr "ssh-keygen נכשל בהצגת טביעות האצבע של המפתחות שהתקבלו:" #: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:162 #, python-brace-format msgid "Cannot edit {selflabel} as it is part of the {cdtype} {cdname}." msgstr "לא ניתן לערוך את {selflabel} כיוון שהוא חלק מתוך {cdtype} {cdname}." #: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:180 msgid "Cannot edit pre-existing RAIDs." msgstr "לא ניתן לערוך מערכי RAID קיימים." #: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:182 #, python-brace-format msgid "Cannot edit {raidlabel} because it has partitions." msgstr "לא ניתן לערוך את {raidlabel} כיוון שיש בו מחיצות." #: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:192 msgid "Cannot edit pre-existing volume groups." msgstr "לא ניתן לערוך קבוצות כרכים קיימות." #: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:194 #, python-brace-format msgid "Cannot edit {vglabel} because it has logical volumes." msgstr "לא ניתן לערוך את {vglabel} כיוון שיש לו כרכים לוגיים." #: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:225 msgid "Primary partition limit reached" msgstr "" #: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:226 msgid "Unusable space" msgstr "" #: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:250 #, python-brace-format msgid "Cannot remove {selflabel} from pre-existing {cdtype} {cdlabel}." msgstr "לא ניתן להסיר את {selflabel} מתוך {cdtype} {cdlabel} קיים." #: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:262 #, python-brace-format msgid "" "Removing {selflabel} would leave the {cdtype} {cdlabel} with less than " "{min_devices} devices." msgstr "" "הסרת {selflabel} תותיר את {cdtype} {cdlabel} עם פחות מ־{min_devices} התקנים." #: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:273 #, python-brace-format msgid "" "Removing {selflabel} would leave the {cdtype} {cdlabel} with no devices." msgstr "הסרת {selflabel} תותיר את {cdtype} {cdlabel} ללא התקנים." #: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:291 #, python-brace-format msgid "Cannot delete {selflabel} as it is part of the {cdtype} {cdname}." msgstr "לא ניתן למחוק את {selflabel} כיוון שהוא חלק מתוך {cdtype} {cdname}." #: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:303 msgid "" "Cannot delete a single partition from a device that already has partitions." msgstr "אי אפשר למחוק מחיצה בודדת מהתקן שכבר מחולק למחיצות." #: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:307 msgid "Cannot delete required bootloader partition" msgstr "לא ניתן למחוק מחיצת אתחול הכרחית." #: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:321 #, python-brace-format msgid "" "Cannot delete {devicelabel} as partition {partnum} is part of the {cdtype} " "{cdname}." msgstr "" "לא ניתן למחוק את {devicelabel} כיוון שהמחיצה {partnum} היא חלק מה־{cdtype} " "{cdname}." #: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:331 #, python-brace-format msgid "Cannot delete {devicelabel} because it has {count} mounted partitions." msgstr "לא ניתן למחוק את {devicelabel} כיוון שיש לו {count} מחיצות מעוגנות." #: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:335 #, python-brace-format msgid "Cannot delete {devicelabel} because it has 1 mounted partition." msgstr "לא ניתן למחוק את {devicelabel} כיוון שיש לו מחיצה מעוגנת." #: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:345 msgid "" "Cannot delete a single logical volume from a volume group that already has " "logical volumes." msgstr "לא ניתן למחוק כרך לוגי בודד מקבוצת כרכים שכבר יש בה כרכים לוגיים." #. A pre-existing device such as a partition or RAID #: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:37 msgid "existing" msgstr "קיים" #. A newly created device such as a partition or RAID #: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:40 msgid "new" msgstr "חדש" #: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:64 msgid "PReP" msgstr "PReP" #. boot loader partition #: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:68 #: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:82 msgid "configured" msgstr "מוגדר" #. boot loader partition #: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:71 #: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:84 msgid "unconfigured" msgstr "לא מוגדר" #: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:74 msgid "primary ESP" msgstr "ESP עיקרי" #: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:76 msgid "backup ESP" msgstr "ESP כגיבוי" #: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:78 msgid "unused ESP" msgstr "ESP שלא בשימוש" #: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:85 msgid "BIOS grub spacer" msgstr "מרווח grub ל־BIOS" #. extended partition #: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:88 msgid "extended" msgstr "מורחבת" #. logical partition #: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:92 msgid "logical" msgstr "לוגית" #. Flag for a LVM volume group #: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:103 msgid "encrypted" msgstr "מוצפן" #: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:119 msgid "multipath device" msgstr "התקן רב נתיבי" #: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:120 msgid "local disk" msgstr "כונן מקומי" #: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:125 #, python-brace-format msgid "partition of {device}" msgstr "מחיצה של {device}" #: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:138 msgid "software" msgstr "תוכנה" #: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:139 #, python-brace-format msgid "{type} RAID {level}" msgstr "{type} RAID {level}" #: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:144 msgid "LVM volume group" msgstr "קבוצת כרכים ב־LVM" #: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:149 msgid "LVM logical volume" msgstr "כרך לוגי ב־LVM" #. This is only used in text "cannot add partition {desc}"... bit hackish. #: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:155 msgid "to gap" msgstr "" #: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:160 msgid "zpool" msgstr "" #: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:198 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:112 #, python-brace-format msgid "partition {number}" msgstr "מחיצה {number}" #: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:200 #, python-brace-format msgid "partition {number} of {device}" msgstr "מחיצה {number} של {device}" #: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:207 msgid "free space" msgstr "שטח פנוי" #: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:217 #, python-brace-format msgid "{component_name} of {desc} {name}" msgstr "{component_name} מתוך {desc} {name}" #: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:224 #, python-brace-format msgid "already formatted as {fstype}" msgstr "כבר מפורמט בתור {fstype}" #: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:226 #, python-brace-format msgid "to be reformatted as {fstype}" msgstr "לפרמוט בתור {fstype}" #: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:228 #, python-brace-format msgid "to be formatted as {fstype}" msgstr "לפרמוט בתור {fstype}" #. A filesytem #: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:234 #, python-brace-format msgid "mounted at {path}" msgstr "מעוגן תחת {path}" #: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:236 msgid "in use" msgstr "" #. A filesytem #: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:239 msgid "not mounted" msgstr "לא מעוגן" #. A filesytem that cannot be mounted (i.e. swap) #. is used or unused #: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:244 #: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:254 msgid "unused" msgstr "לא בשימוש" #. A filesytem that cannot be mounted (i.e. swap) #. is used or unused #: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:248 msgid "used" msgstr "בשימוש" #: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:283 #, python-brace-format msgid "container for {devices}" msgstr "מכולה עבור {devices}" #: ../subiquity/common/types.py:39 msgid "Block device probe failure" msgstr "תשאול התקני בלוק נכשל" #: ../subiquity/common/types.py:40 msgid "Disk probe failure" msgstr "תשאול כוננים נכשל" #: ../subiquity/common/types.py:41 msgid "Install failure" msgstr "כשל בהתקנה" #: ../subiquity/common/types.py:42 msgid "Installer crash" msgstr "קריסת תכנית ההתקנה" #: ../subiquity/common/types.py:43 msgid "Network error" msgstr "שגיאת רשת" #: ../subiquity/common/types.py:44 msgid "Network client error" msgstr "שגיאת לקוח רשת" #: ../subiquity/common/types.py:45 msgid "Server request failure" msgstr "שגיאת בקשה מול השרת" #: ../subiquity/common/types.py:46 msgid "Unknown error" msgstr "שגיאה לא ידועה" #: ../subiquitycore/controllers/network.py:230 msgid "autoconfiguration failed" msgstr "ההגדרה האוטומטית נכשלה" #: ../subiquitycore/ssh.py:63 msgid "The host key fingerprints are:\n" msgstr "טביעות האצבע של מפתח המארח הן:\n" #: ../subiquitycore/ssh.py:72 #, python-brace-format msgid "" "The {keytype} host key fingerprint is:\n" " {fingerprint}\n" msgstr "" "מפתח המארח {keytype} הוא:\n" " {fingerprint}\n" #: ../subiquitycore/ui/form.py:270 #, python-brace-format msgid "{desc} do not match" msgstr "{desc} אינו תואם" #: ../subiquitycore/ui/form.py:379 msgid ", or " msgstr ", או " #: ../subiquitycore/ui/form.py:381 msgid " or " msgstr " או " #: ../subiquitycore/ui/form.py:385 #, python-brace-format msgid "This field must be a {schemes} URL." msgstr "השדה חייב להיות כתובת {schemes}." #: ../subiquitycore/ui/form.py:458 ../subiquitycore/ui/views/network.py:353 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:509 #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:504 msgid "Done" msgstr "סיום" #: ../subiquitycore/ui/form.py:459 ../subiquitycore/ui/utils.py:372 #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_wlan_interface.py:18 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:97 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:164 #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:91 ../subiquity/ui/views/keyboard.py:351 #: ../subiquity/ui/views/mirror.py:228 ../subiquity/ui/views/snaplist.py:289 #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:141 msgid "Cancel" msgstr "ביטול" #: ../subiquitycore/ui/interactive.py:103 ../subiquity/ui/views/keyboard.py:229 #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:168 msgid "Yes" msgstr "כן" #: ../subiquitycore/ui/interactive.py:103 #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:247 #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:230 ../subiquity/ui/views/ssh.py:72 #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:169 msgid "No" msgstr "לא" #: ../subiquitycore/ui/utils.py:341 #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:308 #: ../subiquity/ui/views/error.py:37 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/disk_info.py:54 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:217 #: ../subiquity/ui/views/help.py:38 ../subiquity/ui/views/installprogress.py:72 #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:344 ../subiquity/ui/views/welcome.py:117 msgid "Close" msgstr "סגירה" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:74 #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:144 #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:370 #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:412 #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_wlan_interface.py:35 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:159 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:436 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:137 msgid "Save" msgstr "שמירה" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:76 msgid "Subnet:" msgstr "רשת משנה:" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:77 msgid "Address:" msgstr "כתובת:" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:78 msgid "Gateway:" msgstr "שער גישה:" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:80 msgid "Name servers:" msgstr "שרתי שמות:" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:80 msgid "IP addresses, comma