# Polish translation for subiquity # Copyright (c) 2018 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2018 # This file is distributed under the same license as the subiquity package. # FIRST AUTHOR , 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: subiquity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2018-04-20 13:27+1200\n" "PO-Revision-Date: 2018-04-21 11:39+0000\n" "Last-Translator: GTriderXC \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2018-04-23 21:28+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18617)\n" #: ../subiquity/controllers/filesystem.py:58 #: ../subiquity/controllers/filesystem.py:69 #: ../subiquity/controllers/filesystem.py:78 msgid "Filesystem setup" msgstr "Ustawienia systemu plików" #: ../subiquity/controllers/filesystem.py:59 msgid "Choose guided or manual partitioning" msgstr "Wybierz automatyczne lub ręczne ustawienia partycji" #: ../subiquity/controllers/filesystem.py:70 msgid "Select available disks to format and mount" msgstr "Wybierz dostępne dyski do formoatowania i montowania" #: ../subiquity/controllers/filesystem.py:79 msgid "Choose the installation target" msgstr "Wybierz docelowe medium instalacji" #: ../subiquity/controllers/filesystem.py:98 msgid "Filesystem error" msgstr "Błąd systemu plików" #: ../subiquity/controllers/filesystem.py:99 msgid "Error while installing Ubuntu" msgstr "Błąd podczas instalacji Ubuntu" #: ../subiquity/controllers/filesystem.py:100 msgid "Failed to obtain write permissions to /tmp" msgstr "Bład podczas zapisu do /tmp" #: ../subiquity/controllers/filesystem.py:114 msgid "Partition, format, and mount {}" msgstr "Partycjonowanie, formatowanie i montowanie {}" #: ../subiquity/controllers/filesystem.py:115 msgid "Partition the disk, or format the entire device without partitions" msgstr "Ustaw partycje lub sformatuj cały dysk bez partycji" #: ../subiquity/controllers/filesystem.py:125 msgid "Select whole disk, or partition, to format and mount." msgstr "Wybierz cały dysk lub partycje do sformatowania i zamontowania" #: ../subiquity/controllers/filesystem.py:132 msgid "Edit partition details format and mount." msgstr "Ustaw partycje i zamontuj" #: ../subiquity/controllers/filesystem.py:295 msgid "Format and/or mount {}" msgstr "Formatuj i/lub montuj {}" #: ../subiquity/controllers/filesystem.py:296 msgid "Format or mount whole disk." msgstr "Formatuj lub montuj cały dysk." #: ../subiquity/controllers/filesystem.py:305 msgid "Mount partition {} of {}" msgstr "Montuj partycję {} z {}" #: ../subiquity/controllers/filesystem.py:306 msgid "Mount partition." msgstr "Montuj partycję." #: ../subiquity/controllers/filesystem.py:308 msgid "Format and mount partition {} of {}" msgstr "Formatuj i montuje partycje {} z {}" #: ../subiquity/controllers/filesystem.py:309 msgid "Format and mount partition." msgstr "Formatuj i montuj partycję." #: ../subiquity/controllers/filesystem.py:380 msgid "Select next or previous disks with n and p" msgstr "Wybierz następny lub poprzedni dysk klawiszem n i p" #: ../subiquity/controllers/identity.py:34 msgid "Profile setup" msgstr "Ustawienia profilu" #: ../subiquity/controllers/identity.py:35 msgid "" "Enter the username and password (or ssh identity) you will use to log in to " "the system." msgstr "" "Wpisz nazwę użytkownika i hasło (lub identyfikacjię ssh) której użyjesz do " "logowania do systemu." #: ../subiquity/controllers/installpath.py:36 msgid "" "Welcome to Ubuntu! The world's favourite platform for clouds, clusters, and " "amazing internet things. This is the installer for Ubuntu on servers and " "internet devices." msgstr "" #: ../subiquity/controllers/installpath.py:40 msgid "Use UP, DOWN arrow keys, and ENTER, to navigate options" msgstr "Użyj strzałek GÓRA, DÓŁ aby wybrać opcję" #: ../subiquity/controllers/installpath.py:72 msgid "" "MAAS is Metal As A Service. Running on Ubuntu, it lets you treat physical " "servers like virtual machines (instances) in the cloud. Rather than having " "to manage each server individually, MAAS turns your bare metal into an " "elastic cloud-like resource. \n" "\n" "For further details, see https://maas.io/." msgstr "" #: ../subiquity/controllers/installpath.py:86 msgid "" "A MAAS rack controller provides services to machines provisioned by MAAS in " "the fabric (group of trunked switches) it is attached to. The rack " "controller requires the accessible URL of a MAAS region controller." msgstr "" #: ../subiquity/controllers/installprogress.py:75 msgid "An error has occurred" msgstr "Wystąpił błąd" #: ../subiquity/controllers/installprogress.py:159 