# Hebrew translation for subiquity # Copyright (c) 2019 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2019 # This file is distributed under the same license as the subiquity package. # FIRST AUTHOR , 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: subiquity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-04-12 09:48+1200\n" "PO-Revision-Date: 2022-04-12 12:45+0000\n" "Last-Translator: Yaron \n" "Language-Team: Hebrew \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2022-04-13 21:32+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 560baff2f814495c0c140fb3d6c66875f2312c96)\n" "Language: he\n" #: ../subiquity/client/client.py:72 msgid "" "Installer shell session activated.\n" "\n" "This shell session is running inside the installer environment. You\n" "will be returned to the installer when this shell is exited, for\n" "example by typing Control-D or 'exit'.\n" "\n" "Be aware that this is an ephemeral environment. Changes to this\n" "environment will not survive a reboot. If the install has started, the\n" "installed system will be mounted at /target." msgstr "" "הופעלה התקנה במצב מעטפת.\n" "\n" "הפעלת מעטפת זו מופעלת בתוך סביבת ההתקנה. יציאה מהמעטפת\n" "הזו תחזיר אותך לתכנית ההתקנה, למשל על ידי לחיצה על Ctrl-D או\n" "הרצת הפקודה ‚exit’.\n" "\n" "נא לשים לב שמדובר בסביבה זמנית. השינויים לסביבה הזאת לא ישרדו\n" "הפעלה מחדש. אם תכנית ההתקנה החלה, המערכת המותקנת תעוגן\n" "למיקום ‎/target." #: ../subiquity/client/client.py:234 msgid "yes" msgstr "כן" #: ../subiquity/client/client.py:235 msgid "no" msgstr "לא" #: ../subiquity/client/client.py:237 msgid "Confirmation is required to continue." msgstr "נדרש אישור כדי להמשיך" #: ../subiquity/client/client.py:238 msgid "Add 'autoinstall' to your kernel command line to avoid this" msgstr "" "יש להוסיף את הביטוי ‚autoinstall’ (התקנה אוטומטית) לשורת הפקודה של הליבה שלך " "כדי להתעלם מזה" #: ../subiquity/client/client.py:241 msgid "Continue with autoinstall?" msgstr "להמשיך בהתקנה אוטומטית?" #: ../subiquity/client/controllers/ssh.py:91 msgid "Importing keys failed:" msgstr "ייבוא המפתחות נכשל:" #: ../subiquity/client/controllers/ssh.py:100 msgid "ssh-keygen failed to show fingerprint of downloaded keys:" msgstr "ssh-keygen נכשל בהצגת טביעות האצבע של המפתחות שהתקבלו:" #. Information about a drive #: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:47 msgctxt "DeviceAction" msgid "Info" msgstr "מידע" #. Edit a device (partition, logical volume, RAID, etc) #: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:49 msgctxt "DeviceAction" msgid "Edit" msgstr "עריכה" #: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:50 msgctxt "DeviceAction" msgid "Reformat" msgstr "פרמוט מחדש" #: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:51 msgctxt "DeviceAction" msgid "Add Partition" msgstr "הוספת מחיצה" #: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:52 msgctxt "DeviceAction" msgid "Format" msgstr "פרמוט" #: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:53 msgctxt "DeviceAction" msgid "Remove from RAID/LVM" msgstr "הסרה מ־RAID/LVM" #: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:54 msgctxt "DeviceAction" msgid "Delete" msgstr "מחיקה" #: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:55 msgctxt "DeviceAction" msgid "Make Boot Device" msgstr "להפוך להתקן אתחול" #: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:163 #, python-brace-format msgid "Cannot edit {selflabel} as it is part of the {cdtype} {cdname}." msgstr "לא ניתן לערוך את {selflabel} כיוון שהוא חלק מתוך {cdtype} {cdname}." #: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:177 msgid "Cannot edit pre-existing RAIDs." msgstr "לא ניתן לערוך מערכי RAID קיימים." #: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:180 #, python-brace-format msgid "Cannot edit {raidlabel} because it has partitions." msgstr "לא ניתן לערוך את {raidlabel} כיוון שיש בו מחיצות." #: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:189 msgid "Cannot edit pre-existing volume groups." msgstr "לא ניתן לערוך קבוצות כרכים קיימות." #: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:192 #, python-brace-format msgid "Cannot edit {vglabel} because it has logical volumes." msgstr "לא ניתן לערוך את {vglabel} כיוון שיש לו כרכים לוגיים." #: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:241 #, python-brace-format msgid "Cannot remove {selflabel} from pre-existing {cdtype} {cdlabel}." msgstr "לא ניתן להסיר את {selflabel} מתוך {cdtype} {cdlabel} קיים." #: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:252 #, python-brace-format msgid "" "Removing {selflabel} would leave the {cdtype} {cdlabel} with less than " "{min_devices} devices." msgstr "" "הסרת {selflabel} תותיר את {cdtype} {cdlabel} עם פחות מ־{min_devices} התקנים." #: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:261 #, python-brace-format msgid "" "Removing {selflabel} would leave the {cdtype} {cdlabel} with no devices." msgstr "הסרת {selflabel} תותיר את {cdtype} {cdlabel} ללא התקנים." #: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:277 #, python-brace-format msgid "Cannot delete {selflabel} as it is part of the {cdtype} {cdname}." msgstr "לא ניתן למחוק את {selflabel} כיוון שהוא חלק מתוך {cdtype} {cdname}." #: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:287 msgid "" "Cannot delete a single partition from a device that already has partitions." msgstr "אי אפשר למחוק מחיצה בודדת מהתקן שכבר מחולק למחיצות." #: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:290 msgid "Cannot delete required bootloader partition" msgstr "לא ניתן למחוק מחיצת אתחול הכרחית." #: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:304 #, python-brace-format msgid "" "Cannot delete {devicelabel} as partition {partnum} is part of the {cdtype} " "{cdname}." msgstr "" "לא ניתן למחוק את {devicelabel} כיוון שהמחיצה {partnum} היא חלק מה־{cdtype} " "{cdname}." #: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:313 #, python-brace-format msgid "" "Cannot delete {devicelabel} because it has {count} mounted partitions." msgstr "לא ניתן למחוק את {devicelabel} כיוון שיש לו {count} מחיצות מעוגנות." #: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:319 #, python-brace-format msgid "Cannot delete {devicelabel} because it has 1 mounted partition." msgstr "לא ניתן למחוק את {devicelabel} כיוון שיש לו מחיצה מעוגנת." #: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:328 msgid "" "Cannot delete a single logical volume from a volume group that already has " "logical volumes." msgstr "לא ניתן למחוק כרך לוגי בודד מקבוצת כרכים שכבר יש בה כרכים לוגיים." #. A pre-existing device such as a partition or RAID #: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:35 msgid "existing" msgstr "קיים" #. A newly created device such as a partition or RAID #: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:38 msgid "new" msgstr "חדש" #: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:62 msgid "PReP" msgstr "PReP" #. boot loader partition #: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:66 #: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:80 msgid "configured" msgstr "מוגדר" #. boot loader partition #: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:69 #: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:82 msgid "unconfigured" msgstr "לא מוגדר" #: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:72 msgid "primary ESP" msgstr "ESP עיקרי" #: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:74 msgid "backup ESP" msgstr "ESP כגיבוי" #: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:76 msgid "unused ESP" msgstr "ESP שלא בשימוש" #: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:83 msgid "BIOS grub spacer" msgstr "מרווח grub ל־BIOS" #. extended partition #: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:86 msgid "extended" msgstr "מורחבת" #. logical partition #: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:89 msgid "logical" msgstr "לוגית" #. Flag for a LVM volume group #: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:99 msgid "encrypted" msgstr "מוצפן" #: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:115 msgid "multipath device" msgstr "התקן רב נתיבי" #: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:116 msgid "local disk" msgstr "כונן מקומי" #: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:121 #, python-brace-format msgid "partition of {device}" msgstr "מחיצה של {device}" #: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:134 msgid "software" msgstr "תוכנה" #: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:135 #, python-brace-format msgid "{type} RAID {level}" msgstr "{type} RAID {level}" #: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:141 msgid "LVM volume group" msgstr "קבוצת כרכים ב־LVM" #: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:146 msgid "LVM logical volume" msgstr "כרך לוגי ב־LVM" #: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:180 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:100 #, python-brace-format msgid "partition {number}" msgstr "מחיצה {number}" #: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:182 #, python-brace-format msgid "partition {number} of {device}" msgstr "מחיצה {number} של {device}" #: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:188 