# Hungarian translation for subiquity # Copyright (c) 2017 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2017 # This file is distributed under the same license as the subiquity package. # FIRST AUTHOR , 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: subiquity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2017-09-16 01:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-20 11:12+0000\n" "Last-Translator: Balint Reczey \n" "Language-Team: Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2017-09-28 12:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18463)\n" #: ../subiquity/controllers/filesystem.py:67 #: ../subiquity/controllers/filesystem.py:74 #: ../subiquity/controllers/filesystem.py:81 msgid "Filesystem setup" msgstr "Fájlrendszer beállítása" #: ../subiquity/controllers/filesystem.py:68 msgid "Choose guided or manual partitioning" msgstr "Válasszon irányított vagy kézi partícionálást" #: ../subiquity/controllers/filesystem.py:75 msgid "Select available disks to format and mount" msgstr "Válassza ki az elérhető lemezeket a formázáshoz és a csatoláshoz" #: ../subiquity/controllers/filesystem.py:82 msgid "Choose the installation target" msgstr "Válassza ki a telepítési célt" #: ../subiquity/controllers/filesystem.py:96 msgid "Filesystem error" msgstr "Fájlrendszer hiba" #: ../subiquity/controllers/filesystem.py:97 msgid "Error while installing Ubuntu" msgstr "Hiba tötént az Ubuntu telepítése közben" #: ../subiquity/controllers/filesystem.py:98 msgid "Failed to obtain write permissions to /tmp" msgstr "Nem írható a /tmp könyvtár" #: ../subiquity/controllers/filesystem.py:140 msgid "Partition, format, and mount {}" msgstr "{} particionálása, formázása és csatolása" #: ../subiquity/controllers/filesystem.py:141 msgid "Partition the disk, or format the entire device without partitions" msgstr "Lemez particionálása vagy a teljes eszköz formázása egy partícióként" #: ../subiquity/controllers/filesystem.py:151 msgid "Select whole disk, or partition, to format and mount." msgstr "" "Az egész lemez vagy partíció kiválasztása a formázáshoz és a csatoláshoz." #: ../subiquity/controllers/filesystem.py:158 msgid "Edit partition details format and mount." msgstr "A partíció formázási és csatolási beállításainak szerkesztése" #: ../subiquity/controllers/filesystem.py:265 msgid "Create Logical Volume Group (\"LVM2\") disk" msgstr "Logikai kötetcsoport lemez (\" LVM2 \") létrehozása" #: ../subiquity/controllers/filesystem.py:266 #: ../subiquity/controllers/filesystem.py:276 #: ../subiquity/controllers/filesystem.py:289 msgid "ENTER on a disk will show detailed information for that disk" msgstr "" "Az ENTER billentyű lenyomásával kérhet részletes információkat a lemezről" #: ../subiquity/controllers/filesystem.py:268 msgid "" "Use SPACE to select disks to form your LVM2 volume group, and then specify " "the Volume Group name. " msgstr "" "A SPACE billentyű segítségével válassza ki a lemezeket az LVM2 kötetcsoport " "létrehozásához, majd adja meg a kötetcsoport nevét " #: ../subiquity/controllers/filesystem.py:275 msgid "Create software RAID (\"MD\") disk" msgstr "Szoftveres RAID (\"MD \") lemez létrehozása" #: ../subiquity/controllers/filesystem.py:278 msgid "" "Use SPACE to select disks to form your RAID array, and then specify the RAID " "parameters. Multiple-disk arrays work best when all the disks in an array " "are the same size and speed." msgstr "" "A SPACE billentyű segítségével válassza ki a lemezeket a RAID tömb " "létrehozásához, majd adja meg a RAID paramétereket. A többlemezes tömbök " "akkor nyújtják a legjobb teljesítményt, ha a tömb összes lemezének azonos a " "mérete és a sebessége." #: ../subiquity/controllers/filesystem.py:288 msgid "Create hierarchical storage (\"bcache\") disk" msgstr "Hierarchikus tároló (\"bcache\") lemez létrehozása" #: ../subiquity/controllers/filesystem.py:291 msgid "" "Use SPACE to select a cache disk and a backing disk to form your bcache " "device." msgstr "" "A bcache eszköz létrehozásához a SPACE billentyű segítségével válassza ki a " "lemezt, amely cache-két működik és a lemezt, mely az adatokat tárolja." #: ../subiquity/controllers/filesystem.py:306 msgid "Format and/or mount {}" msgstr "Az {} partíció formázása és felcsatolása {}" #: ../subiquity/controllers/filesystem.py:307 msgid "Format or mount whole disk." msgstr "Az egész lemez formázása és csatolása." #: ../subiquity/controllers/filesystem.py:316 msgid "Mount partition {} of {}" msgstr "A {} partíció csatolása a {} lemezről" #: ../subiquity/controllers/filesystem.py:317 msgid "Mount partition." msgstr "Partíció csatolása." #: ../subiquity/controllers/filesystem.py:319 msgid "Format and mount partition {} of {}" msgstr "A {} partíció formázása és csatolása a {} lemezről" #: ../subiquity/controllers/filesystem.py:320 msgid "Format and mount partition." msgstr "Partíció formázása és csatolása." #: ../subiquity/controllers/filesystem.py:385 msgid "Select next or previous disks with n and p" msgstr "" "Az N és P billentyűket használhatja a következő vagy az előző lemez " "kiválasztására" #: ../subiquity/controllers/identity.py:36 msgid "Profile setup" msgstr "Profilbeállítás" #: ../subiquity/controllers/identity.py:37 msgid "" "Enter the username and password (or ssh identity) you will use to log in to " "the system." msgstr "" "Adja meg a rendszerbe való bejelentkezéshez használt felhasználónevet és " "jelszót (vagy ssh-azonosítót)." #: ../subiquity/controllers/installpath.py:45 msgid "" "Welcome to Ubuntu! The world's favorite platform for clouds, clusters, and " "amazing internet things. This is the installer for Ubuntu on servers and " "internet devices." msgstr "" "Üdvözli az Ubuntu! A világ kedvenc platformja a felhők, a nagy teljesítményű " "számítógépes rendszerek és a lenyűgöző internetes eszközök számára. Ez az " "Ubuntu szerverek és internetes eszközök számára készített telepítője." #: ../subiquity/controllers/installpath.py:49 msgid "Use UP, DOWN arrow keys, and ENTER, to navigate options" msgstr "" "Használja a FEL, LE nyílbillentyűket és az ENTER billentyűt a navigáláshoz" #: ../subiquity/controllers/installprogress.py:74 msgid "An error occurred during installation" msgstr "Hiba történt a telepítés során" #: ../subiquity/controllers/installprogress.py:75 msgid "Please report this error in Launchpad" msgstr "Kérjük, jelentse ezt a hibát a Launchpadon" #: ../subiquity/controllers/installprogress.py:76 msgid "An error has occurred." msgstr "Hiba történt." #: ../subiquity/controllers/installprogress.py:137 #: ../subiquity/controllers/installprogress.py:228 msgid "Running postinstall step" msgstr "A postinstall lépés futtatása" #: ../subiquity/controllers/installprogress.py:165 msgid "Installation complete!" msgstr "A telepítés befejeződött!" #: ../subiquity/controllers/installprogress.py:167 msgid "Finished install!" msgstr "A telepítés befejeződött!" #: ../subiquity/controllers/installprogress.py:215 msgid "Installing system" msgstr "Alaprendszer telepítése folyamatban" #: ../subiquity/controllers/installprogress.py:216 msgid "Please wait for the installation to finish." msgstr "Kérjük várjon, amíg a telepítés befejeződik." #: ../subiquity/controllers/installprogress.py:217 msgid "Thank you for using Ubuntu!" msgstr "Köszönjük, hogy az Ubuntut választotta!" #: ../subiquity/controllers/installprogress.py:226 msgid "Running install step" msgstr "Telepítés" #: ../subiquity/controllers/welcome.py:31 msgid "Please choose your preferred language" msgstr "Kérem válassza ki a kívánt nyelvet" #: ../subiquity/controllers/welcome.py:32 msgid "Use UP, DOWN and ENTER keys to select your language." msgstr "Használja a FEL, LE és ENTER gombokat a nyelv kiválasztásához." #: ../subiquitycore/controllers/network.py:347 msgid "Network connections" msgstr "Hálózati kapcsolatok" #: ../subiquitycore/controllers/network.py:348 msgid "" "Configure at least one interface this server can use to talk to other " "machines, and which preferably provides sufficient access for updates." msgstr "" "Állítson be legalább egy olyan hálózati eszközt, amelyeken a szerver más " "gépekhez csatlakozhat, és amely lehetőleg alkalmas a frissítések elérésére." #: ../subiquitycore/controllers/network.py:351 msgid "Select an interface to configure it or select Done to continue" msgstr "" "Válasszon ki egy interfészt a konfiguráláshoz, vagy válassza a Kész " "lehetőséget a folytatáshoz" #: ../subiquitycore/ui/buttons.py:37 msgid "Start" msgstr "Státusz" #: ../subiquitycore/ui/buttons.py:38 msgid "Save" msgstr "Save" #: ../subiquitycore/ui/buttons.py:39 msgid "Finish" msgstr "Befejezés" #: ../subiquitycore/ui/buttons.py:40 msgid "OK" msgstr "Sikerült" #: ../subiquitycore/ui/buttons.py:41 msgid "Confirm" msgstr "Megerősít" #: ../subiquitycore/ui/buttons.py:42 msgid "Done" msgstr "Kész" #: ../subiquitycore/ui/buttons.py:43 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:60 msgid "Continue" msgstr "Tovább" #: ../subiquitycore/ui/buttons.py:45 msgid "Reset" msgstr "Alaphelyzet" #: ../subiquitycore/ui/buttons.py:47 msgid "Cancel" msgstr "Mégsem" #: ../subiquitycore/ui/buttons.py:48 msgid "Back" msgstr "Vissza" #: ../subiquitycore/ui/interactive.py:114 msgid "Yes" msgstr "Igen" #: ../subiquitycore/ui/interactive.py:114 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:59 msgid "No" msgstr "Nem" #: ../subiquitycore/ui/interactive.py:121 msgid "Close" msgstr "Bezár" #: ../subiquitycore/ui/interactive.py:122 msgid "Help" msgstr "Súgó" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_interface.py:66 