msgid "starting..." msgstr "uruchamianie..." #: ../subiquity/controllers/installprogress.py:163 msgid "Install in progress:" msgstr "Instalacja w toku:" #: ../subiquity/controllers/installprogress.py:193 msgid "Install complete" msgstr "Instalacja zakończona" #: ../subiquity/controllers/installprogress.py:204 msgid "Installation complete!" msgstr "Instalacja ukończona!" #: ../subiquity/controllers/installprogress.py:205 msgid "Finished install!" msgstr "Instalacja ukończona!" #: ../subiquity/controllers/installprogress.py:247 msgid "Installing system" msgstr "Instalacja systemu" #: ../subiquity/controllers/installprogress.py:248 #: ../subiquity/controllers/installprogress.py:251 msgid "Thank you for using Ubuntu!" msgstr "Dziekujemy za używanie Ubuntu!" #: ../subiquity/controllers/installprogress.py:250 msgid "Install complete!" msgstr "Instalacja ukończona!" #: ../subiquity/controllers/installprogress.py:253 msgid "An error occurred during installation" msgstr "Błąd podczas instalacji" #: ../subiquity/controllers/installprogress.py:254 msgid "Please report this error in Launchpad" msgstr "Zgłoś ten błąd poprzez Launchpad" #: ../subiquity/controllers/keyboard.py:48 msgid "Keyboard configuration" msgstr "Konfiguracja klawiatury" #: ../subiquity/controllers/keyboard.py:50 msgid "" "Please select the layout of the keyboard directly attached to the system, if " "any." msgstr "" "Wybierz układ klawiatury jeśli jest podłączona bezpośrednio do systemu." #: ../subiquity/controllers/keyboard.py:52 msgid "" "Please select your keyboard layout below, or select \"Identify keyboard\" to " "detect your layout automatically." msgstr "" "Wybierz układ klawiatury z listy lub wykryj automatycznie, używając opcji " "\"Identyfikacja klawiatury\"" #: ../subiquity/controllers/keyboard.py:53 msgid "Use UP, DOWN and ENTER keys to select your keyboard." msgstr "" "Aby wybrać klawiaturę, użyj klawiszy ze strzałkami w górę, dół oraz Enter." #: ../subiquity/controllers/proxy.py:33 msgid "Configure proxy" msgstr "Konfiguracja proxy" #: ../subiquity/controllers/proxy.py:34 msgid "" "If this system requires a proxy to connect to the internet, enter its " "details here." msgstr "" "Jeśli ten system łączy się z Internetem za pośrednictwem proxy, podaj " "szczegóły połączenia." #: ../subiquity/controllers/welcome.py:34 msgid "Please choose your preferred language" msgstr "Wybierz preferowany język." #: ../subiquity/controllers/welcome.py:35 msgid "Use UP, DOWN and ENTER keys to select your language." msgstr "Użyj strzałek GÓRA, DÓŁ aby wybrać język" #: ../subiquitycore/controllers/network.py:330 msgid "Network connections" msgstr "Połączenia sieciowe" #: ../subiquitycore/controllers/network.py:331 msgid "" "Configure at least one interface this server can use to talk to other " "machines, and which preferably provides sufficient access for updates." msgstr "" "Skonfiguruj przynajmniej jeden interface sieciowy aby serwerem mógł " "komunikować sie z siecią." #: ../subiquitycore/controllers/network.py:334 msgid "Select an interface to configure it or select Done to continue" msgstr "" "Wybierz intefjesf aby go skonfigurować lub wybierz Wykonano aby kontnuować" #: ../subiquitycore/controllers/network.py:423 msgid "Network interface {}" msgstr "Karta sieciowa {}" #: ../subiquitycore/controllers/network.py:428 msgid "Network interface {} manual IPv4 configuration" msgstr "Karta sieciowa {} manualna konfiguracja IPv4" #: ../subiquitycore/controllers/network.py:433 msgid "Network interface {} WIFI configuration" msgstr "Karta sieciowa {} konfiguracja WIFI" #: ../subiquitycore/controllers/network.py:438 msgid "Network interface {} manual IPv6 configuration" msgstr "Karta sieciowa {} manualna konfiguracja IPv6" #: ../subiquitycore/ui/form.py:279 msgid ", or " msgstr ", lub " #: ../subiquitycore/ui/form.py:281 msgid " or " msgstr " lub " #: ../subiquitycore/ui/form.py:284 #, python-format msgid "This field must be a %s URL." msgstr "Pole musi mieć format %s URL" #: ../subiquitycore/ui/form.py:319 #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_interface.py:148 #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:135 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/disk_info.py:42 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/disk_partition.py:51 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:162 msgid "Done" msgstr "Wykonano" #: ../subiquitycore/ui/form.py:320 #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_wlan_interface.py:22 #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:45 