msgid "free space" msgstr "שטח פנוי" #: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:195 #, python-brace-format msgid "{component_name} of {desc} {name}" msgstr "{component_name} מתוך {desc} {name}" #: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:203 #, python-brace-format msgid "already formatted as {fstype}" msgstr "כבר מפורמט בתור {fstype}" #: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:205 #, python-brace-format msgid "to be reformatted as {fstype}" msgstr "לפרמוט בתור {fstype}" #: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:207 #, python-brace-format msgid "to be formatted as {fstype}" msgstr "לפרמוט בתור {fstype}" #. A filesytem #: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:213 #, python-brace-format msgid "mounted at {path}" msgstr "מעוגן תחת {path}" #. A filesytem #: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:216 msgid "not mounted" msgstr "לא מעוגן" #. A filesytem that cannot be mounted (i.e. swap) #. is used or unused #: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:221 #: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:231 msgid "unused" msgstr "לא בשימוש" #. A filesytem that cannot be mounted (i.e. swap) #. is used or unused #: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:225 msgid "used" msgstr "בשימוש" #: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:260 #, python-brace-format msgid "container for {devices}" msgstr "מכולה עבור {devices}" #: ../subiquity/common/types.py:39 msgid "Block device probe failure" msgstr "תשאול התקני בלוק נכשל" #: ../subiquity/common/types.py:40 msgid "Disk probe failure" msgstr "תשאול כוננים נכשל" #: ../subiquity/common/types.py:41 msgid "Install failure" msgstr "כשל בהתקנה" #: ../subiquity/common/types.py:42 msgid "Installer crash" msgstr "קריסת תכנית ההתקנה" #: ../subiquity/common/types.py:43 msgid "Network error" msgstr "שגיאת רשת" #: ../subiquity/common/types.py:44 msgid "Network client error" msgstr "שגיאת לקוח רשת" #: ../subiquity/common/types.py:45 msgid "Server request failure" msgstr "שגיאת בקשה מול השרת" #: ../subiquity/common/types.py:46 msgid "Unknown error" msgstr "שגיאה לא ידועה" #: ../subiquitycore/controllers/network.py:203 msgid "autoconfiguration failed" msgstr "ההגדרה האוטומטית נכשלה" #. Information about a network interface #: ../subiquitycore/models/network.py:43 msgctxt "NetDevAction" msgid "Info" msgstr "מידע" #: ../subiquitycore/models/network.py:44 msgctxt "NetDevAction" msgid "Edit Wifi" msgstr "עריכת רשת אלחוטית" #: ../subiquitycore/models/network.py:45 msgctxt "NetDevAction" msgid "Edit IPv4" msgstr "עריכת IPv4" #: ../subiquitycore/models/network.py:46 msgctxt "NetDevAction" msgid "Edit IPv6" msgstr "עריכת IPv6" #: ../subiquitycore/models/network.py:47 msgctxt "NetDevAction" msgid "Edit bond" msgstr "עריכת מאגד" #: ../subiquitycore/models/network.py:48 msgctxt "NetDevAction" msgid "Add a VLAN tag" msgstr "הוספת תגית VLAN" #: ../subiquitycore/models/network.py:49 msgctxt "NetDevAction" msgid "Delete" msgstr "מחיקה" #: ../subiquitycore/ssh.py:59 msgid "The host key fingerprints are:\n" msgstr "טביעות האצבע של מפתח המארח הן:\n" #: ../subiquitycore/ssh.py:66 #, python-brace-format msgid "" "The {keytype} host key fingerprint is:\n" " {fingerprint}\n" msgstr "" "מפתח המארח {keytype} הוא:\n" " {fingerprint}\n" #: ../subiquitycore/ui/form.py:365 msgid ", or " msgstr ", או " #: ../subiquitycore/ui/form.py:367 msgid " or " msgstr " או " #: ../subiquitycore/ui/form.py:371 #, python-brace-format msgid "This field must be a {schemes} URL." msgstr "השדה חייב להיות כתובת {schemes}." #: ../subiquitycore/ui/form.py:451 ../subiquitycore/ui/views/network.py:330 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:498 #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:456 msgid "Done" msgstr "סיום" #: ../subiquitycore/ui/form.py:452 ../subiquitycore/ui/utils.py:382 #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_wlan_interface.py:33 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:98 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:164 #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:99 ../subiquity/ui/views/keyboard.py:333 #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:266 ../subiquity/ui/views/ssh.py:162 msgid "Cancel" msgstr "ביטול" #: ../subiquitycore/ui/interactive.py:109 ../subiquity/ui/views/keyboard.py:218 #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:185 msgid "Yes" msgstr "כן" #: ../subiquitycore/ui/interactive.py:109 #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:247 #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:219 ../subiquity/ui/views/ssh.py:98 #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:186 msgid "No" msgstr "לא" #: ../subiquitycore/ui/utils.py:349 #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:319 #: ../subiquity/ui/views/error.py:60 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/disk_info.py:55 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:232 #: ../subiquity/ui/views/help.py:66 ../subiquity/ui/views/installprogress.py:82 #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:316 ../subiquity/ui/views/welcome.py:115 msgid "Close" msgstr "סגירה" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:86 #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:152 #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:382 #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:425 #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_wlan_interface.py:51 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:158 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:395 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:147 msgid "Save" msgstr "שמירה" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:88 msgid "Subnet:" msgstr "רשת משנה:" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:89 msgid "Address:" msgstr "כתובת:" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:90 msgid "Gateway:" msgstr "שער גישה:" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:91 msgid "Name servers:" msgstr "שרתי שמות:" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:92 msgid "IP addresses, comma separated" msgstr "כתובות IP, מופרדות בפסיקים" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:93 msgid "Search domains:" msgstr "שמות מתחם לחיפוש:" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:94 msgid "Domains, comma separated" msgstr "שמות מתחם לחיפוש, מופרדים בפסיקים" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:102 #, python-brace-format msgid "should be in CIDR form ({example})" msgstr "אמור להיות בתצורת CIDR ‏({example})" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:114 #, python-brace-format msgid "'{address}' is not contained in '{subnet}'" msgstr "‚{address}’ אינו בטווח ‚{subnet}’" #. A choice for how to configure a network interface #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:143 msgid "Automatic (DHCP)" msgstr "אוטומטי (DHCP)" #. A choice for how to configure a network interface #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:145 msgid "Manual" msgstr "ידני" #. A choice for how to configure a network interface #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:147 msgid "Disabled" msgstr "מושבת" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:165 #, python-brace-format msgid "IPv{v} Method: " msgstr "שיטת IPv{v}: " #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:263 #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:410 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:143 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:381 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:130 msgid "Create" msgstr "יצירה" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:270 msgid "VLAN ID:" msgstr "מזהה VLAN:" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:279 msgid "VLAN ID must be between 1 and 4095" msgstr "מזהה ה־VLAN חייב להיות בין 1 ל־4095" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:285 #, python-brace-format msgid "{netdev} already exists" msgstr "{netdev} כבר קיים" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:297 msgid "Add a VLAN tag" msgstr "הוספת תגית VLAN" #. {device} is the name of a network device #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:322 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/disk_info.py:57 #, python-brace-format msgid "Info for {device}" msgstr "מידע על {device}" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:376 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:89 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:93 msgid "Name:" msgstr "שם:" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:377 msgid "Devices: " msgstr "התקנים: " #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:378 msgid "Bond mode:" msgstr "מצב איגוד:" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:380 msgid "XMIT hash policy:" msgstr "מדיניות גיבוב XMIT:" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:381 msgid "LACP rate:" msgstr "קצב LACP:" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:394 #, python-brace-format msgid "There is already a network device named \"{netdev}\"" msgstr "כבר יש התקן רשת בשם „{netdev}”" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:397 