separated" msgstr "כתובות IP, מופרדות בפסיקים" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:83 msgid "Search domains:" msgstr "שמות מתחם לחיפוש:" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:83 msgid "Domains, comma separated" msgstr "שמות מתחם לחיפוש, מופרדים בפסיקים" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:93 #, python-brace-format msgid "should be in CIDR form ({example})" msgstr "אמור להיות בתצורת CIDR ‏({example})" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:105 #, python-brace-format msgid "'{address}' is not contained in '{subnet}'" msgstr "‚{address}’ אינו בטווח ‚{subnet}’" #. A choice for how to configure a network interface #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:135 msgid "Automatic (DHCP)" msgstr "אוטומטי (DHCP)" #. A choice for how to configure a network interface #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:137 msgid "Manual" msgstr "ידני" #. A choice for how to configure a network interface #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:139 msgid "Disabled" msgstr "מושבת" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:155 #, python-brace-format msgid "IPv{v} Method: " msgstr "שיטת IPv{v}: " #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:255 #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:397 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:144 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:422 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:121 msgid "Create" msgstr "יצירה" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:262 msgid "VLAN ID:" msgstr "מזהה VLAN:" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:270 msgid "VLAN ID must be between 1 and 4095" msgstr "מזהה ה־VLAN חייב להיות בין 1 ל־4095" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:276 #, python-brace-format msgid "{netdev} already exists" msgstr "{netdev} כבר קיים" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:287 msgid "Add a VLAN tag" msgstr "הוספת תגית VLAN" #. {device} is the name of a network device #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:311 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/disk_info.py:56 #, python-brace-format msgid "Info for {device}" msgstr "מידע על {device}" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:363 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:76 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:83 msgid "Name:" msgstr "שם:" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:364 msgid "Devices: " msgstr "התקנים: " #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:365 msgid "Bond mode:" msgstr "מצב איגוד:" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:367 msgid "XMIT hash policy:" msgstr "מדיניות גיבוב XMIT:" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:369 msgid "LACP rate:" msgstr "קצב LACP:" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:381 #, python-brace-format msgid "There is already a network device named \"{netdev}\"" msgstr "כבר יש התקן רשת בשם „{netdev}”" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:385 msgid "Name cannot be empty" msgstr "השם לא יכול להישאר ריק" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:387 msgid "Name cannot be more than 16 characters long" msgstr "השם חייב להיות באורך 16 תווים ומטה" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:396 #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:280 msgid "Create bond" msgstr "יציאת מאגד" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:411 msgid "Edit bond" msgstr "עריכת מאגד" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_wlan_interface.py:23 msgid "Select a network" msgstr "בחירת רשת" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_wlan_interface.py:54 #, python-brace-format msgid "Network interface {nic} WIFI configuration" msgstr "הגדרות האלחוט של מנשק הרשת {nic}" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:110 #, python-brace-format msgid "VLAN {id} on interface {link}" msgstr "VLAN {id} במנשק {link}" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:114 #, python-brace-format msgid "bond master for {interfaces}" msgstr "מוביל המאגד של {interfaces}" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:139 #, python-brace-format msgid "ssid: {ssid}" msgstr "שם רשת (ssid): {ssid}" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:141 #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:143 msgid "not connected" msgstr "לא מחובר" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:146 #, python-brace-format msgid "enslaved to {device}" msgstr "משועבד ל־{device}" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:171 msgid "timed out" msgstr "זמן הגישה פג" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:177 msgid "static" msgstr "סטטי" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:185 msgid "disabled" msgstr "מושבת" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:211 msgid "" "A wifi device was detected but the necessary support packages were not\n" "available.\n" msgstr "התגלה התקן רשת אלחוטית אך חבילות התמיכה הנחוצות אינן זמינות.\n" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:217 msgid "Wifi support packages are being installed.\n" msgstr "חבילות התמיכה ברשת אלחוטית מותקנות.\n" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:222 msgid "Wifi support packages failed to install. Please check the logs.\n" msgstr "התקנת חבילות התמיכה ברשת אלחוטית נכשלה. נא לעיין ביומנים.\n" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:227 msgid "Wifi support packages will be installed in the target system.\n" msgstr "חבילות התמיכה ברשת אלחוטית יותקנו במערכת היעד.\n" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:235 msgid "Network connections" msgstr "חיבורי רשת" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:237 msgid "" "Configure at least one interface this server can use to talk to other " "machines, and which preferably provides sufficient access for updates." msgstr "" "עליך להגדיר לפחות מנשק אחד בשרת הזה כדי לאפשר תקשורת עם התקנים אחרים ועדיף " "שגם יאפשר גישה מספקת לעדכונים." #. See _route_watcher #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:292 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:514 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:252 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:356 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:366 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/probing.py:47 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/probing.py:77 #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:369 ../subiquity/ui/views/mirror.py:69 #: ../subiquity/ui/views/proxy.py:39 ../subiquity/ui/views/refresh.py:148 #: ../subiquity/ui/views/refresh.py:176 ../subiquity/ui/views/refresh.py:208 #: ../subiquity/ui/views/refresh.py:279 ../subiquity/ui/views/snaplist.py:505 #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:83 ../subiquity/ui/views/welcome.py:94 #: ../subiquity/ui/views/zdev.py:163 msgid "Back" msgstr "חזרה" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:355 msgid "Continue without network" msgstr "להמשיך בלי רשת" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:370 msgid "Applying changes" msgstr "השינויים חלים" #. for translators: this is a description of a RAID level #: ../subiquity/models/filesystem.py:281 msgid "0 (striped)" msgstr "0 (פיצול)" #. for translators: this is a description of a RAID level #: ../subiquity/models/filesystem.py:283 msgid "1 (mirrored)" msgstr "1 (שיקוף)" #: ../subiquity/models/filesystem.py:284 msgid "5" msgstr "5" #: ../subiquity/models/filesystem.py:285 msgid "6" msgstr "6" #: ../subiquity/models/filesystem.py:286 msgid "10" msgstr "10" #: ../subiquity/models/filesystem.py:287 msgid "Container" msgstr "מכולה" #. Attempting to convert input to a size #: ../subiquity/models/filesystem.py:322 msgid "input cannot be empty" msgstr "הפלט לא יכול להיות ריק" #. Attempting to convert input to a size #: ../subiquity/models/filesystem.py:334 ../subiquity/models/filesystem.py:347 msgid "{input!r} is not valid input" msgstr "{input!r} אינו קלט תקין" #: ../subiquity/server/controllers/filesystem.py:99 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:149 #, python-brace-format msgid "" "TPM backed full-disk encryption is not available on this device (the reason " "given was \"{reason}\")." msgstr "" #: ../subiquity/server/controllers/filesystem.py:104 msgid "" "TPM backed full-disk encryption is not yet supported when the target spans " "multiple volumes." msgstr "" #: ../subiquity/server/controllers/filesystem.py:109 msgid "" "TPM backed full-disk encryption is only supported with a target volume " "partition table of GPT." msgstr "" #: ../subiquity/server/controllers/filesystem.py:353 msgid "TPM backed full-disk encryption has been disabled" msgstr "" #: ../subiquity/ui/mount.py:60 msgid "Other" msgstr "אחר" #: ../subiquity/ui/mount.py:62 msgid "Leave unmounted" msgstr "להשאיר לא מעוגן" #: ../subiquity/ui/views/error.py:45 ../subiquity/ui/views/error.py:50 msgid "" "\n" "Sorry, there was a problem examining the storage devices on this system.\n" msgstr "" "\n" "בחינת התקני האחסון במערכת הזאת לא הצליחה, עמך הסליחה.\n" #: ../subiquity/ui/views/error.py:55 msgid "" "\n" "Sorry, there was a problem completing the installation.\n" msgstr "" "\n" "השלמת ההתקנה לא הצליחה, עמך הסליחה.\n" #: ../subiquity/ui/views/error.py:60 msgid "" "\n" "Sorry, there was a problem applying the network configuration.\n" msgstr "" "\n" "החלת תצורת הרשת לא הצליחה, עמך הסליחה.\n" #: ../subiquity/ui/views/error.py:65 msgid "" "\n" "Sorry, the installer has encountered an internal error.\n" msgstr "" "\n" "ההתקנה נתקלה בשגיאה פנימית, עמך הסליחה.\n" #: ../subiquity/ui/views/error.py:70 msgid "" "\n" "Sorry, the installer has restarted because of an error.\n" msgstr "" "\n" "תכנית ההתקנה התחילה מחדש עקב שגיאה, עמך הסליחה.\n" #: ../subiquity/ui/views/error.py:75 msgid "" "\n" "Sorry, an unknown error occurred.\n" msgstr "" "\n" "אירעה שגיאה בלתי ידועה, עמך הסליחה.\n" #: ../subiquity/ui/views/error.py:84 msgid "" "\n" "Information is being collected from the system that will help the\n" "developers diagnose the report.\n" msgstr "" "\n" "המידע שנאסף מהמערכת יסייע למפתחים לנתח את הדוח.\n" #: ../subiquity/ui/views/error.py:93 msgid "" "\n" "Loading report...\n" msgstr "" "\n" "הדוח נטען…\n" #: ../subiquity/ui/views/error.py:101 msgid "" "\n" "Collecting information from the system failed. See the files in\n" "/var/log/installer for more.\n" msgstr "" "\n" "איסוף המידע מהמערכת נכשל. בקבצים שבתוך\n" "‎/var/log/installer יש מידע נוסף על כך.\n" #: ../subiquity/ui/views/error.py:110 msgid "" "\n" "Loading the report failed. See the files in /var/log/installer for more.\n" msgstr "" "\n" "טעינת הדוח נכשלה. נא לעיין בקבצים שב־‎/var/log/installer לפרטים נוספים.\n" #: ../subiquity/ui/views/error.py:121 msgid "" "\n" "You can continue and the installer will just present the disks present\n" "in the system and not other block devices, or you may be able to fix\n" "the issue by switching to a shell and reconfiguring the system's block\n" "devices manually.\n" msgstr "" "\n" "ניתן להמשיך ותכנית ההתקנה תציג את הכוננים שנמצאו במערכת ולא\n" "התקני בלוק נוספים או שתהיה לך אפשרות לתקן את המצב הזה על ידי\n" "מעבר למעטפת והגדרת התקני הבלוק של המכונה הזאת ידנית.\n" #: ../subiquity/ui/views/error.py:132 msgid "" "\n" "You may be able to fix the issue by switching to a shell and\n" "reconfiguring the system's block devices manually.\n" msgstr "" "\n" "יש לך אפשרות לתקן את המצב הזה על ידי מעבר למעטפת\n" "והגדרת התקני הבלוג של המערכת ידנית.\n" #: ../subiquity/ui/views/error.py:141 msgid "" "\n" "You can continue with the installation but it will be assumed the network\n" "is not functional.\n" msgstr "" "\n" "ניתן להמשיך בהתקנה אבל בהנחה שהרשת אינה מתפקדת.\n" #: ../subiquity/ui/views/error.py:150 msgid "" "\n" "You can continue or restart the installer.\n" msgstr "" "\n" "אפשר להמשיך או להפעיל את תוכנית ההתקנה מחדש.\n" #: ../subiquity/ui/views/error.py:158 msgid "" "\n" "Do you want to try starting the installation again?