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/disk_partition.py:50 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:70 #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:84 ../subiquity/ui/views/keyboard.py:331 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: ../subiquitycore/ui/interactive.py:107 ../subiquity/ui/views/keyboard.py:204 msgid "Yes" msgstr "Tak" #: ../subiquitycore/ui/interactive.py:107 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:61 #: ../subiquity/ui/views/identity.py:108 ../subiquity/ui/views/keyboard.py:205 msgid "No" msgstr "Nie" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_interface.py:107 msgid "Use a static IPv4 configuration" msgstr "Użyj statycznego adresu IPv4" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_interface.py:109 msgid "Use DHCPv4 on this interface" msgstr "Użyj DHCPv4 dla tego interfejsu sieciowego" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_interface.py:111 #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_interface.py:129 msgid "Do not use" msgstr "Nie używaj" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_interface.py:125 msgid "Use a static IPv6 configuration" msgstr "Użyj statycznego adresu IPv6" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_interface.py:127 msgid "Use DHCPv6 on this interface" msgstr "Użyj DHCPv6 dla tego interfejsu sieciowego" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_interface.py:143 msgid "Configure WIFI settings" msgstr "Ustawienia WIFI" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:66 #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_wlan_interface.py:38 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:200 msgid "Save" msgstr "Zapisz" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:68 msgid "Subnet:" msgstr "Maska:" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:69 msgid "Address:" msgstr "Adres IP:" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:70 msgid "Gateway:" msgstr "Brama sieciowa:" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:71 msgid "Name servers:" msgstr "Serwery DNS:" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:71 msgid "IP addresses, comma separated" msgstr "Adresy IP, oddzielone przecinkami" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:72 msgid "Search domains:" msgstr "Znajdź domeny:" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:72 msgid "Domains, comma separated" msgstr "Domeny, oddzielone przecinkami" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:77 msgid "should be in CIDR form (xx.xx.xx.xx/yy)" msgstr "" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:87 #, python-format msgid "'%s' is not contained in '%s'" msgstr "" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:123 #, python-format msgid "Example: %s" msgstr "Przykład: %s" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:152 msgid "Set this as default gateway" msgstr "Ustaw jako domyślna bramę" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:155 msgid "This will be your default gateway" msgstr "To będzie twoja domyślna brama" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:51 msgid "Applying network config" msgstr "Zaaplikuj ustawienia sieciowe" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:65 #, python-format msgid "Associated to '%s', will associate to '%s'" msgstr "Przydzielone do '%s', będzie przydzielone do '%s'" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:67 #, python-format msgid "Associated to '%s'" msgstr "Przydzielone do '%s'" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:69 #, python-format msgid "No access point configured, but associated to '%s'" msgstr "Nie skonfigurowany punkt dostępu, ale przydzielono do '%s'" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:72 #, python-format msgid "Will associate to '%s'" msgstr "Przydzieli do '%s'" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:74 msgid "No access point configured" msgstr "Nie skonfigurowany punkt dostępu" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:94 #, python-format msgid "Will use DHCP for IPv%s, currently has address%%s:" msgstr "Użyje DHCP dla IPv% s, aktualnie ma adres %% s:" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:95 #, python-format msgid "Will use DHCP for IPv%s" msgstr "Użyje DHCP dla IPv%s" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:98 #, python-format msgid "Using static address%%s for IPv%s:" msgstr "Używanie adresu statycznego %% s dla IPv% s:" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:99 #, python-format msgid "Will use static address%%s for