msgid "Name cannot be empty" msgstr "השם לא יכול להישאר ריק" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:399 msgid "Name cannot be more than 16 characters long" msgstr "השם חייב להיות באורך 16 תווים ומטה" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:409 #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:263 msgid "Create bond" msgstr "יציאת מאגד" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:424 msgid "Edit bond" msgstr "עריכת מאגד" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_wlan_interface.py:38 msgid "Select a network" msgstr "בחירת רשת" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_wlan_interface.py:70 #, python-brace-format msgid "Network interface {nic} WIFI configuration" msgstr "הגדרות האלחוט של מנשק הרשת {nic}" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:119 #, python-brace-format msgid "VLAN {id} on interface {link}" msgstr "VLAN {id} במנשק {link}" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:122 #, python-brace-format msgid "bond master for {interfaces}" msgstr "מוביל המאגד של {interfaces}" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:142 #, python-brace-format msgid "ssid: {ssid}" msgstr "שם רשת (ssid): {ssid}" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:144 #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:146 msgid "not connected" msgstr "לא מחובר" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:149 #, python-brace-format msgid "enslaved to {device}" msgstr "משועבד ל־{device}" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:176 msgid "timed out" msgstr "זמן הגישה פג" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:181 msgid "static" msgstr "סטטי" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:188 msgid "disabled" msgstr "מושבת" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:213 msgid "" "A wifi device was detected but the necessary support packages were not\n" "available.\n" msgstr "התגלה התקן רשת אלחוטית אך חבילות התמיכה הנחוצות אינן זמינות.\n" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:217 msgid "Wifi support packages are being installed.\n" msgstr "חבילות התמיכה ברשת אלחוטית מותקנות.\n" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:220 msgid "Wifi support packages failed to install. Please check the logs.\n" msgstr "התקנת חבילות התמיכה ברשת אלחוטית נכשלה. נא לעיין ביומנים.\n" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:223 msgid "Wifi support packages will be installed in the target system.\n" msgstr "חבילות התמיכה ברשת אלחוטית יותקנו במערכת היעד.\n" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:230 msgid "Network connections" msgstr "חיבורי רשת" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:231 msgid "" "Configure at least one interface this server can use to talk to other " "machines, and which preferably provides sufficient access for updates." msgstr "" "עליך להגדיר לפחות מנשק אחד בשרת הזה כדי לאפשר תקשורת עם התקנים אחרים ועדיף " "שגם יאפשר גישה מספקת לעדכונים." #. See _route_watcher #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:274 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:503 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:159 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/probing.py:53 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/probing.py:79 #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:353 ../subiquity/ui/views/mirror.py:38 #: ../subiquity/ui/views/proxy.py:41 ../subiquity/ui/views/refresh.py:158 #: ../subiquity/ui/views/refresh.py:185 ../subiquity/ui/views/refresh.py:216 #: ../subiquity/ui/views/refresh.py:279 ../subiquity/ui/views/snaplist.py:457 #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:108 ../subiquity/ui/views/welcome.py:93 #: ../subiquity/ui/views/zdev.py:163 msgid "Back" msgstr "חזרה" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:332 msgid "Continue without network" msgstr "להמשיך בלי רשת" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:345 msgid "Applying changes" msgstr "השינויים חלים" #. for translators: this is a description of a RAID level #: ../subiquity/models/filesystem.py:171 msgid "0 (striped)" msgstr "0 (פיצול)" #. for translators: this is a description of a RAID level #: ../subiquity/models/filesystem.py:173 msgid "1 (mirrored)" msgstr "1 (שיקוף)" #: ../subiquity/models/filesystem.py:174 msgid "5" msgstr "5" #: ../subiquity/models/filesystem.py:175 msgid "6" msgstr "6" #: ../subiquity/models/filesystem.py:176 msgid "10" msgstr "10" #: ../subiquity/models/filesystem.py:177 msgid "Container" msgstr "מכולה" #. Attempting to convert input to a size #: ../subiquity/models/filesystem.py:212 msgid "input cannot be empty" msgstr "הפלט לא יכול להיות ריק" #. Attempting to convert input to a size #: ../subiquity/models/filesystem.py:224 ../subiquity/models/filesystem.py:236 msgid "{input!r} is not valid input" msgstr "{input!r} אינו קלט תקין" #: ../subiquity/ui/mount.py:71 msgid "Other" msgstr "אחר" #: ../subiquity/ui/mount.py:73 msgid "Leave unmounted" msgstr "להשאיר לא מעוגן" #: ../subiquity/ui/views/error.py:67 ../subiquity/ui/views/error.py:70 msgid "" "\n" "Sorry, there was a problem examining the storage devices on this system.\n" msgstr "" "\n" "בחינת התקני האחסון במערכת הזאת לא הצליחה, עמך הסליחה.\n" #: ../subiquity/ui/views/error.py:73 msgid "" "\n" "Sorry, there was a problem completing the installation.\n" msgstr "" "\n" "השלמת ההתקנה לא הצליחה, עמך הסליחה.\n" #: ../subiquity/ui/views/error.py:76 msgid "" "\n" "Sorry, there was a problem applying the network configuration.\n" msgstr "" "\n" "החלת תצורת הרשת לא הצליחה, עמך הסליחה.\n" #: ../subiquity/ui/views/error.py:79 msgid "" "\n" "Sorry, the installer has encountered an internal error.\n" msgstr "" "\n" "ההתקנה נתקלה בשגיאה פנימית, עמך הסליחה.\n" #: ../subiquity/ui/views/error.py:82 msgid "" "\n" "Sorry, the installer has restarted because of an error.\n" msgstr "" "\n" "תכנית ההתקנה התחילה מחדש עקב שגיאה, עמך הסליחה.\n" #: ../subiquity/ui/views/error.py:85 msgid "" "\n" "Sorry, an unknown error occurred.\n" msgstr "" "\n" "אירעה שגיאה בלתי ידועה, עמך הסליחה.\n" #: ../subiquity/ui/views/error.py:91 msgid "" "\n" "Information is being collected from the system that will help the\n" "developers diagnose the report.\n" msgstr "" "\n" "המידע שנאסף מהמערכת יסייע למפתחים לנתח את הדוח.\n" #: ../subiquity/ui/views/error.py:95 msgid "" "\n" "Loading report...\n" msgstr "" "\n" "הדוח נטען…\n" #: ../subiquity/ui/views/error.py:98 msgid "" "\n" "Collecting information from the system failed. See the files in\n" "/var/log/installer for more.\n" msgstr "" "\n" "איסוף המידע מהמערכת נכשל. בקבצים שבתוך\n" "‎/var/log/installer יש מידע נוסף על כך.\n" #: ../subiquity/ui/views/error.py:102 msgid "" "\n" "Loading the report failed. See the files in /var/log/installer for more.\n" msgstr "" "\n" "טעינת הדוח נכשלה. נא לעיין בקבצים שב־‎/var/log/installer לפרטים נוספים.\n" #: ../subiquity/ui/views/error.py:108 msgid "" "\n" "You can continue and the installer will just present the disks present\n" "in the system and not other block devices, or you may be able to fix\n" "the issue by switching to a shell and reconfiguring the system's block\n" "devices manually.\n" msgstr "" "\n" "ניתן להמשיך ותכנית ההתקנה תציג את הכוננים שנמצאו במערכת ולא\n" "התקני בלוק נוספים או שתהיה לך אפשרות לתקן את המצב הזה על ידי\n" "מעבר למעטפת והגדרת התקני הבלוק של המכונה הזאת ידנית.\n" #: ../subiquity/ui/views/error.py:114 msgid "" "\n" "You may be able to fix the issue by switching to a shell and\n" "reconfiguring the system's block devices manually.\n" msgstr "" "\n" "יש לך אפשרות לתקן את המצב הזה על ידי מעבר למעטפת\n" "והגדרת התקני הבלוג של המערכת ידנית.\n" #: ../subiquity/ui/views/error.py:118 msgid "" "\n" "You can continue with the installation but it will be assumed the network\n" "is not functional.\n" msgstr "" "\n" "ניתן להמשיך בהתקנה אבל בהנחה שהרשת אינה מתפקדת.\n" #: ../subiquity/ui/views/error.py:122 msgid "" "\n" "You can continue or restart the installer.\n" msgstr "" "\n" "אפשר להמשיך או להפעיל את תוכנית ההתקנה מחדש.\n" #: ../subiquity/ui/views/error.py:125 msgid "" "\n" "Do you want to try starting the installation again?\n" msgstr "" "\n" "לנסות להפעיל את ההתקנה שוב?\n" #: ../subiquity/ui/views/error.py:129 msgid "Select continue to try the installation again." msgstr "יש לבחור בהמשך או לנסות את ההתקנה שוב." #: ../subiquity/ui/views/error.py:134 msgid "" "\n" "If you want to help improve the installer, you can send an error report.\n" msgstr "" "\n" "כדי לסייע לשפר את תכנית ההתקנה ניתן לשלוח דוח שגיאות.