msgid "Use a static IPv4 configuration" msgstr "Statikus IPv4 konfiguráció használata" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_interface.py:69 msgid "Use DHCPv4 on this interface" msgstr "A DHCPv4 használata ezen a hálózati eszközön" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_interface.py:72 #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_interface.py:91 msgid "Do not use" msgstr "Ne használja" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_interface.py:85 msgid "Use a static IPv6 configuration" msgstr "Statikus IPv6 konfiguráció használata" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_interface.py:88 msgid "Use DHCPv6 on this interface" msgstr "A DHCPv6 használata ezen a hálózati eszközön" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_interface.py:102 msgid "Configure WIFI settings" msgstr "A WIFI beállítások konfigurálása" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:67 msgid "Subnet:" msgstr "Alhálózat:" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:68 msgid "Address:" msgstr "Cím:" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:69 msgid "Gateway:" msgstr "Átjáró:" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:70 msgid "Name servers:" msgstr "Névszerverek:" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:70 msgid "IP addresses, comma separated" msgstr "IP címek, vesszővel elválasztva" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:71 msgid "Search domains:" msgstr "Keresési tartomány (domain):" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:71 msgid "Domains, comma separated" msgstr "Domainek, vesszővel elválasztva" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:122 #, python-format msgid "CIDR e.g. %s" msgstr "CIDR, például %s" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:158 msgid "Set this as default gateway" msgstr "Alapértelmezett átjáróként beállít" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:161 msgid "This will be your default gateway" msgstr "Ez lesz az alapértelmezett átjáró" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:51 msgid "Applying network config" msgstr "Hálózati konfiguráció alkalmazása" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:65 #, python-format msgid "Associated to '%s', will associate to '%s'" msgstr "" "Pillanatnyilag a '%s' hálózathoz csatlakoztatva, de a '%s' hálózat van " "konfigurálva a későbbi csatlakozáshoz" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:67 #, python-format msgid "Associated to '%s'" msgstr "A '%s' hálózathoz csatlakoztatva" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:69 #, python-format msgid "No access point configured, but associated to '%s'" msgstr "" "Pillanatnyilag a '%s' hálózathoz csatlakoztatva, de nincs hálózat " "konfigurálva a későbbi csatlakozáshoz" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:72 #, python-format msgid "Will associate to '%s'" msgstr "A '%s' hálózat van konfigurálva a későbbi csatlakozáshoz" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:74 msgid "No access point configured" msgstr "Nincs drótnélküli hálózat konfigurálva" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:94 #, python-format msgid "Will use DHCP for IPv%s, currently has address%%s:" msgstr "Az IPv%s-hoz DHCP-t fog használni, jelenleg %%s a címe:" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:95 #, python-format msgid "Will use DHCP for IPv%s" msgstr "Az IPv%s-hoz DHCP-t fog használni" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:98 #, python-format msgid "Using static address%%s for IPv%s:" msgstr "A %%s statikus IPv%s cím van pillanatnyilag használatban:" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:99 #, python-format msgid "Will use static address%%s for IPv%s:" msgstr "A %%s statikus IPv%s cím használata a későbbiekben:" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:101 #, python-format msgid "Currently has address%s:" msgstr "Jelenleg a (z) %s az IP cím:" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:104 #, python-format msgid "Has no IPv%s configuration, currently has address%%s:" msgstr "Nincs IPv% s konfiguráció, jelenleg a %%s címe van:" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:106 #, python-format msgid "IPv%s is not configured" msgstr "Az IPv%s nincs konfigurálva" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:165 msgid "Not connected" msgstr "Nincs csatlakozva" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:204 #, python-format msgid " IPv4 default route %s." msgstr " Az IPv4 alapértelmezett útvonal %s." #: ../subiquity/models/installpath.py:31 msgid "Install Ubuntu" msgstr "Az Ubuntu telepítése" #: ../subiquity/ui/mount.py:53 msgid "other" msgstr "egyéb" #: ../subiquity/ui/mount.py:55 msgid "leave unmounted" msgstr "ne csatlakoztassa" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:47 msgid "" "\n" "Selecting Continue below will result of the loss of data on the disks " "selected to be formatted.