IPv%s:" msgstr "Użyje statycznego adresu %%s dla IPc%s:" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:101 #, python-format msgid "Currently has address%s:" msgstr "Obeny adres %s:" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:104 #, python-format msgid "Has no IPv%s configuration, currently has address%%s:" msgstr "Brak konfiguracji IPv%s, obecny adres %%s:" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:106 #, python-format msgid "IPv%s is not configured" msgstr "IPv%s nie skonfugurowany" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:134 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:165 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:46 #: ../subiquity/ui/views/installpath.py:44 #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:351 msgid "Back" msgstr "Wstecz" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:161 msgid "Not connected" msgstr "Brak połączenia" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:204 #, python-format msgid " IPv4 default route %s." msgstr " Brak domyślnej trasy %s." #: ../subiquity/models/filesystem.py:62 ../subiquity/models/filesystem.py:72 msgid "{!r} is not valid input" msgstr "" #: ../subiquity/models/filesystem.py:164 msgid "local disk" msgstr "" #: ../subiquity/models/filesystem.py:202 msgid "partition of {}" msgstr "" #: ../subiquity/models/installpath.py:36 msgid "Install Ubuntu" msgstr "Zainstaluj Ubuntu" #: ../subiquity/models/installpath.py:37 msgid "Install MAAS bare-metal cloud (region)" msgstr "" #: ../subiquity/models/installpath.py:38 msgid "Install MAAS bare-metal cloud (rack)" msgstr "" #: ../subiquity/ui/mount.py:54 msgid "other" msgstr "inny" #: ../subiquity/ui/mount.py:56 msgid "leave unmounted" msgstr "zastaw niezamontowane" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/disk_partition.py:59 msgid "Add another partition" msgstr "Dodaj kolejną partycję" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/disk_partition.py:61 msgid "Add first partition" msgstr "Dodaj pierwszą partycję" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/disk_partition.py:88 msgid "entire disk" msgstr "cały dysk" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/disk_partition.py:91 msgid "Partition {}" msgstr "Partycja {}" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/disk_partition.py:98 msgid "free space" msgstr "dostępna przestrzeń" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/disk_partition.py:107 msgid "Select as boot disk" msgstr "Ustaw jako dysk rozruchowy (boot)" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/disk_partition.py:110 msgid "Format or create swap on entire device (unusual, advanced)" msgstr "" "Formatowanie lub partycjonowanie swap dla całego nośnika (ustawienie " "niekonwencjonalne)" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/disk_partition.py:126 msgid "Show disk information" msgstr "Pokaż informacje o dysku" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:44 msgid "" "Selecting Continue below will begin the installation process and result in " "the loss of data on the disks selected to be formatted.\n" "\n" "You will not be able to return to this or a previous screen once the " "installation has started.\n" "\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:62 msgid "Continue" msgstr "Kontynuuj" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:65 msgid "Confirm destructive action" msgstr "Potwierdź destrukcyjne działanie" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:84 msgid "FILE SYSTEM SUMMARY" msgstr "PODSUMOWANIE SYSTEMU PLIKÓW" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:88 msgid "AVAILABLE DEVICES" msgstr "DOSTĘPNE URZĄDZENIA" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:123 msgid "MOUNT POINT" msgstr "MOUNT POINT" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:135 msgid "SWAP" msgstr "SWAP" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:139 msgid "No disks or partitions mounted." msgstr "Brak zamontowanych dysków i partycji" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:140 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:180 msgid "SIZE" msgstr "Rozmiar" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:141 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:180 msgid "TYPE" msgstr "Typ" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:144 msgid "DEVICE TYPE" msgstr "Typ urządzenia" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:164 msgid "Reset" msgstr "Przywróć" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:180 msgid "DEVICE" msgstr "Urządzenie" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:191 msgid "entire device, " msgstr "cała przestrzeń urządzenia, " #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:204 msgid "partition {}, " msgstr "partycja {}, " #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:214 msgid "unformatted" msgstr "niesformatowane" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:229 msgid "Add/Edit Partitions" msgstr "Dodaj/Edytuj partycje" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:232 msgid "Add First Partition" msgstr "Dodaj pierwszą partycję" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:235 msgid "Edit Partitions" msgstr "Edytuj partycję" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:244 msgid "No disks available." msgstr "Brak dostępnych dysków" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:33 msgid "" "The installer can guide you through partitioning an entire disk or, if you " "prefer, you can do it manually.\n" "\n" "If you choose to partition an entire disk you will still have a chance to " "review and modify the results." msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:44 msgid "Use An Entire Disk" msgstr "Użyj całego dysku" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:45 msgid "Manual" msgstr "Ręczne" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:79 msgid "Choose the disk to install to:" msgstr "Wybierz dysk do instalacji:" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:72 #, python-format msgid "Capped partition size at %s" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:76 #, python-format msgid "Rounded size up to %s" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:90 msgid "Size (max {})" msgstr "Rozmiar (max {})" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:127 msgid "Path exceeds PATH_MAX" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:130 #, python-format msgid "%s is already mounted at %s" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:167 msgid "" "Required bootloader partition\n" "\n" "GRUB will be installed onto the target disk's MBR.\n" "\n" "However, on a disk with a GPT partition table, there is not enough space " "after the MBR for GRUB to store its second-stage core.img, so a small " "unformatted partition is needed at the start of the disk. It will not " "contain a filesystem and will not be mounted, and cannot be edited here." msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:174 msgid "" "Required bootloader partition\n" "\n" "This is the ESP / \"EFI system partition\" required by UEFI. Grub will be " "installed onto this partition, which must be formatted as fat32. The only " "aspect of this partition that can be edited is the size." msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:192 msgid "Create" msgstr "Utwórz" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:206 #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:83 ../subiquity/ui/views/keyboard.py:132 #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:330 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:232 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:51 msgid "The characters : , and = are not permitted in this field" msgstr "W tym polu niedozwolone są znaki: , oraz =" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:59 msgid "The only characters permitted in this field are a-z, 0-9, _ and -" msgstr "Dopuszczalne są znaki A-Z, 0-9, _ oraz -" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:76 msgid "Import Username:" msgstr "Import nazwy użytkownika:" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:83 msgid "Github Username:" msgstr "Nazwa użytkownika Github:" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:89 msgid "Launchpad Username:" msgstr "Nazwa użytkownika Launchpad:" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:98 msgid "Your name:" msgstr "Twoje imię:" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:100 msgid "Your server's name:" msgstr "Nazwa serwera:" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:101 msgid "The name it uses when it talks to other computers." msgstr "Nazwa używana podczas komunikacji z innymi komputerami." #: ../subiquity/ui/views/identity.py:102 msgid "Pick a username:" msgstr "Wybierz nazwę użytkownika:" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:103 #: ../subiquity/ui/views/installpath.py:75 msgid "Choose a password:" msgstr "Ustaw hasło:" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:104 msgid "Confirm your password:" msgstr "Potwierdź hasło:" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:106 msgid "Import SSH