\n" #: ../subiquity/ui/views/error.py:156 msgid "Cancel upload" msgstr "ביטול ההעלאה" #: ../subiquity/ui/views/error.py:157 msgid "Close report" msgstr "סגירת הדוח" #: ../subiquity/ui/views/error.py:158 #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:65 #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:248 #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:354 ../subiquity/ui/views/snaplist.py:379 #: ../subiquity/ui/views/zdev.py:162 msgid "Continue" msgstr "להמשיך" #: ../subiquity/ui/views/error.py:160 #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:282 #: ../subiquity/ui/views/welcome.py:113 msgid "Switch to a shell" msgstr "העברה למעטפת" #: ../subiquity/ui/views/error.py:162 msgid "Restart the installer" msgstr "הפעלת תכנית ההתקנה מחדש" #: ../subiquity/ui/views/error.py:164 msgid "Send to Canonical" msgstr "שליחה ל־Canonical" #: ../subiquity/ui/views/error.py:165 msgid "Sent to Canonical" msgstr "נשלח ל־Canonical" #: ../subiquity/ui/views/error.py:167 msgid "View full report" msgstr "הצגת הדוח המלא" #: ../subiquity/ui/views/error.py:235 msgid "" "The error report has been saved to\n" "\n" " {loc}\n" "\n" "on the filesystem with label {label!r}." msgstr "" "דוח השגיאה נשמר אל\n" "\n" " {loc}\n" "\n" "במערכת הקבצים עם התווית {label!r}." #: ../subiquity/ui/views/error.py:317 msgid "DATE" msgstr "תאריך" #: ../subiquity/ui/views/error.py:318 msgid "KIND" msgstr "סוג" #: ../subiquity/ui/views/error.py:319 msgid "STATUS" msgstr "מצב" #: ../subiquity/ui/views/error.py:330 msgid "Select an error report to view:" msgstr "נא לבחור את דוח השגיאה להצגה:" #: ../subiquity/ui/views/error.py:344 msgid "VIEWED" msgstr "נצפה" #: ../subiquity/ui/views/error.py:345 msgid "UNVIEWED" msgstr "לא נצפה" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/compound.py:130 #, python-brace-format msgid "formatted as {fstype}" msgstr "מפורמט כ־{fstype}" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/compound.py:132 #, python-brace-format msgid ", mounted at {path}" msgstr ", מעוגן תחת {path}" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/compound.py:134 msgid ", not mounted" msgstr ", לא מעוגן" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/compound.py:136 #, python-brace-format msgid "unused {device}" msgstr "{device} לא בשימוש" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/compound.py:217 msgid "" "If you put all disks into RAIDs or LVM VGs, there will be nowhere to put the " "boot partition." msgstr "" "אם כל הכוננים יוצבו בתוך RAID או קבוצות כרכים (VG) במנהל כרכים לוגי (LVM) לא " "יהיה איפה להציב את מחיצת האתחול." #: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:44 #, python-brace-format msgid "Do you really want to delete the {desc} {label}?" msgstr "למחוק את {desc} {label}?" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:54 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:133 #, python-brace-format msgid "It is formatted as {fstype} and mounted at {path}" msgstr "הוא מפורמט בתור {fstype} ומעוגן תחת {path}" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:60 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:139 #, python-brace-format msgid "It is formatted as {fstype} and not mounted." msgstr "הוא מפורמט בתור {fstype} ולא מעוגן." #: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:66 #, python-brace-format msgid "It contains 1 logical volume" msgid_plural "It contains {n} logical volumes" msgstr[0] "מכיל מחיצה לוגית אחת" msgstr[1] "מכיל {n} מחיצות לוגיות" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:71 #, python-brace-format msgid "It contains 1 partition" msgid_plural "It contains {n} partitions" msgstr[0] "מכיל מחיצה אחת" msgstr[1] "מכיל {n} מחיצות לוגיות" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:85 #, python-brace-format msgid "It contains 1 volume." msgid_plural "It contains {n} volumes." msgstr[0] "מכיל כרך אחד." msgstr[1] "מכיל {n} כרכים." #: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:91 msgid "It is not formatted or mounted." msgstr "אינו מפורמט או מעוגן." #: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:93 msgid "Delete" msgstr "מחיקה" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:121 #, python-brace-format msgid "Remove filesystem from {device}" msgstr "הסרת מערכת הקבצים מ־{device}" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:125 #, python-brace-format msgid "Do you really want to remove the existing filesystem from {device}?" msgstr "להסיר את מערכת הקבצים הקיימת מ־{device}?" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:143 msgid "logical volumes" msgstr "כרכים לוגיים" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:145 msgid "partitions" msgstr "מחיצות" #. things is either "logical volumes" or "partitions" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:147 #, python-brace-format msgid "Remove all {things} from {obj}" msgstr "להסיר את כל ה{things} מתוך {obj}" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:151 #, python-brace-format msgid "Do you really want to remove all {things} from {obj}?" msgstr "להסיר את כל ה{things} מתוך {obj}?" #. XXX summarize partitions here? #: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:158 msgid "Reformat" msgstr "פרמוט מחדש" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:101 #, python-brace-format msgid "existing {fstype}" msgstr "{fstype} קיים" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:103 #, python-brace-format msgid "new {fstype}" msgstr "{fstype} חדש" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:135 msgid "No disks or partitions mounted." msgstr "לא עוגנו כוננים או מחיצות." #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:160 msgid "MOUNT POINT" msgstr "נקודת עגינה" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:161 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:393 #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:163 msgid "SIZE" msgstr "גודל" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:162 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:392 msgid "TYPE" msgstr "סוג" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:163 msgid "DEVICE TYPE" msgstr "סוג התקן" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:186 msgid "Unmount" msgstr "ביטול עיגון" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:260 msgid "No available devices" msgstr "אין התקנים זמינים" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:262 msgid "No used devices" msgstr "אין התקנים בשימוש" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:326 #, python-brace-format msgid "Remove from {device}" msgstr "הסרה מתוך {device}" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:333 msgid "Create Logical Volume" msgstr "יצירת כרך לוגי" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:335 #, python-brace-format msgid "Add {ptype} Partition" msgstr "הוספת מחיצת {ptype}" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:340 msgid "Stop Using As Boot Device" msgstr "להפסיק להשתמש כהתקן אתחול" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:344 msgid "Add As Another Boot Device" msgstr "להוסיף כהתקן אתחול נוסף" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:345 msgid "Use As Boot Device" msgstr "להשתמש כהתקן אתחול" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:391 msgid "DEVICE" msgstr "התקן" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:430 msgid "Storage configuration" msgstr "הגדרות אחסון" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:441 msgid "Create software RAID (md)" msgstr "יצירת RAID בתכנה (md)" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:444 msgid "Create volume group (LVM)" msgstr "ליצור קבוצת כרכים (LVM)" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:451 msgid "FILE SYSTEM SUMMARY" msgstr "תקציר מערכת קבצים" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:456 msgid "AVAILABLE DEVICES" msgstr "התקנים זמינים" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:463 msgid "USED DEVICES" msgstr "התקנים בשימוש" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:481 msgid "Mount a filesystem at /" msgstr "עיגון מערכת קבצים תחת /" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:483 msgid "Select a boot disk" msgstr "בחירה בכונן אתחול" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:488 msgid "To continue you need to:" msgstr "כדי להמשיך עליך:" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:502 msgid "Reset" msgstr "איפוס" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:57 msgid "Configure a guided storage layout, or create a custom one:" msgstr "הגדרת פריסה מודרכת של חלוקה למחיצות או יצירה של פריסה משלך:" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:62 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:93 msgid "Passphrase:" msgstr "מילת צופן:" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:63 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:94 msgid "Confirm passphrase:" msgstr "אימות מילת צופן:" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:67 #: ../subiquity/ui/views/identity.py:138 msgid "Password must be set" msgstr "יש להגדיר ססמה" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:71 #: ../subiquity/ui/views/identity.py:142 msgid "Passwords do not match" msgstr "הססמאות אינן תואמות" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:84 msgid "Encrypt the LVM group with LUKS" msgstr "הצפנת קבוצת ה־LVM עם LUKS" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:121 msgid "Set up this disk as an LVM group" msgstr "הגדרת הכונן הזה בתור קבוצת LVM" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:155 msgid "Use an entire disk" msgstr "להשתמש בכונן כולו" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:157 msgid "Custom storage layout" msgstr "פריסת אחסון מותאמת אישית" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:170 msgid "" "\n" "\n" "The \"Use an entire disk\" option installs Ubuntu onto the selected disk,\n" "replacing any partitions and data already there.