\n" msgstr "" "\n" "לנסות להפעיל את ההתקנה שוב?\n" #: ../subiquity/ui/views/error.py:165 msgid "Select continue to try the installation again." msgstr "יש לבחור בהמשך או לנסות את ההתקנה שוב." #: ../subiquity/ui/views/error.py:173 msgid "" "\n" "If you want to help improve the installer, you can send an error report.\n" msgstr "" "\n" "כדי לסייע לשפר את תכנית ההתקנה ניתן לשלוח דוח שגיאות.\n" #: ../subiquity/ui/views/error.py:179 msgid "" "\n" "The install media checksum verification failed. It's possible that this " "crash\n" "is related to that checksum failure. Consider verifying the install media " "and\n" "retrying the install.\n" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/error.py:203 msgid "Cancel upload" msgstr "ביטול ההעלאה" #: ../subiquity/ui/views/error.py:204 msgid "Close report" msgstr "סגירת הדוח" #: ../subiquity/ui/views/error.py:205 #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:55 #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:248 #: ../subiquity/ui/views/mirror.py:227 ../subiquity/ui/views/snaplist.py:386 #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:415 ../subiquity/ui/views/zdev.py:162 msgid "Continue" msgstr "להמשיך" #: ../subiquity/ui/views/error.py:206 #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:284 #: ../subiquity/ui/views/welcome.py:116 msgid "Switch to a shell" msgstr "העברה למעטפת" #: ../subiquity/ui/views/error.py:207 msgid "Restart the installer" msgstr "הפעלת תכנית ההתקנה מחדש" #: ../subiquity/ui/views/error.py:208 msgid "Send to Canonical" msgstr "שליחה ל־Canonical" #: ../subiquity/ui/views/error.py:209 msgid "Sent to Canonical" msgstr "נשלח ל־Canonical" #: ../subiquity/ui/views/error.py:210 msgid "View full report" msgstr "הצגת הדוח המלא" #: ../subiquity/ui/views/error.py:280 msgid "" "The error report has been saved to\n" "\n" " {loc}\n" "\n" "on the filesystem with label {label!r}." msgstr "" "דוח השגיאה נשמר אל\n" "\n" " {loc}\n" "\n" "במערכת הקבצים עם התווית {label!r}." #: ../subiquity/ui/views/error.py:369 msgid "DATE" msgstr "תאריך" #: ../subiquity/ui/views/error.py:370 msgid "KIND" msgstr "סוג" #: ../subiquity/ui/views/error.py:371 msgid "STATUS" msgstr "מצב" #: ../subiquity/ui/views/error.py:384 msgid "Select an error report to view:" msgstr "נא לבחור את דוח השגיאה להצגה:" #: ../subiquity/ui/views/error.py:397 msgid "VIEWED" msgstr "נצפה" #: ../subiquity/ui/views/error.py:398 msgid "UNVIEWED" msgstr "לא נצפה" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/compound.py:108 #, python-brace-format msgid "formatted as {fstype}" msgstr "מפורמט כ־{fstype}" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/compound.py:110 #, python-brace-format msgid ", mounted at {path}" msgstr ", מעוגן תחת {path}" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/compound.py:112 msgid ", not mounted" msgstr ", לא מעוגן" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/compound.py:114 #, python-brace-format msgid "unused {device}" msgstr "{device} לא בשימוש" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/compound.py:197 msgid "" "If you put all disks into RAIDs or LVM VGs, there will be nowhere to put the " "boot partition." msgstr "" "אם כל הכוננים יוצבו בתוך RAID או קבוצות כרכים (VG) במנהל כרכים לוגי (LVM) לא " "יהיה איפה להציב את מחיצת האתחול." #: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:39 #, python-brace-format msgid "Do you really want to delete the {desc} {label}?" msgstr "למחוק את {desc} {label}?" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:52 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:130 #, python-brace-format msgid "It is formatted as {fstype} and mounted at {path}" msgstr "הוא מפורמט בתור {fstype} ומעוגן תחת {path}" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:60 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:136 #, python-brace-format msgid "It is formatted as {fstype} and not mounted." msgstr "הוא מפורמט בתור {fstype} ולא מעוגן." #: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:69 #, python-brace-format msgid "It contains 1 logical volume" msgid_plural "It contains {n} logical volumes" msgstr[0] "מכיל מחיצה לוגית אחת" msgstr[1] "מכיל {n} מחיצות לוגיות" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:73 #, python-brace-format msgid "It contains 1 partition" msgid_plural "It contains {n} partitions" msgstr[0] "מכיל מחיצה אחת" msgstr[1] "מכיל {n} מחיצות לוגיות" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:85 #, python-brace-format msgid "It contains 1 volume." msgid_plural "It contains {n} volumes." msgstr[0] "מכיל כרך אחד." msgstr[1] "מכיל {n} כרכים." #: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:89 msgid "It is not formatted or mounted." msgstr "אינו מפורמט או מעוגן." #: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:91 msgid "Delete" msgstr "מחיקה" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:119 #, python-brace-format msgid "Remove filesystem from {device}" msgstr "הסרת מערכת הקבצים מ־{device}" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:122 #, python-brace-format msgid "Do you really want to remove the existing filesystem from {device}?" msgstr "להסיר את מערכת הקבצים הקיימת מ־{device}?" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:142 msgid "logical volumes" msgstr "כרכים לוגיים" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:144 msgid "partitions" msgstr "מחיצות" #. things is either "logical volumes" or "partitions" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:146 #, python-brace-format msgid "Remove all {things} from {obj}" msgstr "להסיר את כל ה{things} מתוך {obj}" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:150 #, python-brace-format msgid "Do you really want to remove all {things} from {obj}?" msgstr "להסיר את כל ה{things} מתוך {obj}?" #. XXX summarize partitions here? #: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:157 msgid "Reformat" msgstr "פרמוט מחדש" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:75 #, python-brace-format msgid "existing {fstype}" msgstr "{fstype} קיים" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:77 #, python-brace-format msgid "new {fstype}" msgstr "{fstype} חדש" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:112 msgid "No disks or partitions mounted." msgstr "לא עוגנו כוננים או מחיצות." #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:141 msgid "MOUNT POINT" msgstr "נקודת עגינה" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:142 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:394 #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:175 msgid "SIZE" msgstr "גודל" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:143 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:393 msgid "TYPE" msgstr "סוג" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:144 msgid "DEVICE TYPE" msgstr "סוג התקן" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:169 msgid "Unmount" msgstr "ביטול עיגון" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:250 msgid "No available devices" msgstr "אין התקנים זמינים" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:252 msgid "No used devices" msgstr "אין התקנים בשימוש" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:317 #, python-brace-format msgid "Remove from {device}" msgstr "הסרה מתוך {device}" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:324 msgid "Create Logical Volume" msgstr "יצירת כרך לוגי" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:326 #, python-brace-format msgid "Add {ptype} Partition" msgstr "הוספת מחיצת {ptype}" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:332 msgid "Stop Using As Boot Device" msgstr "להפסיק להשתמש כהתקן אתחול" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:336 msgid "Add As Another Boot Device" msgstr "להוסיף כהתקן אתחול נוסף" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:337 msgid "Use As Boot Device" msgstr "להשתמש כהתקן אתחול" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:392 msgid "DEVICE" msgstr "התקן" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:437 msgid "Storage configuration" msgstr "הגדרות אחסון" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:448 msgid "Create software RAID (md)" msgstr "יצירת RAID בתכנה (md)" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:451 msgid "Create volume group (LVM)" msgstr "ליצור קבוצת כרכים (LVM)" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:458 msgid "FILE SYSTEM SUMMARY" msgstr "תקציר מערכת קבצים" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:463 msgid "AVAILABLE DEVICES" msgstr "התקנים זמינים" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:470 msgid "USED DEVICES" msgstr "התקנים בשימוש" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:490 msgid "Mount a filesystem at /" msgstr "עיגון מערכת קבצים תחת /" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:492 msgid "Select a boot disk" msgstr "בחירה בכונן אתחול" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:498 msgid "To continue you need to:" msgstr "כדי להמשיך עליך:" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:513 msgid "Reset" msgstr "איפוס" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:53 msgid "Configure a guided storage layout, or create a custom one:" msgstr "הגדרת פריסה מודרכת של חלוקה למחיצות או יצירה של פריסה משלך:" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:57 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:80 msgid "Passphrase:" msgstr "מילת צופן:" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:58 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:81 msgid "Confirm passphrase:" msgstr "אימות מילת צופן:" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:62 msgid "" "The key will be stored as ~/recovery-key.txt in the live system and will be " "copied to /var/log/installer/ in the target system." msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:71 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:122 msgid "Passphrase must be set" msgstr "יש להגדיר מילת צופן" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:75 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:129 msgid "Passphrases do not match" msgstr "מילות הצופן אינן תואמות" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:88 msgid "Encrypt the LVM group with LUKS" msgstr "הצפנת קבוצת ה־LVM עם LUKS" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:139 msgid "" "The entire disk will be encrypted and protected by the TPM. If this option " "is deselected, the disk will be unencrypted and without any protection." msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:144 msgid "The entire disk will be encrypted and protected by the TPM." msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:174 msgid "Set up this disk as an LVM group" msgstr "הגדרת הכונן הזה בתור קבוצת LVM" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:176 msgid "Full disk encryption with TPM" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:248 msgid "Use an entire disk" msgstr "להשתמש בכונן כולו" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:250 msgid "Custom storage layout" msgstr "פריסת אחסון מותאמת אישית" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:266 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "The \"Use an entire disk\" option installs Ubuntu onto the selected disk,\n" "replacing any partitions and data already there.\n" "\n" "If the platform requires it, a bootloader partition is created on the disk.\n" "\n" "If you choose to use LVM, two additional partitions are then created,\n" "one for /boot and one covering the rest of the disk. An LVM volume\n" "group is created containing the large partition. A logical volume is\n" "created for the root filesystem, sized using some simple heuristic. It\n" "can easily be enlarged with standard LVM command line tools (or on the\n" "next screen).\n" "\n" "You can also choose to encrypt LVM volume group. This will require\n" "setting a passphrase, that one will need to type on every boot before\n" "the system boots.\n" "\n" "If you do not choose to use LVM, a single partition is created covering the\n" "rest of the disk which is then formatted as ext4 and mounted at /.