\n" "\n" "Are you sure you want to continue?\n" msgstr "" "\n" "A lenti Folytatás kiválasztása a formázott lemezek adatainak elvesztésével " "jár.\n" "\n" "Biztos, hogy folytatni akarja?\n" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:63 msgid "Confirm destructive action" msgstr "Destruktív művelet jóváhagyása" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:80 msgid "FILE SYSTEM SUMMARY" msgstr "FILERENDSZER ÁTTEKINTŐ" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:84 msgid "AVAILABLE DEVICES" msgstr "ELÉRHETŐ ESZKÖZÖK" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:208 msgid "ADD/EDIT PARTITIONS" msgstr "PARTÍCIÓK LÉTREHOZÁSA/SZERKESZTÉSE" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:211 msgid "ADD FIRST PARTITION" msgstr "ELSŐ PARTÍCIÓ HOZZÁADÁSA" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:214 msgid "EDIT PARTITIONS" msgstr "PARTÍCIÓK SZERKESZTÉSE" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:222 msgid "No disks available." msgstr "Egy lemez sem érhető el." #: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:33 msgid "" "The installer can guide you through partitioning a disk or, if you prefer, " "you can do it manually. If you choose guided partitioning you will still " "have a chance to review and modify the results." msgstr "" "A telepítő végigvezetheti egy lemez particionálásán, de a particionálás " "kézzel is végezhető. Az irányított particionálás után is lehetőség lesz az " "eredmény átnézésére és testreszabására" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:42 msgid "Guided" msgstr "Irányított" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:43 msgid "Manual" msgstr "Kézi" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:78 msgid "Choose the disk to install to:" msgstr "Válassza ki a telepítés céllemezét:" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:49 msgid "Your name:" msgstr "Az Ön neve:" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:51 msgid "Your server's name:" msgstr "A kiszolgáló (szerver) neve:" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:52 msgid "The name it uses when it talks to other computers." msgstr "A más számítógépekkel való kommunikációban használt név." #: ../subiquity/ui/views/identity.py:53 msgid "Pick a username:" msgstr "Válasszon egy felhasználónevet:" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:54 msgid "Choose a password:" msgstr "Válasszon jelszót:" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:55 msgid "Confirm your password:" msgstr "Jelszó megerősítése:" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:57 msgid "Import SSH identity:" msgstr "SSH azonosító importálása:" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:58 msgid "" "Input your SSH user id from Ubuntu SSO (sso:email), Launchpad (lp:username) " "or Github (gh:username)." msgstr "" "Írja be SSH felhasználói azonosítóját az Ubuntu SSO-ból (sso: email), " "Launchpad (lp: felhasználónév) vagy Github (gh: felhasználónév)." #: ../subiquity/ui/views/identity.py:63 msgid "Real name must not be empty." msgstr "A valódi név nem hagyható üresen." #: ../subiquity/ui/views/identity.py:65 msgid "Realname too long, must be < " msgstr "A valódi név túl hosszú, nem lehett hosszabb, mint " #: ../subiquity/ui/views/identity.py:69 msgid "Server name must not be empty" msgstr "A kiszolgáló neve nem hagyható üresen" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:72 msgid "Server name too long, must be < " msgstr "A kiszolgáló neve túl hosszú, nem lehett hosszabb, mint " #: ../subiquity/ui/views/identity.py:76 msgid "Username missing" msgstr "A felhasználó neve nem hagyható üresen" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:79 msgid "Username too long, must be < " msgstr "A felhasználó neve túl hosszú, nem lehett hosszabb, mint " #: ../subiquity/ui/views/identity.py:85 msgid "Password must be set" msgstr "A jelszó nem hagyható üresen" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:89 msgid "Passwords do not match" msgstr "A jelszavak nem egyeznek" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:94 msgid "SSH id too long, must be < " msgstr "Az SSH aznonosító túl hosszú, nem lehet hosszabb, mint " #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:65 msgid "Reboot Now" msgstr "Újraindítás most" #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:68 msgid "Quit Installer" msgstr "Kilépés a telepítőből" #: ../subiquity/ui/views/welcome.py:40 msgid "(More language choices will appear in time)" msgstr "(A későbbiekben még több nyelv lesz elérhető)"