identity:" msgstr "Importuj tożsamość SSH:" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:109 msgid "from Github" msgstr "z Github" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:110 msgid "from Launchpad" msgstr "z Launchpad" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:113 msgid "You can import your SSH keys from Github or Launchpad." msgstr "Możesz importować klucze SSH z Github lub Launchpad" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:118 msgid "Real name must not be empty." msgstr "Prawdziwe imię nie może być puste." #: ../subiquity/ui/views/identity.py:120 msgid "Realname too long, must be < " msgstr "Nazwa jest za długa, musi być < " #: ../subiquity/ui/views/identity.py:124 msgid "Server name must not be empty" msgstr "Nazwa serwera nie może być pusta" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:127 msgid "Server name too long, must be < " msgstr "Nazwa serwera za długa, musi być < " #: ../subiquity/ui/views/identity.py:130 msgid "Hostname must match NAME_REGEX, i.e. [a-z_][a-z0-9_-]*" msgstr "Nazwa hosta może zawierać NAME_REGEX, np. [a-z_][a-z0-9_-]*" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:134 #: ../subiquity/ui/views/installpath.py:80 msgid "Username missing" msgstr "Brak nazwy użytkownika" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:137 #: ../subiquity/ui/views/installpath.py:83 msgid "Username too long, must be < " msgstr "Nazwa użytkownika jest za długa, musi być < " #: ../subiquity/ui/views/identity.py:140 #: ../subiquity/ui/views/installpath.py:86 msgid "Username must match NAME_REGEX, i.e. [a-z_][a-z0-9_-]*" msgstr "Nazwa użytkownika może zawierać NAME_REGEX, np. [a-z_][a-z0-9_-]*" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:144 #: ../subiquity/ui/views/installpath.py:90 msgid "Password must be set" msgstr "Hasło musi być ustawione" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:148 ../subiquity/ui/views/identity.py:205 msgid "Passwords do not match" msgstr "Hasła nie pasują do siebie" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:163 msgid "This field must not be blank." msgstr "To pole nie może pozostać puste" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:165 msgid "SSH id too long, must be < " msgstr "Identyfikator SSH jest zbyt długi, musi być < " #: ../subiquity/ui/views/identity.py:169 msgid "" "A Launchpad username must be at least two characters long and start with a " "letter or number. All letters must be lower-case. The characters +, - and . " "are also allowed after the first character." msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:174 msgid "" "A Github username may only contain alphanumeric characters or single " "hyphens, and cannot begin or end with a hyphen." msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/installpath.py:72 msgid "Pick a username for the admin account:" msgstr "Nazwa użytkownika konta administratora:" #: ../subiquity/ui/views/installpath.py:73 msgid "Enter the administrative username." msgstr "Podaj nazwę użytkownika dla konta administratora" #: ../subiquity/ui/views/installpath.py:76 msgid "Please enter the password for this account." msgstr "Podaj hasło dla tego konta" #: ../subiquity/ui/views/installpath.py:96 msgid "Ubuntu MAAS Region API address:" msgstr "Adres Ubuntu MAAS Region API:" #: ../subiquity/ui/views/installpath.py:98 msgid "" "e.g. \"http://192.168.1.1:5240/MAAS\". localhost or 127.0.0.1 are not useful " "values here." msgstr "" "np. \"http://192.168.1.1:5240/MAAS\". localhost lub 127.0.0.1 nie są tutaj " "pożądaną wartością." #: ../subiquity/ui/views/installpath.py:102 msgid "MAAS shared secret:" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/installpath.py:104 msgid "" "The secret can be found in /var/lib/maas/secret on the region controller. " msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/installpath.py:109 msgid "API address must be set" msgstr "Podanie adresu API jest obowiązkowe" #: ../subiquity/ui/views/installpath.py:113 msgid "Secret must be set" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:48 msgid "View full log" msgstr "Wyświetl pełny log" #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:60 msgid "Full installer output" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:63 msgid "Close" msgstr "Zakmnij" #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:91 msgid "Reboot Now" msgstr "Uruchom ponownie" #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:94 msgid "Exit To Shell" msgstr "Exit do Shell" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:57 msgid "Keyboard auto-detection" msgstr "Autodetekcja klawiatury" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:80 msgid "" "Keyboard detection starting. You will be asked a series of questions about " "your keyboard. Press escape at any time to go back to the previous screen." msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:96 msgid "Keyboard auto detection failed, sorry" msgstr "Autodetekcja klawiatury nie powiodła się" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:103 msgid "" "Keyboard auto detection completed.