\n" "\n" "In either case, you will still have a chance to review and modify the " "results.\n" "\n" "If you choose to use a custom storage layout, no changes are made to the " "disks\n" "and you will have to, at a minimum, select a boot disk and mount a " "filesystem\n" "at /.\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "האפשרות „שימוש בכל הכונן” מתקינה את אובונטו לכונן הנבחר,\n" "תוך החלפת מחיצות ונתונים שכבר נמצאים בכונן.\n" "\n" "לדרישת הפלטפורמה תיווצר מחיצת טעינה בכונן.\n" "\n" "בחירה ב־LVM, תיצור שתי מחיצות נוספות, האחת עבור ‎/boot ואחת\n" "נוספת שמתפרסת על שאר הכונן. קבוצת מחיצות LVM נוצרת ומכילה\n" "את המחיצה הגדולה. נוצרת מחיצה לוגית עבור שורש מערכת הקבצים,\n" "בגודל שנבחר לפי הסקת מסקנות די פשוטה. ניתן להגדיל אותה בקלות\n" "באמצעות כלי שורת פקודה של LVM (או במסך הבא).\n" "\n" "אפשר לבחור גם להצפין קבוצת כרכי LVM. פעולה זו תדרוש הגדרת\n" "סיסמה אותה יהיה עליך להקליד בכל הפעלה בטרם טעינת המערכת.\n" "\n" "אם בחרת שלא להשתמש ב־LVM, נוצרת מחיצה שמתפרסת על פני\n" "שאר הכונן שיפורמט כ־ext4 ויעוגן אל /.\n" "\n" "בכל מקרה, עדיין תהיה לך אפשרות לסקור ולערוך את התוצאות.\n" "\n" "בחירה להשתמש בפריסת אחסון מותאמת אישית תגרום לכך שלא יתבצעו\n" "שינויים בכוננים ויהיה עליך, לפחות, לבחור בכונן טעינה ולעגן את מערכת הקבצים\n" "אל /.\n" "\n" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:298 msgid "" "\n" "Block probing did not discover any disks big enough to support guided " "storage\n" "configuration. Manual configuration may still be possible.\n" msgstr "" "\n" "תשאול התקני בלוק, לא גילה כוננים גדולים מספיק מכדי לתמוך בתצורת אחסון\n" "מודרכת. עדיין אפשר להגדיר אותה ידנית.\n" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:306 msgid "" "\n" "Block probing did not discover any disks. Unfortunately this means that\n" "installation will not be possible.\n" msgstr "" "\n" "תשאול התקני בלוק לא זיהה כוננים כלשהם. לרוע המזל המשמעות\n" "היא שלא ניתן להתקין כלל.\n" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:314 msgid "Guided storage configuration" msgstr "הגדרת אחסון מודרכת" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:342 #, fuzzy msgid "Choose a disk to install to:" msgstr "נא לבחור כונן לביצוע ההתקנה אליו:" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:357 msgid "Cannot install core boot classic system" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:365 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:476 #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:90 ../subiquity/ui/views/keyboard.py:135 #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:350 msgid "OK" msgstr "אישור" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:374 msgid "Help on guided storage configuration" msgstr "עזרה בהגדרת אחסון מודרכת" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:47 msgid "" "The only characters permitted in the name of a volume group are a-z, A-Z, " "0-9, +, _, . and -" msgstr "" "התווים היחידים שמותר להשתמש בהם בשם הכרך הם a-z,‏ A-Z,‏ 0-9, +, _, . וגם -" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:72 msgid "Passphrases" msgstr "מילות צופן:" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:77 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:85 msgid "Devices:" msgstr "התקנים:" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:78 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:86 msgid "Size:" msgstr "גודל:‏" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:79 msgid "Create encrypted volume" msgstr "יצירת כרך מוצפן" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:85 msgid "Also create a recovery key:" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:87 #, python-brace-format msgid "" "The key will be stored as ~/recovery-key-{name}.txt in the live system and " "will be copied to /var/log/installer/ in the target system." msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:104 msgid "Select at least one device to be part of the volume group." msgstr "יש לבחור בהתקן אחד לפחות לצירוף לקבוצת הכרכים." #: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:109 msgid "The name of a volume group cannot be empty" msgstr "שם קבוצת הכרכים לא יכול להישאר ריק" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:111 msgid "The name of a volume group cannot start with a hyphen" msgstr "שם קבוצת הכרכים לא יכול להתחיל במינוס" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:113 #, python-brace-format msgid "There is already a volume group named '{name}'" msgstr "כבר יש קבוצת כרכים בשם ‚{name}’" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:118 #, python-brace-format msgid "{name} is not a valid name for a volume group" msgstr "{name} אינו שם תקני לקבוצת כרכים" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:143 msgid "Create LVM volume group" msgstr "יצירת קבוצת כרכים ב־LVM" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:158 #, python-brace-format msgid "Edit volume group \"{name}\"" msgstr "לערוך את קבוצת הכרכים „{name}”" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:75 msgid "Leave unformatted" msgstr "להשאיר לא מפורמט" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:78 #, python-brace-format msgid "Leave formatted as {fstype}" msgstr "להשאיר בפרמוט {fstype}" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:114 #, python-brace-format msgid "Capped partition size at {size}" msgstr "גודל המחיצה נחתך ב־{size}" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:130 #, python-brace-format msgid "Rounded size up to {size}" msgstr "הגודל עוגל לכדי {size}" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:145 msgid "" "The only characters permitted in the name of a logical volume are a-z, A-Z, " "0-9, +, _, . and -" msgstr "" "התווים היחידים בהם מותר להשתמש בשם של כרך לוגי הם a-z,‏ A-Z,‏ 0-9, +, _, . וגם " "-" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:181 #, python-brace-format msgid "Size (max {size}):" msgstr "גודל ({size} לכל היותר):" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:217 msgid "Name: " msgstr "שם: " #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:219 msgid "Format:" msgstr "פרמוט:" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:220 msgid "Mount:" msgstr "עיגון:" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:222 msgid "Use as swap" msgstr "להשתמש כהחלפה" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:222 msgid "Use this swap partition in the installed system." msgstr "להשתמש במחיצת החלפה זו במערכת המותקנת." #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:247 msgid "The name of a logical volume cannot be empty" msgstr "שם הכרך הלוגי לא יכול להישאר ריק" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:249 msgid "The name of a logical volume cannot start with a hyphen" msgstr "שם הכרך הלוגי לא יכול להתחיל במינוס" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:251 #, python-brace-format msgid "A logical volume may not be called {name}" msgstr "למחיצה לוגית אסור לקרוא {name}" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:267 #, python-brace-format msgid "The name of a logical volume may not contain \"{substring}\"" msgstr "שם הכונן הלוגי לא יכול להכיל את המחרוזת „{substring}”" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:270 #, python-brace-format msgid "There is already a logical volume named {name}." msgstr "כבר יש מחיצה לוגית שנקראת {name}." #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:280 msgid "Path exceeds PATH_MAX" msgstr "הנתיב חורג מ־PATH_MAX" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:283 #, python-brace-format msgid "{device} is already mounted at {path}." msgstr "{device} כבר מעוגן תחת {path}." #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:294 #, python-brace-format msgid "" "Mounting an existing filesystem at {mountpoint} is usually a bad idea, " "proceed only with caution." msgstr "" "עיגון מערכת קבצים קיימת תחת {mountpoint} זה רעיון גרוע בדרך כלל, אפשר להמשיך " "אך בזהירות." #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:313 #, python-brace-format msgid "" "Bootloader partition\n" "\n" "{middle}\n" "\n" "However, on a disk with a GPT partition table, there is not enough\n" "space after the MBR for GRUB to store its second-stage core.img, so a\n" "small unformatted partition is needed at the start of the disk. It\n" "will not contain a filesystem and will not be mounted, and cannot be\n" "edited here.\n" msgstr "" "מחיצת מערכת אתחול\n" "\n" "{middle}\n" "\n" "עם זאת, בכונן עם טבלת מחיצות מסוג GPT, אין ל־GRUB מספיק\n" "מקום אחרי ה־MBR לאחסן את ה־core.img של השלב השני, לכן\n" "מחיצה נדרשת מחיצה קטנה ולא מפורמטת בתחילת הכונן. לא\n" "תהיה בא מערכת קבצים והיא לא תעוגן ולא ניתן יהיה לערוך\n" "אותה מכאן.\n" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:327 msgid "" "If this disk is selected as a boot device, GRUB will be installed onto\n" "the target disk's MBR." msgstr "" "אם הכונן הזה נבחר כהתקן אתחול, GRUB יותקן על\n" "ה־MBR של כונן היעד." #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:333 msgid "" "As this disk has been selected as a boot device, GRUB will be\n" "installed onto the target disk's MBR." msgstr "" "כיוון שהכונן הזה נבחר כהתקן אתחול, GRUB יותקן על\n" "ה־MBR של כונן היעד." #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:339 msgid "" "Bootloader partition\n" "\n" "This is an ESP / \"EFI system partition\" as required by UEFI. If this\n" "disk is selected as a boot device, Grub will be installed onto this\n" "partition, which must be formatted as fat32.\n" msgstr "" "מחיצת מנגנון טעינה\n" "\n" "זאת ESP / „מחיצת מערכת EFI” כפי שנדרש על ידי UEFI. אם\n" "כונן זה נבחר כהתקן הטעינה, Grub יותקן על המחיצה הזאת\n" "שאותה יש לפרמט ל־fat32.\n" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:349 msgid "" "Bootloader partition\n" "\n" "This is an ESP / \"EFI system partition\" as required by UEFI. As this\n" "disk has been selected as a boot device, Grub will be installed onto\n" "this partition, which must be formatted as fat32.\n" msgstr "" "מחיצת מנגנון טעינה\n" "\n" "זאת ESP / „מחיצת מערכת EFI” כפי שנדרש על ידי UEFI. כיוון\n" "שהכונן נבחר כהתקן הטעינה, Grub יותקן על המחיצה הזאת\n" "שאותה יש לפרמט ל־fat32.\n" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:359 msgid "The only aspect of this partition that can be edited is the size.\n" msgstr "ההיבט היחידי שניתן לערוך בכונן הזה הוא הגודל.\n" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:365 msgid "" "You can choose whether to use the existing filesystem on this\n" "partition or reformat it.\n" msgstr "" "אפשר לבחור האם להשתמש במערכת הקבצים הקיימת במחיצה הזאת\n" "או לפרמט אותה מחדש.\n" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:372 msgid "" "Required bootloader partition\n" "\n" "This is the PReP partion which is required on POWER. If this disk is\n" "selected as a boot device, Grub will be installed onto this partition.\n" msgstr "" "מחיצת מנגנון טעינה נחוצה\n" "\n" "זאת מחיצת PReP כפי שנדרש על ידי POWER. אם הכונן\n" "נבחר כהתקן הטעינה, Grub יותקן על המחיצה הזאת.\n" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:381 msgid "" "Required bootloader partition\n" "\n" "This is the PReP partion which is required on POWER. As this disk has\n" "been selected as a boot device, Grub will be installed onto this\n" "partition.\n" msgstr "" "מחיצת מנגנון טעינה נחוצה\n" "\n" "זאת מחיצת PReP כפי שנדרש על ידי POWER. כיוון שהכונן\n" "הזה נבחר כהתקן הטעינה, Grub יותקן על המחיצה הזאת.