\n" "\n" "If the platform requires it, a bootloader partition is created on the disk.\n" "\n" "If you choose to use LVM, two additional partitions are then created,\n" "one for /boot and one covering the rest of the disk. An LVM volume\n" "group is created containing the large partition. A logical volume is\n" "created for the root filesystem, sized using some simple heuristic. It\n" "can easily be enlarged with standard LVM command line tools (or on the\n" "next screen).\n" "\n" "You can also choose to encrypt LVM volume group. This will require\n" "setting a password, that one will need to type on every boot before\n" "the system boots.\n" "\n" "If you do not choose to use LVM, a single partition is created covering the\n" "rest of the disk which is then formatted as ext4 and mounted at /.\n" "\n" "In either case, you will still have a chance to review and modify the " "results.\n" "\n" "If you choose to use a custom storage layout, no changes are made to the " "disks\n" "and you will have to, at a minimum, select a boot disk and mount a " "filesystem\n" "at /.\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "האפשרות „שימוש בכל הכונן” מתקינה את אובונטו לכונן הנבחר,\n" "תוך החלפת מחיצות ונתונים שכבר נמצאים בכונן.\n" "\n" "לדרישת הפלטפורמה תיווצר מחיצת טעינה בכונן.\n" "\n" "בחירה ב־LVM, תיצור שתי מחיצות נוספות, האחת עבור ‎/boot ואחת\n" "נוספת שמתפרסת על שאר הכונן. קבוצת מחיצות LVM נוצרת ומכילה\n" "את המחיצה הגדולה. נוצרת מחיצה לוגית עבור שורש מערכת הקבצים,\n" "בגודל שנבחר לפי הסקת מסקנות די פשוטה. ניתן להגדיל אותה בקלות\n" "באמצעות כלי שורת פקודה של LVM (או במסך הבא).\n" "\n" "אפשר לבחור גם להצפין קבוצת כרכי LVM. פעולה זו תדרוש הגדרת\n" "סיסמה אותה יהיה עליך להקליד בכל הפעלה בטרם טעינת המערכת.\n" "\n" "אם בחרת שלא להשתמש ב־LVM, נוצרת מחיצה שמתפרסת על פני\n" "שאר הכונן שיפורמט כ־ext4 ויעוגן אל /.\n" "\n" "בכל מקרה, עדיין תהיה לך אפשרות לסקור ולערוך את התוצאות.\n" "\n" "בחירה להשתמש בפריסת אחסון מותאמת אישית תגרום לכך שלא יתבצעו\n" "שינויים בכוננים ויהיה עליך, לפחות, לבחור בכונן טעינה ולעגן את מערכת הקבצים\n" "אל /.\n" "\n" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:200 msgid "" "\n" "Block probing did not discover any disks big enough to support guided " "storage\n" "configuration. Manual configuration may still be possible.\n" msgstr "" "\n" "תשאול התקני בלוק, לא גילה כוננים גדולים מספיק מכדי לתמוך בתצורת אחסון\n" "מודרכת. עדיין אפשר להגדיר אותה ידנית.\n" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:206 msgid "" "\n" "Block probing did not discover any disks. Unfortunately this means that\n" "installation will not be possible.\n" msgstr "" "\n" "תשאול התקני בלוק לא זיהה כוננים כלשהם. לרוע המזל המשמעות\n" "היא שלא ניתן להתקין כלל.\n" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:214 msgid "Guided storage configuration" msgstr "הגדרת אחסון מודרכת" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:233 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:432 #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:98 ../subiquity/ui/views/keyboard.py:136 #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:332 msgid "OK" msgstr "אישור" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:241 msgid "Help on guided storage configuration" msgstr "עזרה בהגדרת אחסון מודרכת" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:61 msgid "" "The only characters permitted in the name of a volume group are a-z, A-Z, 0-" "9, +, _, . and -" msgstr "" "התווים היחידים שמותר להשתמש בהם בשם הכרך הם a-z,‏ A-Z,‏ 0-9, +, _, . וגם -" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:86 msgid "passphrases" msgstr "מילת צופן" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:90 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:95 msgid "Devices:" msgstr "התקנים:" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:91 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:96 msgid "Size:" msgstr "גודל:‏" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:92 msgid "Create encrypted volume" msgstr "יצירת כרך מוצפן" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:105 msgid "Select at least one device to be part of the volume group." msgstr "יש לבחור בהתקן אחד לפחות לצירוף לקבוצת הכרכים." #: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:111 msgid "The name of a volume group cannot be empty" msgstr "שם קבוצת הכרכים לא יכול להישאר ריק" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:113 msgid "The name of a volume group cannot start with a hyphen" msgstr "שם קבוצת הכרכים לא יכול להתחיל במינוס" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:115 #, python-brace-format msgid "There is already a volume group named '{name}'" msgstr "כבר יש קבוצת כרכים בשם ‚{name}’" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:119 #, python-brace-format msgid "{name} is not a valid name for a volume group" msgstr "{name} אינו שם תקני לקבוצת כרכים" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:124 msgid "Passphrase must be set" msgstr "יש להגדיר מילת צופן" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:129 msgid "Passphrases do not match" msgstr "מילות הצופן אינן תואמות" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:142 msgid "Create LVM volume group" msgstr "יצירת קבוצת כרכים ב־LVM" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:157 #, python-brace-format msgid "Edit volume group \"{name}\"" msgstr "לערוך את קבוצת הכרכים „{name}”" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:77 msgid "Leave unformatted" msgstr "להשאיר לא מפורמט" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:80 #, python-brace-format msgid "Leave formatted as {fstype}" msgstr "להשאיר בפרמוט {fstype}" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:113 #, python-brace-format msgid "Capped partition size at {size}" msgstr "גודל המחיצה נחתך ב־{size}" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:121 #, python-brace-format msgid "Rounded size up to {size}" msgstr "הגודל עוגל לכדי {size}" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:133 msgid "" "The only characters permitted in the name of a logical volume are a-z, A-Z, " "0-9, +, _, . and -" msgstr "" "התווים היחידים בהם מותר להשתמש בשם של כרך לוגי הם a-z,‏ A-Z,‏ 0-9, +, _, . " "וגם -" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:167 #, python-brace-format msgid "Size (max {size}):" msgstr "גודל ({size} לכל היותר):" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:205 msgid "Name: " msgstr "שם: " #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:207 msgid "Format:" msgstr "פרמוט:" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:208 msgid "Mount:" msgstr "עיגון:" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:210 msgid "Use as swap" msgstr "להשתמש כהחלפה" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:211 msgid "Use this swap partition in the installed system." msgstr "להשתמש במחיצת החלפה זו במערכת המותקנת." #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:235 msgid "The name of a logical volume cannot be empty" msgstr "שם הכרך הלוגי לא יכול להישאר ריק" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:237 msgid "The name of a logical volume cannot start with a hyphen" msgstr "שם הכרך הלוגי לא יכול להתחיל במינוס" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:240 #, python-brace-format msgid "A logical volume may not be called {name}" msgstr "למחיצה לוגית אסור לקרוא {name}" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:247 #, python-brace-format msgid "The name of a logical volume may not contain \"{substring}\"" msgstr "שם הכונן הלוגי לא יכול להכיל את המחרוזת „{substring}”" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:252 #, python-brace-format msgid "There is already a logical volume named {name}." msgstr "כבר יש מחיצה לוגית שנקראת {name}." #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:261 msgid "Path exceeds PATH_MAX" msgstr "הנתיב חורג מ־PATH_MAX" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:264 #, python-brace-format msgid "{device} is already mounted at {path}." msgstr "{device} כבר מעוגן תחת {path}." #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:272 #, python-brace-format msgid "" "Mounting an existing filesystem at {mountpoint} is usually a bad idea, " "proceed only with caution." msgstr "" "עיגון מערכת קבצים קיימת תחת {mountpoint} זה רעיון גרוע בדרך כלל, אפשר להמשיך " "אך בזהירות." #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:288 #, python-brace-format msgid "" "Bootloader partition\n" "\n" "{middle}\n" "\n" "However, on a disk with a GPT partition table, there is not enough\n" "space after the MBR for GRUB to store its second-stage core.img, so a\n" "small unformatted partition is needed at the start of the disk. It\n" "will not contain a filesystem and will not be mounted, and cannot be\n" "edited here.\n" msgstr "" "מחיצת מערכת אתחול\n" "\n" "{middle}\n" "\n" "עם זאת, בכונן עם טבלת מחיצות מסוג GPT, אין ל־GRUB מספיק\n" "מקום אחרי ה־MBR לאחסן את ה־core.img של השלב השני, לכן\n" "מחיצה נדרשת מחיצה קטנה ולא מפורמטת בתחילת הכונן. לא\n" "תהיה בא מערכת קבצים והיא לא תעוגן ולא ניתן יהיה לערוך\n" "אותה מכאן.