\n" "\n" "Your keyboard was detected as:\n" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:108 msgid "" "\n" "If this is correct, select Done on the next screen. If not you can select " "another layout or run the automated detection again.\n" "\n" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:122 msgid "Layout" msgstr "Układ" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:123 msgid "Variant" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:148 msgid "Please press one of the following keys:" msgstr "Naciśnij jeden z klawiszy:" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:177 msgid "Input was not recognized, try again" msgstr "Nie rozpoznano wprowadzonego znaku. Spróbuj ponownie" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:199 msgid "Is the following key present on your keyboard?" msgstr "Czy ten znak występuje na klawiaturze?" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:267 msgid "Applying config" msgstr "Zapisywanie konfiguracji" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:279 msgid "" "You will need a way to toggle the keyboard between the national layout and " "the standard Latin layout.\n" "\n" "Right Alt or Caps Lock keys are often chosen for ergonomic reasons (in the " "latter case, use the combination Shift+Caps Lock for normal Caps toggle). " "Alt+Shift is also a popular combination; it will however lose its usual " "behavior in Emacs and other programs that use it for specific needs.\n" "\n" "Not all listed keys are present on all keyboards. " msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:288 msgid "Caps Lock" msgstr "Caps Lock" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:289 msgid "Right Alt (AltGr)" msgstr "Prawy Alt (AltGr)" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:290 msgid "Right Control" msgstr "Prawy Ctrl" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:291 msgid "Right Shift" msgstr "Prawy Shift" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:292 msgid "Right Logo key" msgstr "Prawy klawisz logo (Win)" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:293 msgid "Menu key" msgstr "Klawisz menu" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:294 msgid "Alt+Shift" msgstr "Alt+Shift" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:295 msgid "Control+Shift" msgstr "Ctrl+Shift" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:296 msgid "Control+Alt" msgstr "Ctrl+Alt" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:297 msgid "Alt+Caps Lock" msgstr "Alt+Caps Lock" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:298 msgid "Left Control+Left Shift" msgstr "Lewy Ctrl+Lewy Shift" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:299 msgid "Left Alt" msgstr "Lewy Alt" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:300 msgid "Left Control" msgstr "Lewy Ctrl" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:301 msgid "Left Shift" msgstr "Lewy Shift" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:302 msgid "Left Logo key" msgstr "Lewy klawisz logo (Win)" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:303 msgid "Scroll Lock key" msgstr "Klawisz Scroll Lock" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:304 msgid "No toggling" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:325 msgid "Shortcut: " msgstr "Skrót: " #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:335 msgid "Select layout toggle" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:353 msgid "Layout:" msgstr "Układ:" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:354 msgid "Variant:" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:386 msgid "Identify keyboard" msgstr "Identyfikacja klawiatury" #: ../subiquity/ui/views/proxy.py:33 msgid "" "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy " "information here. Otherwise, leave this blank.\n" "\n" "The proxy information should be given in the standard form of " "\"http://[[user][:pass]@]host[:port]/\"." msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/proxy.py:43 msgid "Proxy address:" msgstr "Adres proxy:"