\n" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:482 msgid "Use existing fat32 filesystem" msgstr "להשתמש במערכת קבצים fat32 קיימת" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:485 msgid "Reformat as fresh fat32 filesystem" msgstr "לפרמט מחדש כמערכת קבצים fat32 רעננה" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:567 #, python-brace-format msgid "Adding logical volume to {vgname}" msgstr "כרך לוגי מתווסף אל {vgname}" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:571 #, python-brace-format msgid "Adding {ptype} partition to {device}" msgstr "נוספת מחיצת {ptype} אל {device}" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:577 #, python-brace-format msgid "Editing logical volume {lvname} of {vgname}" msgstr "הכרך הלוגי {lvname} של {vgname} בעריכה" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:581 #, python-brace-format msgid "Editing partition {number} of {device}" msgstr "מחיצה {number} של {device} בעריכה" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:641 msgid "" "Formatting and mounting a disk directly is unusual. You probably want to add " "a partition instead." msgstr "" "פרמוט ועיגון של כונן ישירות היא פעולה חריגה. יכול להיות שברצונך להוסיף מחיצה " "במקום." #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:655 #, python-brace-format msgid "Format and/or mount {device}" msgstr "לפרמט ו/או לעגן את {device}" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/probing.py:29 msgid "Waiting for storage probing to complete" msgstr "בהמתנה לסיום תשאול אחסון" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/probing.py:40 msgid "" "The installer is probing for block devices to install to. Please wait until " "it completes." msgstr "" "תכנית ההתקנה מתשאלת לאיתור התקני בלוק להתקנה אליהם. נא להמתין עד לסיום " "התשאול." #: ../subiquity/ui/views/filesystem/probing.py:56 msgid "" "Unfortunately probing for devices to install to failed. Please report a bug " "on Launchpad, and if possible include the contents of the /var/log/installer " "directory." msgstr "" "אתרע מזלך ותשאול ההתקנים להתקנה נכשל. נא לוודא על כך כתקלה מול Launchpad ואם " "ניתן אז גם לכלול את תוכן התיקייה ‎/var/log/installer." #: ../subiquity/ui/views/filesystem/probing.py:63 msgid "Probing for devices to install to failed" msgstr "תשאול התקנים להתקנה נכשל" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/probing.py:74 msgid "Show Error Report" msgstr "להציג דוח שגיאות" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:58 msgid "/ is not permitted in the name of a RAID device" msgstr "/ לא יכול להיות חלק משם של התקן RAID" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:66 msgid "Whitespace is not permitted in the name of a RAID device" msgstr "אין להשתמש ברווח בשם של התקן RAID" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:84 msgid "RAID Level:" msgstr "רמת RAID:" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:97 #, python-brace-format msgid "There is already a RAID named '{name}'" msgstr "כבר יש RAID בשם ‚{name}’" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:101 msgid ". and .. are not valid names for RAID devices" msgstr ". וגם .. אינם שמות תקניים להתקני RAID" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:107 #, python-brace-format msgid "RAID Level \"{level}\" requires at least {min_active} active devices" msgstr "רמת ה־RAID‏ „{level}” דורשת {min_active} התקנים פעילים לפחות" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:120 msgid "Create software RAID (\"MD\") disk" msgstr "יצירת כונן RAID בתכנה („MD”)" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:136 #, python-brace-format msgid "Edit software RAID disk \"{name}\"" msgstr "לערוך את כונן ה־RAID התכנתי „{name}”" #: ../subiquity/ui/views/help.py:43 #, python-brace-format msgid "" "\n" "Welcome to the Ubuntu Server Installer!\n" "\n" "The most popular server Linux in the cloud and data centre, this\n" "release of Ubuntu will receive updates for 9 months from release.\n" "\n" "The installer will guide you through installing Ubuntu Server\n" "{release}.\n" "\n" "The installer only requires the up and down arrow keys, space (or\n" "return) and the occasional bit of typing.\n" "\n" "This is version {snap_version} of the installer.\n" msgstr "" "\n" "ברוך בואך לתכנית ההתקנה של אובונטו לשרתים!\n" "\n" "גרסת הלינוקס לשרתים הנפוצה ביותר בענן ובחוות שרתים, גרסה\n" "זו של אובונטו תקבל עדכונים למשך 9 חודשים מיום יציאתה לאור.\n" "\n" "תכנית ההתקנה תדריך אותך במהלך התקנת אובונטו לשרתים\n" "{release}.\n" "\n" "תכנית ההתקנה דורשת רק את מקשי החצים, רווח (או Enter) ולפעמים\n" "קצת הקלדה.\n" "\n" "זו גרסה מבוססת {snap_version} של תכנית ההתקנה.\n" #: ../subiquity/ui/views/help.py:61 #, python-brace-format msgid "" "\n" "Welcome to the Ubuntu Server Installer!\n" "\n" "The most popular server Linux in the cloud and data centre, you can\n" "rely on Ubuntu Server and its five years of guaranteed free upgrades.\n" "\n" "The installer will guide you through installing Ubuntu Server\n" "{release} LTS.\n" "\n" "The installer only requires the up and down arrow keys, space (or\n" "return) and the occasional bit of typing.\n" "\n" "This is version {snap_version} of the installer.\n" msgstr "" "\n" "ברוך בואך לתכנית ההתקנה של אובונטו לשרתים!\n" "\n" "גרסת הלינוקס לשרתים הנפוצה ביותר בענן ובחוות שרתים, אפשר\n" "לסמוך על אובונטו לשרתים ועל חמש שנות העדכונים בחינם שלו.\n" "\n" "תכנית ההתקנה תדריך אותך במהלך התקנת אובונטו לשרתים\n" "{release} LTS (תמיכה לטווח ארוך).\n" "\n" "תכנית ההתקנה דורשת רק את מקשי החצים, רווח (או Enter) ולפעמים\n" "קצת הקלדה.\n" "\n" "זו גרסה מבוססת {snap_version} של תכנית ההתקנה.\n" #: ../subiquity/ui/views/help.py:79 msgid "" "\n" "It is possible to connect to the installer over the network, which\n" "might allow the use of a more capable terminal and can offer more languages\n" "than can be rendered in the Linux console." msgstr "" "\n" "אפשר להתחבר לתוכנית ההתקנה דרך הרשת, מה שיאפשר להשתמש\n" "במסוף מעט משוכלל יותר שיכול להציע יותר שפות ממה שניתן\n" "להציג במסוף של לינוקס." #: ../subiquity/ui/views/help.py:86 msgid "" "\n" "To connect, SSH to any of these addresses:\n" msgstr "" "\n" "כל הכתובות שלהלן אפשריות לטובת חיבור SSH:\n" #: ../subiquity/ui/views/help.py:92 #, python-brace-format msgid "" "\n" "To connect, SSH to {username}@{ip}." msgstr "" "\n" "את ההתחברות יש לבצע עם SSH אל {username}@{ip}." #: ../subiquity/ui/views/help.py:97 #, python-brace-format msgid "The password you should use is \"{password}\"." msgstr "הסיסמה בה עליך להשתמש היא „{password}”." #: ../subiquity/ui/views/help.py:102 msgid "You should use the preconfigured password passed to cloud-init." msgstr "עליך להשתמש בסיסמה שהוגדרה מראש והועברה ל־cloud-init." #: ../subiquity/ui/views/help.py:107 #, python-brace-format msgid "" "You can log in with the {keytype} key with fingerprint:\n" "\n" " {fingerprint}\n" msgstr "" "אפשר להתחבר עם המפתח {keytype} עם טביעת האצבע:\n" "\n" " {fingerprint}\n" #: ../subiquity/ui/views/help.py:115 msgid "You can log in with one of the following keys:\n" msgstr "אפשר להתחבר עם אחד מהמפתחות הבאים:\n" #: ../subiquity/ui/views/help.py:121 #, python-brace-format msgid "" "\n" "Or you can use the password \"{password}\"." msgstr "" "\n" "או שאפשר להשתמש בסיסמה „{password}”." #: ../subiquity/ui/views/help.py:126 msgid "" "\n" "Or you can use the preconfigured password passed to cloud-init." msgstr "" "\n" "או שאפשר להשתמש בסיסמה שהוגדרה מראש והועברה ל־cloud-init." #: ../subiquity/ui/views/help.py:131 msgid "" "\n" "Unfortunately this system seems to have no global IP addresses at this\n" "time.\n" msgstr "" "\n" "לרוע המזל כנראה שלמערכת זו אין כתובות IP גלובליות כרגע.\n" #: ../subiquity/ui/views/help.py:138 msgid "" "\n" "Unfortunately the installer was unable to detect the password that has\n" "been set.\n" msgstr "" "\n" "לרוע המזל תכנית ההתקנה לא הצליח לזהות את הססמה שהוגדרה.\n" #: ../subiquity/ui/views/help.py:234 msgid "The following keys can be used at any time:" msgstr "ניתן להשתמש במקשים הבאים בכל עת:" #: ../subiquity/ui/views/help.py:239 msgid "ESC" msgstr "ESC" #: ../subiquity/ui/views/help.py:239 msgid "go back" msgstr "לחזור אחורה" #: ../subiquity/ui/views/help.py:240 msgid "F1" msgstr "F1" #: ../subiquity/ui/views/help.py:240 msgid "open help menu" msgstr "לפתוח את תפריט העזרה" #: ../subiquity/ui/views/help.py:241 msgid "Control-Z, F2" msgstr "Control-Z, F2" #: ../subiquity/ui/views/help.py:241 msgid "switch to shell" msgstr "מעבר למעטפת" #: ../subiquity/ui/views/help.py:242 msgid "Control-L, F3" msgstr "Control-L, F3" #: ../subiquity/ui/views/help.py:242 msgid "redraw screen" msgstr "לצייר את המסך מחדש" #: ../subiquity/ui/views/help.py:246 msgid "Control-T, F4" msgstr "Control-T, F4" #: ../subiquity/ui/views/help.py:246 msgid "toggle rich mode (colour, unicode) on and off" msgstr "כיבוי או הפעלה של מצב עשיר (צבע, יוניקוד)" #: ../subiquity/ui/views/help.py:250 msgid "Control-X" msgstr "Control-X" #: ../subiquity/ui/views/help.py:250 msgid "quit" msgstr "יציאה" #: ../subiquity/ui/views/help.py:251 msgid "Control-E" msgstr "Control-E" #: ../subiquity/ui/views/help.py:251 msgid "generate noisy error report" msgstr "לייצר דוח שגיאות רועש" #: ../subiquity/ui/views/help.py:252 msgid "Control-R" msgstr "Control-R" #: ../subiquity/ui/views/help.py:252 msgid "generate quiet error report" msgstr "לייצר דוח שגיאות שקט" #: ../subiquity/ui/views/help.py:253 msgid "Control-G" msgstr "Control-G" #: ../subiquity/ui/views/help.py:253 msgid "pretend to run an install" msgstr "לדמות הרצת התקנה" #: ../subiquity/ui/views/help.py:254 msgid "Control-U" msgstr "Control-U" #: ../subiquity/ui/views/help.py:254 msgid "crash the ui" msgstr "הקרסת מנשק המשתמש" #: ../subiquity/ui/views/help.py:267 msgid "(dry-run only)" msgstr "(הרצת דמה בלבד)" #: ../subiquity/ui/views/help.py:282 msgid "Shortcut Keys" msgstr "מקשי קיצור" #: ../subiquity/ui/views/help.py:306 msgid "About this installer" msgstr "על תכנית ההתקנה" #: ../subiquity/ui/views/help.py:307 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "קיצורי מקלדת" #: ../subiquity/ui/views/help.py:308 msgid "Enter shell" msgstr "כניסה למעטפת" #: ../subiquity/ui/views/help.py:316 ../subiquity/ui/views/help.py:493 msgid "Help on SSH access" msgstr "עזרה בגישה ל־SSH" #: ../subiquity/ui/views/help.py:319 msgid "Toggle rich mode" msgstr "החלפת מצב עשיר" #: ../subiquity/ui/views/help.py:330 msgid "Help on this screen" msgstr "עזרה על המסך הזה" #: ../subiquity/ui/views/help.py:335 ../subiquity/ui/views/help.py:341 msgid "View error reports" msgstr "הצגת דוחות שגיאה" #: ../subiquity/ui/views/help.py:420 msgid "Help" msgstr "עזרה" #: ../subiquity/ui/views/help.py:484 msgid "About the installer" msgstr "על תכנית ההתקנה" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:48 msgid "The characters : , and = are not permitted in this field" msgstr "אסור להשתמש בתווים: , ו־= בשדה זה" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:94 msgid "The only characters permitted in this field are a-z, 0-9, _ and -" msgstr "התווים היחידים בהם מותר להשתמש בשדה זה הם a-z,‏ 0-9, _ ו־-" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:120 msgid "Your name:" msgstr "השם שלך:" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:122 msgid "Your server's name:" msgstr "שם השרת שלך:" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:123 msgid "The name it uses when it talks to other computers." msgstr "השם בו ייעשה שימוש לטובת תקשורת עם מחשבים אחרים." #: ../subiquity/ui/views/identity.py:125 msgid "Pick a username:" msgstr "נא לבחור שם משתמש:" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:126 msgid "Choose a password:" msgstr "נא לבחור ססמה:" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:127 msgid "Confirm your password:" msgstr "אימות הססמה שלך:" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:131 #, python-brace-format msgid "Name too long, must be less than {limit}" msgstr "השם ארוך מדי, חייב להיות קצר מ־{limit}" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:137 msgid "Server name must not be empty" msgstr "שם השרת לא יכול להישאר ריק" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:140 #, python-brace-format msgid "Server name too long, must be less than {limit}" msgstr "שם השרת ארוך מדי, חייב להיות קצר מ־{limit}" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:145 msgid "Hostname must match HOSTNAME_REGEX: " msgstr "שם המארח חייב לענות ל־HOSTNAME_REGEX: " #: ../subiquity/ui/views/identity.py:150 msgid "Username missing" msgstr "שם המשתמש חסר" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:153 #, python-brace-format msgid "Username too long, must be less than {limit}" msgstr "שם המשתמש ארוך מדי, חייב להיות קצר מ־{limit}" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:158 msgid "Username must match USERNAME_REGEX: " msgstr "שם המשתמש חייב לענות