\n" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:300 msgid "" "If this disk is selected as a boot device, GRUB will be installed onto\n" "the target disk's MBR." msgstr "" "אם הכונן הזה נבחר כהתקן אתחול, GRUB יותקן על\n" "ה־MBR של כונן היעד." #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:304 msgid "" "As this disk has been selected as a boot device, GRUB will be\n" "installed onto the target disk's MBR." msgstr "" "כיוון שהכונן הזה נבחר כהתקן אתחול, GRUB יותקן על\n" "ה־MBR של כונן היעד." #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:308 msgid "" "Bootloader partition\n" "\n" "This is an ESP / \"EFI system partition\" as required by UEFI. If this\n" "disk is selected as a boot device, Grub will be installed onto this\n" "partition, which must be formatted as fat32.\n" msgstr "" "מחיצת מנגנון טעינה\n" "\n" "זאת ESP / „מחיצת מערכת EFI” כפי שנדרש על ידי UEFI. אם\n" "כונן זה נבחר כהתקן הטעינה, Grub יותקן על המחיצה הזאת\n" "שאותה יש לפרמט ל־fat32.\n" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:316 msgid "" "Bootloader partition\n" "\n" "This is an ESP / \"EFI system partition\" as required by UEFI. As this\n" "disk has been selected as a boot device, Grub will be installed onto\n" "this partition, which must be formatted as fat32.\n" msgstr "" "מחיצת מנגנון טעינה\n" "\n" "זאת ESP / „מחיצת מערכת EFI” כפי שנדרש על ידי UEFI. כיוון\n" "שהכונן נבחר כהתקן הטעינה, Grub יותקן על המחיצה הזאת\n" "שאותה יש לפרמט ל־fat32.\n" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:324 msgid "The only aspect of this partition that can be edited is the size.\n" msgstr "ההיבט היחידי שניתן לערוך בכונן הזה הוא הגודל.\n" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:328 msgid "" "You can choose whether to use the existing filesystem on this\n" "partition or reformat it.\n" msgstr "" "אפשר לבחור האם להשתמש במערכת הקבצים הקיימת במחיצה הזאת\n" "או לפרמט אותה מחדש.\n" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:333 msgid "" "Required bootloader partition\n" "\n" "This is the PReP partion which is required on POWER. If this disk is\n" "selected as a boot device, Grub will be installed onto this partition.\n" msgstr "" "מחיצת מנגנון טעינה נחוצה\n" "\n" "זאת מחיצת PReP כפי שנדרש על ידי POWER. אם הכונן\n" "נבחר כהתקן הטעינה, Grub יותקן על המחיצה הזאת.\n" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:340 msgid "" "Required bootloader partition\n" "\n" "This is the PReP partion which is required on POWER. As this disk has\n" "been selected as a boot device, Grub will be installed onto this\n" "partition.\n" msgstr "" "מחיצת מנגנון טעינה נחוצה\n" "\n" "זאת מחיצת PReP כפי שנדרש על ידי POWER. כיוון שהכונן\n" "הזה נבחר כהתקן הטעינה, Grub יותקן על המחיצה הזאת.\n" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:439 msgid "Use existing fat32 filesystem" msgstr "להשתמש במערכת קבצים fat32 קיימת" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:445 msgid "Reformat as fresh fat32 filesystem" msgstr "לפרמט מחדש כמערכת קבצים fat32 רעננה" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:523 #, python-brace-format msgid "Adding logical volume to {vgname}" msgstr "כרך לוגי מתווסף אל {vgname}" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:526 #, python-brace-format msgid "Adding {ptype} partition to {device}" msgstr "נוספת מחיצת {ptype} אל {device}" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:532 #, python-brace-format msgid "Editing logical volume {lvname} of {vgname}" msgstr "הכרך הלוגי {lvname} של {vgname} בעריכה" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:537 #, python-brace-format msgid "Editing partition {number} of {device}" msgstr "מחיצה {number} של {device} בעריכה" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:592 msgid "" "Formatting and mounting a disk directly is unusual. You probably want to add " "a partition instead." msgstr "" "פרמוט ועיגון של כונן ישירות היא פעולה חריגה. יכול להיות שברצונך להוסיף מחיצה " "במקום." #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:604 #, python-brace-format msgid "Format and/or mount {device}" msgstr "לפרמט ו/או לעגן את {device}" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/probing.py:40 msgid "Waiting for storage probing to complete" msgstr "בהמתנה לסיום תשאול אחסון" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/probing.py:48 msgid "" "The installer is probing for block devices to install to. Please wait until " "it completes." msgstr "" "תכנית ההתקנה מתשאלת לאיתור התקני בלוק להתקנה אליהם. נא להמתין עד לסיום " "התשאול." #: ../subiquity/ui/views/filesystem/probing.py:61 msgid "" "Unfortunately probing for devices to install to failed. Please report a bug " "on Launchpad, and if possible include the contents of the /var/log/installer " "directory." msgstr "" "אתרע מזלך ותשאול ההתקנים להתקנה נכשל. נא לוודא על כך כתקלה מול Launchpad ואם " "ניתן אז גם לכלול את תוכן התיקייה ‎/var/log/installer." #: ../subiquity/ui/views/filesystem/probing.py:68 msgid "Probing for devices to install to failed" msgstr "תשאול התקנים להתקנה נכשל" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/probing.py:77 msgid "Show Error Report" msgstr "להציג דוח שגיאות" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:70 msgid "/ is not permitted in the name of a RAID device" msgstr "/ לא יכול להיות חלק משם של התקן RAID" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:76 msgid "Whitespace is not permitted in the name of a RAID device" msgstr "אין להשתמש ברווח בשם של התקן RAID" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:94 msgid "RAID Level:" msgstr "רמת RAID:" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:107 #, python-brace-format msgid "There is already a RAID named '{name}'" msgstr "כבר יש RAID בשם ‚{name}’" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:110 msgid ". and .. are not valid names for RAID devices" msgstr ". וגם .. אינם שמות תקניים להתקני RAID" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:116 #, python-brace-format msgid "RAID Level \"{level}\" requires at least {min_active} active devices" msgstr "רמת ה־RAID‏ „{level}” דורשת {min_active} התקנים פעילים לפחות" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:129 msgid "Create software RAID (\"MD\") disk" msgstr "יצירת כונן RAID בתכנה („MD”)" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:145 #, python-brace-format msgid "Edit software RAID disk \"{name}\"" msgstr "לערוך את כונן ה־RAID התכנתי „{name}”" #: ../subiquity/ui/views/help.py:70 #, python-brace-format msgid "" "\n" "Welcome to the Ubuntu Server Installer!\n" "\n" "The most popular server Linux in the cloud and data centre, this\n" "release of Ubuntu will receive updates for 9 months from release.\n" "\n" "The installer will guide you through installing Ubuntu Server\n" "{release}.\n" "\n" "The installer only requires the up and down arrow keys, space (or\n" "return) and the occasional bit of typing.\n" "\n" "This is version {snap_version} of the installer.\n" msgstr "" "\n" "ברוך בואך לתכנית ההתקנה של אובונטו לשרתים!\n" "\n" "גרסת הלינוקס לשרתים הנפוצה ביותר בענן ובחוות שרתים, גרסה\n" "זו של אובונטו תקבל עדכונים למשך 9 חודשים מיום יציאתה לאור.\n" "\n" "תכנית ההתקנה תדריך אותך במהלך התקנת אובונטו לשרתים\n" "{release}.\n" "\n" "תכנית ההתקנה דורשת רק את מקשי החצים, רווח (או Enter) ולפעמים\n" "קצת הקלדה.\n" "\n" "זו גרסה מבוססת {snap_version} של תכנית ההתקנה.\n" #: ../subiquity/ui/views/help.py:86 #, python-brace-format msgid "" "\n" "Welcome to the Ubuntu Server Installer!\n" "\n" "The most popular server Linux in the cloud and data centre, you can\n" "rely on Ubuntu Server and its five years of guaranteed free upgrades.\n" "\n" "The installer will guide you through installing Ubuntu Server\n" "{release} LTS.\n" "\n" "The installer only requires the up and down arrow keys, space (or\n" "return) and the occasional bit of typing.\n" "\n" "This is version {snap_version} of the installer.\n" msgstr "" "\n" "ברוך בואך לתכנית ההתקנה של אובונטו לשרתים!\n" "\n" "גרסת הלינוקס לשרתים הנפוצה ביותר בענן ובחוות שרתים, אפשר\n" "לסמוך על אובונטו לשרתים ועל חמש שנות העדכונים בחינם שלו.\n" "\n" "תכנית ההתקנה תדריך אותך במהלך התקנת אובונטו לשרתים\n" "{release} LTS (תמיכה לטווח ארוך).\n" "\n" "תכנית ההתקנה דורשת רק את מקשי החצים, רווח (או Enter) ולפעמים\n" "קצת הקלדה.\n" "\n" "זו גרסה מבוססת {snap_version} של תכנית ההתקנה.\n" #: ../subiquity/ui/views/help.py:102 msgid "" "\n" "It is possible to connect to the installer over the network, which\n" "might allow the use of a more capable terminal and can offer more languages\n" "than can be rendered in the Linux console." msgstr "" "\n" "אפשר להתחבר לתוכנית ההתקנה דרך הרשת, מה שיאפשר להשתמש\n" "במסוף מעט משוכלל יותר שיכול להציע יותר שפות ממה שניתן\n" "להציג במסוף של לינוקס." #: ../subiquity/ui/views/help.py:107 msgid "" "\n" "To connect, SSH to any of these addresses:\n" msgstr "" "\n" "כל הכתובות שלהלן אפשריות לטובת חיבור SSH:\n" #: ../subiquity/ui/views/help.py:111 #, python-brace-format msgid "" "\n" "To connect, SSH to {username}@{ip}." msgstr "" "\n" "את ההתחברות יש לבצע עם SSH אל {username}@{ip}." #: ../subiquity/ui/views/help.py:114 #, python-brace-format msgid "The password you should use is \"{password}\"." msgstr "הסיסמה בה עליך להשתמש היא „{password}”." #: ../subiquity/ui/views/help.py:117 msgid "You should use the preconfigured password passed to cloud-init." msgstr "עליך להשתמש בסיסמה שהוגדרה מראש והועברה ל־cloud-init." #: ../subiquity/ui/views/help.py:120 #, python-brace-format msgid "" "You can log in with the {keytype} key with fingerprint:\n" "\n" " {fingerprint}\n" msgstr "" "אפשר להתחבר עם המפתח {keytype} עם טביעת האצבע:\n" "\n" " {fingerprint}\n" #: ../subiquity/ui/views/help.py:126 msgid "You can log in with one of the following keys:\n" msgstr "אפשר להתחבר עם אחד מהמפתחות הבאים:\n" #: ../subiquity/ui/views/help.py:130 #, python-brace-format msgid "" "\n" "Or you can use the password \"{password}\"." msgstr "" "\n" "או שאפשר להשתמש בסיסמה „{password}”." #: ../subiquity/ui/views/help.py:133 msgid "" "\n" "Or you can use the preconfigured password passed to cloud-init." msgstr "" "\n" "או שאפשר להשתמש בסיסמה שהוגדרה מראש והועברה ל־cloud-init." #: ../subiquity/ui/views/help.py:136 msgid "" "\n" "Unfortunately this system seems to have no global IP addresses at this\n" "time.