על USERNAME_REGEX: " #: ../subiquity/ui/views/identity.py:163 #, python-brace-format msgid "The username \"{username}\" is reserved for use by the system." msgstr "שם המשתמש „{username}” שמור לשימוש המערכת." #: ../subiquity/ui/views/identity.py:167 #, fuzzy, python-brace-format msgid "The username \"{username}\" is already in use." msgstr "שם המשתמש „{username}” שמור לשימוש המערכת." #: ../subiquity/ui/views/identity.py:173 msgid "Password must be set" msgstr "יש להגדיר ססמה" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:177 msgid "Passwords do not match" msgstr "הססמאות אינן תואמות" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:181 msgid "Profile setup" msgstr "הגדרת פרופיל" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:183 msgid "" "Enter the username and password you will use to log in to the system. You " "can configure SSH access on the next screen but a password is still needed " "for sudo." msgstr "" "נא למלא את שם המשתמש והססמה שישמשו אותך לכניסה למערכת. ניתן להגדיר גישה " "ב־SSH במסך הבא אך ססמה עדיין תידרש לטובת sudo." #: ../subiquity/ui/views/identity.py:212 #, fuzzy msgid "Passwords" msgstr "ססמאות" #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:44 msgid "Install progress" msgstr "תהליך התקנה" #. context_id -> line containing a spinner #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:50 #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:168 #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:175 msgid "Reboot Now" msgstr "הפעלה מחדש כעת" #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:52 msgid "View error report" msgstr "הצגת דוח שגיאות" #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:54 msgid "View full log" msgstr "הצגת יומן מלא" #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:69 msgid "Full installer output" msgstr "פלט תכנית ההתקנה המלא" #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:134 #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:146 #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:149 msgid "Installing system" msgstr "המערכת בהליכי התקנה" #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:137 #, fuzzy msgid "Starting installer" msgstr "הפעלת תכנית ההתקנה מחדש" #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:140 msgid "Waiting on cloud-init" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:143 msgid "Running early-commands" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:152 #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:159 #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:167 msgid "Install complete!" msgstr "ההתקנה הושלמה!" #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:153 msgid "Cancel update and reboot" msgstr "ביטול העדכון והפעלה מחדש" #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:160 #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:211 msgid "Rebooting..." msgstr "המכונה מופעלת מחדש…" #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:174 msgid "An error occurred during installation" msgstr "אירעה שגיאה במהלך ההתקנה" #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:183 msgid "Subiquity server process has exited" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:228 msgid "" "Selecting Continue below will begin the installation process and\n" "result in the loss of data on the disks selected to be formatted.\n" "\n" "You will not be able to return to this or a previous screen once\n" "the installation has started.\n" "\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "בחירה בהמשך תתחיל את תהליך ההתקנה ותוביל לאבדן הנתונים\n" "בכוננים שנבחרו לפרמוט.\n" "\n" "לא תהיה לך אפשרות לחזור למסך הזה או לקודמו לאחר התחלת\n" "ההתקנה.\n" "\n" "שנמשיך?" #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:253 msgid "Confirm destructive action" msgstr "אישור פעולה הרסנית" #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:272 #, python-brace-format msgid "" "The installer running on {tty} is currently installing the system.\n" "\n" "You can wait for this to complete or switch to a shell.\n" msgstr "" "תכנית ההתקנה שפועל על גבי {tty} מתקינה כעת את המערכת.\n" "\n" "ניתן להמתין לסיום ההתקנה או לעבור למעטפת.\n" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:53 msgid "Keyboard auto-detection" msgstr "זיהוי מקלדת אוטומטית" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:82 msgid "" "Keyboard detection starting. You will be asked a series of questions about " "your keyboard. Press escape at any time to go back to the previous screen." msgstr "" "הליך זיהוי המקלדת מתחיל. בפניך תופענה סדרה של שאלות על המקלדת שלך. ניתן " "ללחוץ על Esc בכל עת כדי לחזור למסך הקודם." #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:100 msgid "" "Keyboard auto detection completed.\n" "\n" "Your keyboard was detected as:\n" msgstr "" "זיהוי המקלדת האוטומטי הצליח.\n" "\n" "המקלדת שלך זוהתה בתור:\n" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:107 msgid "" "\n" "If this is correct, select Done on the next screen. If not you can select " "another layout or run the automated detection again.\n" "\n" msgstr "" "\n" "אם הצעה זו נכונה, יש לבחור בסיום במסך הבא. אם לא, ניתן לבחור בפריסה אחרת " "ולהריץ את הזיהוי האוטומטי שוב.\n" "\n" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:126 msgid "Layout" msgstr "פריסה" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:127 msgid "Variant" msgstr "הגוון" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:153 msgid "Please press one of the following keys:" msgstr "נא ללחוץ על אחד מהתווים הבאים:" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:197 ../subiquity/ui/views/keyboard.py:205 msgid "Input was not recognized, try again" msgstr "הקלט לא זוהה, נא לנסות שוב" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:223 msgid "Is the following key present on your keyboard?" msgstr "האם המקש הבא מופיע במקלדת שלך?" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:290 msgid "" "You will need a way to toggle the keyboard between the national layout and " "the standard Latin layout.\n" "\n" "Right Alt or Caps Lock keys are often chosen for ergonomic reasons (in the " "latter case, use the combination Shift+Caps Lock for normal Caps toggle). " "Alt+Shift is also a popular combination; it will however lose its usual " "behavior in Emacs and other programs that use it for specific needs.\n" "\n" "Not all listed keys are present on all keyboards. " msgstr "" "יהיה לך צורך להחליף בין פריסה מקומית לפריסה הלטיני התקנית.\n" "\n" "לרוב משתמשים במקשי ה־Alt השמאלי או ב־Caps Lock מטעמים ארגונומיים (במקרה " "השני, יש להשתמש ב־Shift+Caps Lock כדי להחליף מצב אותיות גדולות). Alt+Shift " "הוא גם צירוף מקובל, עם זאת הוא עשוי לאבד את ההתנהגות הנפוצה שלו ב־Emacs " "ובתכניות אחרות שמשתמשים בצירוף לצרכים מסוימים.\n" "\n" "לא כל המקשים שמופיעים קיימים בכל המקלדות. " #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:304 msgid "Caps Lock" msgstr "Caps Lock" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:305 msgid "Right Alt (AltGr)" msgstr "Alt ימני (AltGr)" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:306 msgid "Right Control" msgstr "Control ימני" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:307 msgid "Right Shift" msgstr "Shift ימני" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:308 msgid "Right Logo key" msgstr "כפתור סמל ימני" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:309 msgid "Menu key" msgstr "כפתור תפריט" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:310 msgid "Alt+Shift" msgstr "Alt+Shift" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:311 msgid "Control+Shift" msgstr "Control+Shift" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:312 msgid "Control+Alt" msgstr "Control+Alt" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:313 msgid "Alt+Caps Lock" msgstr "Alt+Caps Lock" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:314 msgid "Left Control+Left Shift" msgstr "שמאלי Control+שמאלי Shift" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:315 msgid "Left Alt" msgstr "Alt שמאלי" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:316 msgid "Left Control" msgstr "Control שמאלי" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:317 msgid "Left Shift" msgstr "Shift שמאלי" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:318 msgid "Left Logo key" msgstr "כפתור סמל שמאלי" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:319 msgid "Scroll Lock key" msgstr "מקש ה־Scroll Lock" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:320 msgid "No toggling" msgstr "ללא החלפה" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:342 msgid "Shortcut: " msgstr "קיצור דרך: " #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:356 msgid "Select layout toggle" msgstr "נא לבחור צירוף להחלפת פריסה" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:371 msgid "Layout:" msgstr "פריסה:" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:372 msgid "Variant:" msgstr "הגוון:" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:376 msgid "Keyboard configuration" msgstr "הגדרות מקלדת" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:397 msgid "" "Please select the layout of the keyboard directly attached to the system, if " "any." msgstr "נא לבחור את פריסת המקלדת שמחוברת ישירות למערכת, אם יש כזאת." #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:402 msgid "" "Please select your keyboard layout below, or select \"Identify keyboard\" to " "detect your layout automatically." msgstr "" "נא לבחור את פריסת המקלדת שלך להלן, או לבחור ב„זיהוי מקלדת” כדי לזהות את " "הפריסה שלך אוטומטית." #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:413 msgid "Identify keyboard" msgstr "זיהוי מקלדת" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:448 msgid "Applying config" msgstr "ההגדרות חלות" #: ../subiquity/ui/views/mirror.py:38 msgid "" "You may provide an archive mirror that will be used instead of the default." msgstr "ניתן לספק אתר מראת ארכיונים שבה ייעשה שימוש במקום בררת המחדל." #: ../subiquity/ui/views/mirror.py:43 msgid "Mirror check still running" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/mirror.py:45 msgid "" "The check of the mirror URL is still running. You can continue but there is " "a chance that the installation will fail." msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/mirror.py:50 msgid "Mirror check failed" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/mirror.py:52 msgid "" "The check of the mirror URL failed. You can continue but it is very likely " "that the installation will fail." msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/mirror.py:57 msgid "Mirror check has not run" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/mirror.py:59 msgid "" "The check of the mirror has not yet started. You can continue but there is a " "chance that the installation will fail." msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/mirror.py:71 msgid "Mirror address:" msgstr "כתובת אתר המראה:" #: ../subiquity/ui/views/mirror.py:83 msgid "" "The mirror location cannot be checked because no network has been configured." msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/mirror.py:85 msgid "The mirror location has not yet started." msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/mirror.py:86 msgid "The mirror location is being tested." msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/mirror.py:87 msgid "This mirror location passed tests." msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/mirror.py:89 msgid "" "This mirror location does not seem to work. The output below may help\n" "explain the problem. You can try again once the issue has been fixed\n" "(common problems are network issues or the system clock being wrong).\n" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/mirror.py:99 msgid "Configure Ubuntu archive mirror" msgstr "הגדרת אתר מראת ארכיונים של אובונטו" #: ../subiquity/ui/views/mirror.py:100 msgid "If you use an alternative mirror for Ubuntu, enter its details here." msgstr "אם משמש אותך אתר מראה חלופי עבור אובונטו, יש להקליד כאן את פרטיו." #: ../subiquity/ui/views/mirror.py:125 #, fuzzy msgid "Try again now" msgstr "ניסיון חוזר" #: ../subiquity/ui/views/proxy.py:31 msgid "" "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy " "information here. Otherwise, leave this blank.