\n" msgstr "" "\n" "לרוע המזל כנראה שלמערכת זו אין כתובות IP גלובליות כרגע.\n" #: ../subiquity/ui/views/help.py:141 msgid "" "\n" "Unfortunately the installer was unable to detect the password that has\n" "been set.\n" msgstr "" "\n" "לרוע המזל תכנית ההתקנה לא הצליח לזהות את הססמה שהוגדרה.\n" #: ../subiquity/ui/views/help.py:217 msgid "The following keys can be used at any time:" msgstr "ניתן להשתמש במקשים הבאים בכל עת:" #: ../subiquity/ui/views/help.py:221 msgid "ESC" msgstr "ESC" #: ../subiquity/ui/views/help.py:221 msgid "go back" msgstr "לחזור אחורה" #: ../subiquity/ui/views/help.py:222 msgid "F1" msgstr "F1" #: ../subiquity/ui/views/help.py:222 msgid "open help menu" msgstr "לפתוח את תפריט העזרה" #: ../subiquity/ui/views/help.py:223 msgid "Control-Z, F2" msgstr "Control-Z, F2" #: ../subiquity/ui/views/help.py:223 msgid "switch to shell" msgstr "מעבר למעטפת" #: ../subiquity/ui/views/help.py:224 msgid "Control-L, F3" msgstr "Control-L, F3" #: ../subiquity/ui/views/help.py:224 msgid "redraw screen" msgstr "לצייר את המסך מחדש" #: ../subiquity/ui/views/help.py:228 msgid "Control-T, F4" msgstr "Control-T, F4" #: ../subiquity/ui/views/help.py:228 msgid "toggle rich mode (colour, unicode) on and off" msgstr "כיבוי או הפעלה של מצב עשיר (צבע, יוניקוד)" #: ../subiquity/ui/views/help.py:232 msgid "Control-X" msgstr "Control-X" #: ../subiquity/ui/views/help.py:232 msgid "quit" msgstr "יציאה" #: ../subiquity/ui/views/help.py:233 msgid "Control-E" msgstr "Control-E" #: ../subiquity/ui/views/help.py:233 msgid "generate noisy error report" msgstr "לייצר דוח שגיאות רועש" #: ../subiquity/ui/views/help.py:234 msgid "Control-R" msgstr "Control-R" #: ../subiquity/ui/views/help.py:234 msgid "generate quiet error report" msgstr "לייצר דוח שגיאות שקט" #: ../subiquity/ui/views/help.py:235 msgid "Control-G" msgstr "Control-G" #: ../subiquity/ui/views/help.py:235 msgid "pretend to run an install" msgstr "לדמות הרצת התקנה" #: ../subiquity/ui/views/help.py:236 msgid "Control-U" msgstr "Control-U" #: ../subiquity/ui/views/help.py:236 msgid "crash the ui" msgstr "הקרסת מנשק המשתמש" #: ../subiquity/ui/views/help.py:250 msgid "(dry-run only)" msgstr "(הרצת דמה בלבד)" #: ../subiquity/ui/views/help.py:266 msgid "Shortcut Keys" msgstr "מקשי קיצור" #: ../subiquity/ui/views/help.py:292 msgid "About this installer" msgstr "על תכנית ההתקנה" #: ../subiquity/ui/views/help.py:294 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "קיצורי מקלדת" #: ../subiquity/ui/views/help.py:296 msgid "Enter shell" msgstr "כניסה למעטפת" #: ../subiquity/ui/views/help.py:305 ../subiquity/ui/views/help.py:465 msgid "Help on SSH access" msgstr "עזרה בגישה ל־SSH" #: ../subiquity/ui/views/help.py:309 msgid "Toggle rich mode" msgstr "החלפת מצב עשיר" #: ../subiquity/ui/views/help.py:321 msgid "Help on this screen" msgstr "עזרה על המסך הזה" #: ../subiquity/ui/views/help.py:326 ../subiquity/ui/views/help.py:331 msgid "View error reports" msgstr "הצגת דוחות שגיאה" #: ../subiquity/ui/views/help.py:399 msgid "Help" msgstr "עזרה" #: ../subiquity/ui/views/help.py:456 msgid "About the installer" msgstr "על תכנית ההתקנה" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:56 msgid "The characters : , and = are not permitted in this field" msgstr "אסור להשתמש בתווים: , ו־= בשדה זה" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:66 msgid "The only characters permitted in this field are a-z, 0-9, _ and -" msgstr "התווים היחידים בהם מותר להשתמש בשדה זה הם a-z,‏ 0-9, _ ו־-" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:90 msgid "Your name:" msgstr "השם שלך:" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:92 msgid "Your server's name:" msgstr "שם השרת שלך:" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:93 msgid "The name it uses when it talks to other computers." msgstr "השם בו ייעשה שימוש לטובת תקשורת עם מחשבים אחרים." #: ../subiquity/ui/views/identity.py:94 msgid "Pick a username:" msgstr "נא לבחור שם משתמש:" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:95 msgid "Choose a password:" msgstr "נא לבחור ססמה:" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:96 msgid "Confirm your password:" msgstr "אימות הססמה שלך:" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:101 #, python-brace-format msgid "Name too long, must be less than {limit}" msgstr "השם ארוך מדי, חייב להיות קצר מ־{limit}" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:106 msgid "Server name must not be empty" msgstr "שם השרת לא יכול להישאר ריק" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:110 #, python-brace-format msgid "Server name too long, must be less than {limit}" msgstr "שם השרת ארוך מדי, חייב להיות קצר מ־{limit}" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:115 msgid "Hostname must match HOSTNAME_REGEX: " msgstr "שם המארח חייב לענות ל־HOSTNAME_REGEX: " #: ../subiquity/ui/views/identity.py:120 msgid "Username missing" msgstr "שם המשתמש חסר" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:124 #, python-brace-format msgid "Username too long, must be less than {limit}" msgstr "שם המשתמש ארוך מדי, חייב להיות קצר מ־{limit}" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:129 msgid "Username must match USERNAME_REGEX: " msgstr "שם המשתמש חייב לענות על USERNAME_REGEX: " #: ../subiquity/ui/views/identity.py:133 #, python-brace-format msgid "The username \"{username}\" is reserved for use by the system." msgstr "שם המשתמש „{username}” שמור לשימוש המערכת." #. desc is "passwords" or "passphrases" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:151 #, python-brace-format msgid "{desc} do not match" msgstr "{desc} אינו תואם" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:159 msgid "Profile setup" msgstr "הגדרת פרופיל" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:160 msgid "" "Enter the username and password you will use to log in to the system. You " "can configure SSH access on the next screen but a password is still needed " "for sudo." msgstr "" "נא למלא את שם המשתמש והססמה שישמשו אותך לכניסה למערכת. ניתן להגדיר גישה " "ב־SSH במסך הבא אך ססמה עדיין תידרש לטובת sudo." #: ../subiquity/ui/views/identity.py:188 msgid "passwords" msgstr "ססמאות" #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:52 msgid "Install progress" msgstr "תהליך התקנה" #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:59 #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:174 #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:181 msgid "Reboot Now" msgstr "הפעלה מחדש כעת" #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:61 msgid "View error report" msgstr "הצגת דוח שגיאות" #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:63 msgid "View full log" msgstr "הצגת יומן מלא" #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:79 msgid "Full installer output" msgstr "פלט תכנית ההתקנה המלא" #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:142 #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:145 #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:148 #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:151 #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:154 msgid "Installing system" msgstr "המערכת בהליכי התקנה" #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:157 #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:165 #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:173 msgid "Install complete!" msgstr "ההתקנה הושלמה!" #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:159 msgid "Cancel update and reboot" msgstr "ביטול העדכון והפעלה מחדש" #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:166 #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:214 msgid "Rebooting..." msgstr "המכונה מופעלת מחדש…" #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:180 msgid "An error occurred during installation" msgstr "אירעה שגיאה במהלך ההתקנה" #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:230 msgid "" "Selecting Continue below will begin the installation process and\n" "result in the loss of data on the disks selected to be formatted.\n" "\n" "You will not be able to return to this or a previous screen once\n" "the installation has started.\n" "\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "בחירה בהמשך תתחיל את תהליך ההתקנה ותוביל לאבדן הנתונים\n" "בכוננים שנבחרו לפרמוט.\n" "\n" "לא תהיה לך אפשרות לחזור למסך הזה או לקודמו לאחר התחלת\n" "ההתקנה.