\n" "\n" "The proxy information should be given in the standard form of \"http://" "[[user][:pass]@]host[:port]/\"." msgstr "" "אם נדרש מתווך HTTP כדי לגשת לעולם, יש להקליד את פרטי המתווך להלן. אם לא, " "להשאיר ריק.\n" "\n" "יש לציין את פרטי המתווך בצורה הבאה „http://[[user][:pass]@]host[:port]/‎”." #: ../subiquity/ui/views/proxy.py:41 msgid "Proxy address:" msgstr "כתובת מתווך:" #: ../subiquity/ui/views/proxy.py:45 msgid "Configure proxy" msgstr "הגדרת מתווך" #: ../subiquity/ui/views/proxy.py:47 msgid "" "If this system requires a proxy to connect to the internet, enter its " "details here." msgstr "" "אם המערכת הזאת דורשת מתווך כדי להתחבר לאינטרנט, יש להקליד את הפרטים שלו כאן." #: ../subiquity/ui/views/refresh.py:105 msgid "Checking for installer update..." msgstr "מתבצע איתור לעדכון תכנית ההתקנה…" #: ../subiquity/ui/views/refresh.py:107 msgid "" "Contacting the snap store to check if a new version of the installer is " "available." msgstr "נוצר קשר עם חנות ה־snap כדי לבדוק אם יש גרסה חדשה של תכנית ההתקנה." #: ../subiquity/ui/views/refresh.py:111 msgid "Contacting the snap store failed" msgstr "יצירת קשר עם חנות ה־snap נכשלה" #: ../subiquity/ui/views/refresh.py:112 msgid "Contacting the snap store failed:" msgstr "יצירת קשר עם חנות ה־snap נכשלה:" #: ../subiquity/ui/views/refresh.py:114 msgid "Installer update available" msgstr "קיים עדכון לתכנית ההתקנה" #: ../subiquity/ui/views/refresh.py:116 #, python-brace-format msgid "" "Version {new} of the installer is now available ({current} is currently " "running)." msgstr "גרסה {new} של תכנית ההתקנה זמינה ({current} פועלת כעת)." #: ../subiquity/ui/views/refresh.py:120 msgid "Downloading update..." msgstr "העדכון מתקבל…" #: ../subiquity/ui/views/refresh.py:122 msgid "" "Please wait while the updated installer is being downloaded. The installer " "will restart automatically when the download is complete." msgstr "" "נא להמתין להורדת תכנית ההתקנה העדכנית. תכנית ההתקנה תפעיל את עצמה מחדש " "אוטומטית עם השלמת ההורדה." #: ../subiquity/ui/views/refresh.py:126 msgid "Update failed" msgstr "העדכון נכשל" #: ../subiquity/ui/views/refresh.py:127 msgid "Downloading and applying the update:" msgstr "העדכון מתקבל ומת" #: ../subiquity/ui/views/refresh.py:147 ../subiquity/ui/views/refresh.py:175 #: ../subiquity/ui/views/refresh.py:207 ../subiquity/ui/views/refresh.py:278 msgid "Continue without updating" msgstr "להמשיך בלי לעדכן" #: ../subiquity/ui/views/refresh.py:174 ../subiquity/ui/views/refresh.py:277 #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:288 ../subiquity/ui/views/snaplist.py:414 msgid "Try again" msgstr "ניסיון חוזר" #: ../subiquity/ui/views/refresh.py:192 msgid "You can read the release notes for each version at:" msgstr "ניתן לקרוא את הערות השחרור של כל גרסה וגרסה תחת:" #: ../subiquity/ui/views/refresh.py:198 msgid "" "If you choose to update, the update will be downloaded and the installation " "will continue from here." msgstr "אם בחירתך תהיה לעדכן, העדכון יתקבל וההתקנה תמשיך מכאן." #: ../subiquity/ui/views/refresh.py:206 msgid "Update to the new installer" msgstr "עדכון לתכנית ההתקנה החדשה" #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:61 msgid "just now" msgstr "ממש עכשיו" #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:65 msgid "minute" msgstr "דקה" #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:67 msgid "minutes" msgstr "דקות" #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:71 msgid "hour" msgstr "שעה" #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:73 msgid "hours" msgstr "שעות" #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:77 msgid "day" msgstr "יום" #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:79 msgid "days" msgstr "ימים" #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:82 #, python-brace-format msgid "{amount:2} {unit} ago" msgstr "לפני {amount:2} {unit}" #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:153 msgid "LICENSE: " msgstr "רישיון: " #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:163 msgid "LAST UPDATED: " msgstr "עדכון אחרון: " #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:173 msgid "CHANNEL" msgstr "ערוץ" #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:174 msgid "VERSION" msgstr "גרסה" #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:176 msgid "PUBLISHED" msgstr "פורסם" #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:177 msgid "CONFINEMENT" msgstr "ריתוק" #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:199 msgid "by: " msgstr "מאת: " #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:284 #, python-brace-format msgid "Fetching info for {snap} failed" msgstr "משיכת המידע על {snap}" #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:327 #, python-brace-format msgid "Fetching info for {snap}" msgstr "המידע על {snap} מתקבל" #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:371 msgid "Featured Server Snaps" msgstr "חבילות Snap מומלצות לשרתים" #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:387 msgid "Loading server snaps from store, please wait..." msgstr "חבילות ה־snap נטענות מהחנות, נא להמתין…" #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:412 msgid "Sorry, loading snaps from the store failed." msgstr "טעינת חבילות snap מהחנות נכשלה, עמך הסליחה." #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:511 msgid "" "These are popular snaps in server environments. Select or deselect with " "SPACE, press ENTER to see more details of the package, publisher and " "versions available." msgstr "" "אלו חבילות snap נפוצות לסביבות שרתים. ניתן לבחור או לסלק עם רווח, Enter " "להצגת פרטים נוספים על החבילה, מפיץ וגרסאות זמינות." #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:39 msgid "Import Username:" msgstr "יבוא שם משתמש:" #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:46 msgid "GitHub Username:" msgstr "שם המשתמש ב־GitHub:" #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:47 msgid "Enter your GitHub username." msgstr "נא למלא את שם המשתמש שלך ב־GitHub." #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:50 msgid "A GitHub username may only contain alphanumeric characters or hyphens." msgstr "שם משתמש ב־GitHub יכול להכיל רק תווים אלפאנומריים או מינוסים." #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:54 msgid "Launchpad Username:" msgstr "שם משתמש ב־Launchpad:" #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:58 msgid "" "A Launchpad username may only contain lower-case alphanumeric characters, " "hyphens, plus, or periods." msgstr "" "שם המשתמש ב־Launchpad יכול להיות מורכב רק מאותיות קטנות באנגלית, מינוסים, " "פלוסים או נקודות." #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:67 msgid "Install OpenSSH server" msgstr "התקנת שרת OpenSSH" #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:70 msgid "Import SSH identity:" msgstr "יבוא זהות SSH:" #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:73 msgid "from GitHub" msgstr "מ־GitHub" #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:74 msgid "from Launchpad" msgstr "מ־Launchpad" #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:76 msgid "You can import your SSH keys from GitHub or Launchpad." msgstr "אפשר לייבא את מפתחות ה־SSH שלך מ־GitHub או מ־Launchpad" #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:81 msgid "Allow password authentication over SSH" msgstr "לאפשר אימות עם ססמה דרך SSH" #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:113 msgid "This field must not be blank." msgstr "שדה זה לא יכול להישאר ריק." #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:115 msgid "SSH id too long, must be < " msgstr "מזהה ה־SSH ארוך מדי, עליו להיות < " #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:120 msgid "" "A Launchpad username must start with a letter or number. All letters must be " "lower-case. The characters +, - and . are also allowed after the first " "character." msgstr "" "שם משתמש ב־Launchpad חייב להתחיל באות או במספר. כל האותיות חייביות להיות " "קטנות. מותר להשתמש גם בתווים +,- ו־. לאחר התו הראשון." #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:129 msgid "" "A GitHub username may only contain alphanumeric characters or single " "hyphens, and cannot begin or end with a hyphen." msgstr "" "שם משתמש ב־GitHub יכול להכיל רק תווים אלפאנומריים או מינוסים בודדים ולא יכול " "להתחיל או להסתיים במינוס." #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:140 msgid "Fetching SSH keys..." msgstr "מפתחות ה־SSH מתקבלים…" #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:172 msgid "Confirm SSH keys" msgstr "אישור מפתחות SSH" #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:174 msgid "" "Keys with the following fingerprints were fetched. Do you want to use them?" msgstr "התקבלו מפתחות עם טביעות האצבעות הבאות. להשתמש בהם?" #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:178 msgid "Confirm SSH key" msgstr "אישור מפתח SSH" #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:180 msgid "" "A key with the following fingerprint was fetched. Do you want to use it?" msgstr "התקבל מפתח עם טביעת האצבע הבאה. להשתמש בו?" #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:210 msgid "SSH Setup" msgstr "הקמת SSH" #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:212 msgid "" "You can choose to install the OpenSSH server package to enable secure remote " "access to your server." msgstr "" "ניתן לבחור להתקין את חבילת שרת ה־OpenSSH כדי להפעיל גישה מאובטחת מרחוק לשרת " "שלך." #: ../subiquity/ui/views/welcome.py:37 msgid "" "\n" "Select the language to use for the installer and to be configured in the\n" "installed system.\n" msgstr "" "\n" "נא לבחור את השפה בה תוצג תכנית ההתקנה וגם תוגדר\n" "במערכת המותקנת.\n" #: ../subiquity/ui/views/welcome.py:102 msgid "Use UP, DOWN and ENTER keys to select your language." msgstr "יש להשתמש בחצים: למעלה, למטה וב־Enter כדי לבחור את השפה שלך." #: ../subiquity/ui/views/welcome.py:110 msgid "Help choosing a language" msgstr "עזרה בבחירת השפה" #. for translator: failed is a zdev device status #: ../subiquity/ui/views/zdev.py:39 msgid "failed" msgstr "כשל" #. for translator: auto is a zdev device status #: ../subiquity/ui/views/zdev.py:42 msgid "auto" msgstr "אוטומטי" #. for translator: online is a zdev device status #: ../subiquity/ui/views/zdev.py:45 msgid "online" msgstr "מחובר" #: ../subiquity/ui/views/zdev.py:62 msgid "No zdev devices found." msgstr "לא נמצאו התקני zdev." #: ../subiquity/ui/views/zdev.py:80 msgid "ID" msgstr "מזהה" #: ../subiquity/ui/views/zdev.py:81 msgid "ONLINE" msgstr "מחובר" #: ../subiquity/ui/views/zdev.py:82 msgid "NAMES" msgstr "שמות" #: ../subiquity/ui/views/zdev.py:118 msgid "Enable" msgstr "הפעלה" #: ../subiquity/ui/views/zdev.py:119 msgid "Disable" msgstr "השבתה" #: ../subiquity/ui/views/zdev.py:146 msgid "Zdev setup" msgstr "הקמת Zdev" #~ msgctxt "DeviceAction" #~ msgid "Info" #~ msgstr "מידע" #~ msgctxt "DeviceAction" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "עריכה" #~ msgctxt "DeviceAction" #~ msgid "Reformat" #~ msgstr "פרמוט מחדש" #~ msgctxt "DeviceAction" #~ msgid "Add Partition" #~ msgstr "הוספת מחיצה" #~ msgctxt "DeviceAction" #~ msgid "Format" #~ msgstr "פרמוט" #~ msgctxt "DeviceAction" #~ msgid "Remove from RAID/LVM" #~ msgstr "הסרה מ־RAID/LVM" #~ msgctxt "DeviceAction" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "מחיקה" #~ msgctxt "DeviceAction" #~ msgid "Make Boot Device" #~ msgstr "להפוך להתקן אתחול" #~ msgctxt "NetDevAction" #~ msgid "Info" #~ msgstr "מידע" #~ msgctxt "NetDevAction" #~ msgid "Edit Wifi" #~ msgstr "עריכת רשת אלחוטית" #~ msgctxt "NetDevAction" #~ msgid "Edit IPv4" #~ msgstr "עריכת IPv4" #~ msgctxt "NetDevAction" #~ msgid "Edit IPv6" #~ msgstr "עריכת IPv6" #~ msgctxt "NetDevAction" #~ msgid "Edit bond" #~ msgstr "עריכת מאגד" #~ msgctxt "NetDevAction" #~ msgid "Add a VLAN tag" #~ msgstr "הוספת תגית VLAN" #~ msgctxt "NetDevAction" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "מחיקה" #~ msgid "passphrases" #~ msgstr "מילת צופן" #~ msgid "Cancel update" #~ msgstr "ביטול עדכון" #~ msgid "Filesystem setup" #~ msgstr "הגדרת מערכת קבצים" #~ msgid "Choose guided or manual partitioning" #~ msgstr "נא לבחור בחלוקה מודרכת או ידנית למחיצות" #~ msgid "Select available disks to format and mount" #~ msgstr "בחירה מבין הכוננים הזמינים לפרמוט ועיגון" #~ msgid "Choose the installation target" #~ msgstr "נא לבחור את יעד ההתקנה" #~ msgid "Format and/or mount {}" #~ msgstr "פרמוט ו/או עיגון של {}" #~ msgid "Thank you for using Ubuntu!" #~ msgstr "תודה לך על השימוש באובונטו!" #~ msgid "Finished install!" #~ msgstr "ההתקנה הסתיימה!" #~ msgid "Installation complete!" #~ msgstr "ההתקנה הושלמה!" #~ msgid "Select an interface to configure it or select Done to continue" #~ msgstr "נא לבחור מנשק כדי להגדיר אותו או ללחוץ על סיום כדי להמשיך" #~ msgid "Please report this error in Launchpad" #~ msgstr "נא לדווח על התקלה הזאת ב־Launchpad" #~ msgid "Use An Entire Disk" #~ msgstr "ניצול מלוא הכונן" #~ msgid "Realname too long, must be < " #~ msgstr "השם האמתי ארוך מדי, עליו להיות < " #~ msgid "from Github" #~ msgstr "מ־Github" #~ msgid "Server name too long, must be < " #~ msgstr "שם השרת ארוך מדי, עליו להיות < " #~ msgid "Username too long, must be < " #~ msgstr "שם המשתמש ארוך מדי, עליו להיות < " #~ msgid "Exit To Shell" #~ msgstr "יציאה למעטפת" #~ msgid "Hostname must match NAME_REGEX, i.e. [a-z_][a-z0-9_-]*" #~ msgstr "" #~ "שם המארח חייב להתאים להגדרת ביטויים רגולריים לשמות - NAME_REGEX, למשל: ‎[a-" #~ "z_][a-z0-9_-]*‎" #~ msgid "Username must match NAME_REGEX, i.e. [a-z_][a-z0-9_-]*" #~ msgstr "" #~ "שם המשתמש חייב להתאים להגדרת ביטויים רגולריים לשמות - NAME_REGEX, למשל: " #~ "‎[a-z_][a-z0-9_-]*‎" #, python-format #~ msgid "This field must be a %s URL." #~ msgstr "שדה זה חייב להיות %s." #~ msgid "Use UP, DOWN and ENTER keys to select your keyboard." #~ msgstr "ניתן להשתמש בחצים למעלה, למטה וב־Enter כדי לבחור את המקלדת שלך." #~ msgid "Network interface {} WIFI configuration" #~ msgstr "הגדרות רשת אלחוטית למנשק הרשת {}" #~ msgid "partition of {}" #~ msgstr "מחיצה בתוך {}" #~ msgid "{!r} is not valid input" #~ msgstr "{!r} אינו קלט תקני" #~ msgid "Github Username:" #~ msgstr "שם משתמש ב־Github:" #~ msgid "You can import your SSH keys from Github or Launchpad." #~ msgstr "ניתן לייבא את מפתחות ה־SSH שלך מ־Github או מ־Launchpad." #~ msgid "Keyboard auto detection failed, sorry" #~ msgstr "זיהוי המקלדת אוטומטית נכשל" #~ msgid "An error has occurred" #~ msgstr "אירעה שגיאה" #~ msgid "Install complete" #~ msgstr "ההתקנה הושלמה" #~ msgid "Install in progress:" #~ msgstr "מתבצעת התקנה:" #~ msgid "" #~ "A Github username may only contain alphanumeric characters or single " #~ "hyphens, and cannot begin or end with a hyphen." #~ msgstr "" #~ "שם משתמש ב־Github יכול להכיל רק תווים אלפאנומריים או סימני מינוס בודדים " #~ "ולא יכול להתחיל או להסתיים במינוס." #~ msgid "" #~ "Selecting Continue below will begin the installation process and result " #~ "in the loss of data on the disks selected to be formatted.\n" #~ "\n" #~ "You will not be able to return to this or a previous screen once the " #~ "installation has started.\n" #~ "\n" #~ "Are you sure you want to continue?" #~ msgstr "" #~ "בחירה באפשרות המשך שלהלן תתחיל את ההתקנה ותגרום לאבדן הנתונים בכוננים " #~ "שנבחרו לאתחול.\n" #~ "\n" #~ "לא תהיה לך אפשרות לחזור למסך הזה או לכל מסך קודם לאחר התחלת ההתקנה.\n" #~ "\n" #~ "להמשיך?" #~ msgid "starting..." #~ msgstr "בהפעלה…" #, python-format #~ msgid "'%s' is not contained in '%s'" #~ msgstr "‚%s’ לא נכלל בתוך ‚%s’" #~ msgid "Edit IPv6" #~ msgstr "עריכת IPv6" #~ msgid "Edit IPv4" #~ msgstr "עריכת IPv4" #~ msgid "Edit Wifi" #~ msgstr "עריכת רשת אלחוטית" #~ msgid "Info" #~ msgstr "מידע" #~ msgid "should be in CIDR form ({})" #~ msgstr "אמור להיות בצורת CIDR ({})" #, python-format #~ msgid "%s already exists" #~ msgstr "%s כבר קיים" #~ msgid "Info for {}" #~ msgstr "מידע על {}" #~ msgid "There is already a network device named \"{}\"" #~ msgstr "כבר יש התקן רשת בשם „{}”" #, python-brace-format #~ msgid "DHCPv{v}" #~ msgstr "DHCPv{v}" #~ msgid "-" #~ msgstr "-" #~ msgid "unknown state {}" #~ msgstr "מצב לא ידוע {}" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "עריכה" #~ msgid "Remove from RAID/LVM" #~ msgstr "הסרה מ־RAID/LVM" #~ msgid "Add Partition" #~ msgstr "הוספת מחיצה" #~ msgid "partition {} of {}" #~ msgstr "מחיצה {} מתוך {}" #~ msgid "partition {}" #~ msgstr "מחיצה {}" #~ msgid "logical volume" #~ msgstr "כרך לוגי" #~ msgid "partition" #~ msgstr "מחיצה" #~ msgid "Remove from {}" #~ msgstr "הסרה מ־{}" #~ msgid "Do you really want to remove the existing filesystem from {}?" #~ msgstr "להסיר את את מערכת הקבצים הקיימת מ־{}?" #~ msgid "Remove filesystem from {}" #~ msgstr "הסרת מערכת קבצים מ־{}" #~ msgid "{} is not a valid name for a volume group" #~ msgstr "{} אינו שם תקני לקבוצת הכרכים" #~ msgid "Rounded size up to {}" #~ msgstr "הגודל עוגל לכדי {}" #~ msgid "There is already a volume group named '{}'" #~ msgstr "כבר יש קבוצת כרכים בשם ‚{}’" #~ msgid "Edit volume group \"{}\"" #~ msgstr "עריכת קבוצת הכרכים „{}”" #~ msgid "Size (max {}):" #~ msgstr "גודל ({} לכל היותר):" #~ msgid "The name of a logical volume may not contain \"{}\"" #~ msgstr "שם הכרך הלוגי לא יכול להכיל „{}”" #~ msgid "{} is already mounted at {}." #~ msgstr "{} כבר מעוגן תחת {}." #~ msgid "There is already a logical volume named {}." #~ msgstr "כבר יש כרך לוגי בשם {}." #~ msgid "logical volume {}" #~ msgstr "כרך לוגי {}" #~ msgid "There is already a RAID named '{}'" #~ msgstr "כבר קיים RAID בשם ‚{}’" #~ msgid "Reboot" #~ msgstr "הפעלה מחדש" #~ msgid "enslaved to {}" #~ msgstr "משועבד אל {}" #~ msgid "bond master for {}" #~ msgstr "מוביל המאגד עבור {}" #~ msgid "software RAID {}" #~ msgstr "RAID תכנתי {}" #~ msgid "unused {}" #~ msgstr "לא בשימוש {}" #, python-brace-format #~ msgid "Cannot edit {selflabel} because it has logical volumes." #~ msgstr "לא ניתן לערוך את {selflabel} כיוון שהוא מכיל כרכים לוגיים." #~ msgid ", mounted at {}" #~ msgstr ", מעוגן תחת {}" #, python-brace-format #~ msgid "It contains {n} {things}:" #~ msgstr "הוא מכיל {n} {things}:" #~ msgid "Use An Entire Disk And Set Up LVM" #~ msgstr "להשתמש בכונן שלם ולהגדיר LVM" #~ msgid "A logical volume may not be called {}" #~ msgstr "אי אפשר לקרוא לכרך לוגי בשם {}" #~ msgid "Fetching info for {}" #~ msgstr "מתקבל מידע על {}" #~ msgid "Fetching info for {} failed" #~ msgstr "קבלת המידע על {} נכשלה" #~ msgid "Make Boot Device" #~ msgstr "להפוך להתקן אתחול" #, python-brace-format #~ msgid "Cannot delete {selflabel} because it has {count} mounted partitions." #~ msgstr "לא ניתן למחוק את {selflabel} כיוון שיש לו {count} מחיצות מעוגנות." #, python-brace-format #~ msgid "Cannot delete {selflabel} because it has 1 mounted partition." #~ msgstr "לא ניתן למחוק את {selflabel} כיוון שיש לו מחיצה אחת מעוגנת." #, python-brace-format #~ msgid "Cannot edit {selflabel} because it has partitions." #~ msgstr "לא ניתן לערוך את {selflabel} כיוון שיש לו מחיצות." #~ msgid "Format" #~ msgstr "פרמוט" #~ msgid "formatted as {}" #~ msgstr "מפורמט בתור {}" #~ msgid "" #~ "Mounting an existing filesystem at {} is usually a bad idea, proceed only " #~ "with caution." #~ msgstr "" #~ "לעגן מערכת קבצים קיימת תחת {} היא רעיון די גרוע, ניתן להמשיך אם המצב הזה " #~ "ברור לך." #~ msgid "Leave formatted as {}" #~ msgstr "להשאיר מפורמט בתור {}" #~ msgid "Editing {} of {}" #~ msgstr "נערך {} מתוך {}" #~ msgid "Adding {} to {}" #~ msgstr "{} מתווסף אל {}" #~ msgid "" #~ " You can choose whether to use the existing filesystem on this partition " #~ "or reformat it." #~ msgstr "" #~ " ניתן לבחור האם להשתמש במערכת הקבצים הקיימת במחיצה זו או לפרמט אותה מחדש." #~ msgid "Capped partition size at {}" #~ msgstr "גודל המחיצה הוגבל לכדי {}" #, python-brace-format #~ msgid "" #~ "Cannot delete {selflabel} as partition {partnum} is part of the {cdtype} " #~ "{cdname}." #~ msgstr "" #~ "לא ניתן למחוק את {selflabel} כיוון שהמחיצה {partnum} היא חלק מתוך " #~ "{cdtype} {cdname}." #~ msgid " The only aspect of this partition that can be edited is the size." #~ msgstr " ההיבט היחידי בו ניתן לערוך מחיצה זו היא הגודל." #~ msgid "RAID Level \"{}\" requires at least {} active devices" #~ msgstr "רמת ה־RAID „{}” דורשת לפחות {} התקנים פעילים" #~ msgid "Edit software RAID disk \"{}\"" #~ msgstr "עריכת כונן RAID בתכנה „{}”" #~ msgid "" #~ "Required bootloader partition\n" #~ "\n" #~ "This is the PReP partion which is required on POWER. Grub will be " #~ "installed onto this partition." #~ msgstr "" #~ "מחיצת אתחול נחוצה\n" #~ "\n" #~ "זו מחיצת PReP שנחוצה למערכות POWER. למחיצה הזאת יותקן Grub." #~ msgid "" #~ "Required bootloader partition\n" #~ "\n" #~ "This is the ESP / \"EFI system partition\" required by UEFI. Grub will be " #~ "installed onto this partition, which must be formatted as fat32." #~ msgstr "" #~ "מחיצת אתמול נחוצה\n" #~ "\n" #~ "זו ESP‏ / \"EFI system partition\" (מחיצת מערכת מנשק קושחה גמיש) שנדרשת על " #~ "ידי UEFI. על מחיצה זו, אותה יש לפרמט ל־fat32, יותקן Grub." #~ msgid "" #~ "The selected guided partitioning scheme creates the required bootloader " #~ "partition on the chosen disk and then creates a single partition covering " #~ "the rest of the disk, formatted as ext4 and mounted at '/'." #~ msgstr "" #~ "סכמת החלוקה המודרכת למחיצות הנבחרות יוצרת את מחיצת האתחול על הכונן הנבחר " #~ "ואז יוצרת מחיצה בודדת שחולשת על כל שאר הכונן, מפורמטת בתור ext4 ומעוגנת " #~ "תחת ‚/’." #~ msgid "" #~ "Required bootloader partition\n" #~ "\n" #~ "GRUB will be installed onto the target disk's MBR.\n" #~ "\n" #~ "However, on a disk with a GPT partition table, there is not enough space " #~ "after the MBR for GRUB to store its second-stage core.img, so a small " #~ "unformatted partition is needed at the start of the disk. It will not " #~ "contain a filesystem and will not be mounted, and cannot be edited here." #~ msgstr "" #~ "מחיצת אתחול נחוצה\n" #~ "\n" #~ "GRUB יותקן על ה־MBR (רשומת אתחול ראשית) של כונן היעד.\n" #~ "\n" #~ "עם זאת, על כונן עם טבלת מחיצות GPT אין מספיק מקום אחרי שה־MBR עבור GRUB " #~ "לאחסון ה־core.img שלו עבור השלב השני, לכן, מחיצה קטנה בלתי מפורמטטת נדרשת " #~ "בתחילת הכונן. היא לא תכיל מערכת קבצים ולא תעוגן ולא ניתן לערוך אותה דרך " #~ "כאן." #, python-brace-format #~ msgid "Cannot remove selflabel from pre-exsting {cdtype} {cdlabel}" #~ msgstr "לא ניתן להסיר את selflabel מתוך {cdtype} {cdlabel} קיים" #~ msgid "" #~ "The installer can guide you through partitioning an entire disk either " #~ "directly or using LVM, or, if you prefer, you can do it manually.\n" #~ "\n" #~ "If you choose to partition an entire disk you will still have a chance to " #~ "review and modify the results." #~ msgstr "" #~ "תכנית ההתקנה יכולה להנחות אותך כיצד לחלק כונן שלם למחיצות, הן באופן ישיר " #~ "והן עם LVM (מנהל כרכים לוגיים), או, אם זו העדפתך, ניתן לבצע זאת ידנית.\n" #~ "\n" #~ "בחירה בחלוקה של כל הכונן למחיצות עדיין תהיה לך הזדמנות לסקור ולשנות את " #~ "התוצאות." #~ msgid "" #~ "The LVM guided partitioning scheme creates three partitions on the " #~ "selected disk: one as required by the bootloader, one for '/boot', and " #~ "one covering the rest of the disk.\n" #~ "\n" #~ "A LVM volume group is created containing the large partition. A 4 " #~ "gigabyte logical volume is created for the root filesystem. It can easily " #~ "be enlarged with standard LVM command line tools." #~ msgstr "" #~ "הסכמת החלוקה המודרכת למחיצות בתצורת LVM (מנהל כרכים לוגיים) יוצרת שלוש " #~ "מחיצות על הכונן הנבחר: אחת נדרשת לטובת מנהל אתחול, אחת לטובת ‚‎/boot’ ואחת " #~ "נוספת שחולשת על פני שאר הכונן.\n" #~ "\n" #~ "קבוצת כרכים של LVM נוצרת וכולל בתוכה את המחיצה הגדולה. לאחר מכן נוצר כרך " #~ "לוגי בגודל 4 ג״ב עבור שורש (root) מערכת הקבצים. ניתן להגדיל אותו בקלות " #~ "באמצעות כלי שורת פקודה רגילים של LVM." #~ msgid "Enter your Github username." #~ msgstr "נא למלא את שם המשתמש שלך ב־GitHub." #, python-brace-format #~ msgid "software RAID {level}" #~ msgstr "RAID {level} תכנתי" #~ msgid "" #~ "A Github username may only contain alphanumeric characters or hyphens." #~ msgstr "שם המשתמש ב־GitHub יכול להיות מורכב רק מאותיות באנגלית ומינוסים."