\n" "\n" "שנמשיך?" #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:251 msgid "Confirm destructive action" msgstr "אישור פעולה הרסנית" #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:271 #, python-brace-format msgid "" "The installer running on {tty} is currently installing the system.\n" "\n" "You can wait for this to complete or switch to a shell.\n" msgstr "" "תכנית ההתקנה שפועל על גבי {tty} מתקינה כעת את המערכת.\n" "\n" "ניתן להמתין לסיום ההתקנה או לעבור למעטפת.\n" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:67 msgid "Keyboard auto-detection" msgstr "זיהוי מקלדת אוטומטית" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:93 msgid "" "Keyboard detection starting. You will be asked a series of questions about " "your keyboard. Press escape at any time to go back to the previous screen." msgstr "" "הליך זיהוי המקלדת מתחיל. בפניך תופענה סדרה של שאלות על המקלדת שלך. ניתן " "ללחוץ על Esc בכל עת כדי לחזור למסך הקודם." #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:106 msgid "" "Keyboard auto detection completed.\n" "\n" "Your keyboard was detected as:\n" msgstr "" "זיהוי המקלדת האוטומטי הצליח.\n" "\n" "המקלדת שלך זוהתה בתור:\n" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:111 msgid "" "\n" "If this is correct, select Done on the next screen. If not you can select " "another layout or run the automated detection again.\n" "\n" msgstr "" "\n" "אם הצעה זו נכונה, יש לבחור בסיום במסך הבא. אם לא, ניתן לבחור בפריסה אחרת " "ולהריץ את הזיהוי האוטומטי שוב.\n" "\n" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:128 msgid "Layout" msgstr "פריסה" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:129 msgid "Variant" msgstr "הגוון" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:152 msgid "Please press one of the following keys:" msgstr "נא ללחוץ על אחד מהתווים הבאים:" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:188 ../subiquity/ui/views/keyboard.py:196 msgid "Input was not recognized, try again" msgstr "הקלט לא זוהה, נא לנסות שוב" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:213 msgid "Is the following key present on your keyboard?" msgstr "האם המקש הבא מופיע במקלדת שלך?" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:277 msgid "" "You will need a way to toggle the keyboard between the national layout and " "the standard Latin layout.\n" "\n" "Right Alt or Caps Lock keys are often chosen for ergonomic reasons (in the " "latter case, use the combination Shift+Caps Lock for normal Caps toggle). " "Alt+Shift is also a popular combination; it will however lose its usual " "behavior in Emacs and other programs that use it for specific needs.\n" "\n" "Not all listed keys are present on all keyboards. " msgstr "" "יהיה לך צורך להחליף בין פריסה מקומית לפריסה הלטיני התקנית.\n" "\n" "לרוב משתמשים במקשי ה־Alt השמאלי או ב־Caps Lock מטעמים ארגונומיים (במקרה " "השני, יש להשתמש ב־Shift+Caps Lock כדי להחליף מצב אותיות גדולות). Alt+Shift " "הוא גם צירוף מקובל, עם זאת הוא עשוי לאבד את ההתנהגות הנפוצה שלו ב־Emacs " "ובתכניות אחרות שמשתמשים בצירוף לצרכים מסוימים.\n" "\n" "לא כל המקשים שמופיעים קיימים בכל המקלדות. " #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:290 msgid "Caps Lock" msgstr "Caps Lock" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:291 msgid "Right Alt (AltGr)" msgstr "Alt ימני (AltGr)" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:292 msgid "Right Control" msgstr "Control ימני" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:293 msgid "Right Shift" msgstr "Shift ימני" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:294 msgid "Right Logo key" msgstr "כפתור סמל ימני" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:295 msgid "Menu key" msgstr "כפתור תפריט" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:296 msgid "Alt+Shift" msgstr "Alt+Shift" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:297 msgid "Control+Shift" msgstr "Control+Shift" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:298 msgid "Control+Alt" msgstr "Control+Alt" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:299 msgid "Alt+Caps Lock" msgstr "Alt+Caps Lock" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:300 msgid "Left Control+Left Shift" msgstr "שמאלי Control+שמאלי Shift" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:301 msgid "Left Alt" msgstr "Alt שמאלי" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:302 msgid "Left Control" msgstr "Control שמאלי" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:303 msgid "Left Shift" msgstr "Shift שמאלי" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:304 msgid "Left Logo key" msgstr "כפתור סמל שמאלי" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:305 msgid "Scroll Lock key" msgstr "מקש ה־Scroll Lock" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:306 msgid "No toggling" msgstr "ללא החלפה" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:327 msgid "Shortcut: " msgstr "קיצור דרך: " #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:337 msgid "Select layout toggle" msgstr "נא לבחור צירוף להחלפת פריסה" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:355 msgid "Layout:" msgstr "פריסה:" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:356 msgid "Variant:" msgstr "הגוון:" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:361 msgid "Keyboard configuration" msgstr "הגדרות מקלדת" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:382 msgid "" "Please select the layout of the keyboard directly attached to the system, if " "any." msgstr "נא לבחור את פריסת המקלדת שמחוברת ישירות למערכת, אם יש כזאת." #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:385 msgid "" "Please select your keyboard layout below, or select \"Identify keyboard\" to " "detect your layout automatically." msgstr "" "נא לבחור את פריסת המקלדת שלך להלן, או לבחור ב„זיהוי מקלדת” כדי לזהות את " "הפריסה שלך אוטומטית." #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:394 msgid "Identify keyboard" msgstr "זיהוי מקלדת" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:429 msgid "Applying config" msgstr "ההגדרות חלות" #: ../subiquity/ui/views/mirror.py:32 msgid "" "You may provide an archive mirror that will be used instead of the default." msgstr "ניתן לספק אתר מראת ארכיונים שבה ייעשה שימוש במקום בררת המחדל." #: ../subiquity/ui/views/mirror.py:40 msgid "Mirror address:" msgstr "כתובת אתר המראה:" #: ../subiquity/ui/views/mirror.py:45 msgid "Configure Ubuntu archive mirror" msgstr "הגדרת אתר מראת ארכיונים של אובונטו" #: ../subiquity/ui/views/mirror.py:46 msgid "If you use an alternative mirror for Ubuntu, enter its details here." msgstr "אם משמש אותך אתר מראה חלופי עבור אובונטו, יש להקליד כאן את פרטיו." #: ../subiquity/ui/views/proxy.py:33 msgid "" "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy " "information here. Otherwise, leave this blank.\n" "\n" "The proxy information should be given in the standard form of " "\"http://[[user][:pass]@]host[:port]/\"." msgstr "" "אם נדרש מתווך HTTP כדי לגשת לעולם, יש להקליד את פרטי המתווך להלן. אם לא, " "להשאיר ריק.\n" "\n" "יש לציין את פרטי המתווך בצורה הבאה „http://[[user][:pass]@]host[:port]/‎”." #: ../subiquity/ui/views/proxy.py:43 msgid "Proxy address:" msgstr "כתובת מתווך:" #: ../subiquity/ui/views/proxy.py:48 msgid "Configure proxy" msgstr "הגדרת מתווך" #: ../subiquity/ui/views/proxy.py:49 msgid "" "If this system requires a proxy to connect to the internet, enter its " "details here." msgstr "" "אם המערכת הזאת דורשת מתווך כדי להתחבר לאינטרנט, יש להקליד את הפרטים שלו כאן." #: ../subiquity/ui/views/refresh.py:111 msgid "Checking for installer update..." msgstr "מתבצע איתור לעדכון תכנית ההתקנה…" #: ../subiquity/ui/views/refresh.py:113 msgid "" "Contacting the snap store to check if a new version of the installer is " "available." msgstr "נוצר קשר עם חנות ה־snap כדי לבדוק אם יש גרסה חדשה של תכנית ההתקנה." #: ../subiquity/ui/views/refresh.py:117 msgid "Contacting the snap store failed" msgstr "יצירת קשר עם חנות ה־snap נכשלה" #: ../subiquity/ui/views/refresh.py:119 msgid "Contacting the snap store failed:" msgstr "יצירת קשר עם חנות ה־snap נכשלה:" #: ../subiquity/ui/views/refresh.py:122 msgid "Installer update available" msgstr "קיים עדכון לתכנית ההתקנה" #: ../subiquity/ui/views/refresh.py:124 #, python-brace-format msgid "" "Version {new} of the installer is now available ({current} is currently " "running)." msgstr "גרסה {new} של תכנית ההתקנה זמינה ({current} פועלת כעת)." #: ../subiquity/ui/views/refresh.py:128 msgid "Downloading update..." msgstr "העדכון מתקבל…" #: ../subiquity/ui/views/refresh.py:130 msgid "" "Please wait while the updated installer is being downloaded. The installer " "will restart automatically when the download is complete." msgstr "" "נא להמתין להורדת תכנית ההתקנה העדכנית. תכנית ההתקנה תפעיל את עצמה מחדש " "אוטומטית עם השלמת ההורדה." #: ../subiquity/ui/views/refresh.py:134 msgid "Update failed" msgstr "העדכון נכשל" #: ../subiquity/ui/views/refresh.py:136 msgid "Downloading and applying the update:" msgstr "העדכון מתקבל ומת" #: ../subiquity/ui/views/refresh.py:157 ../subiquity/ui/views/refresh.py:184 #: ../subiquity/ui/views/refresh.py:214 ../subiquity/ui/views/refresh.py:277 msgid "Continue without updating" msgstr "להמשיך בלי לעדכן" #: ../subiquity/ui/views/refresh.py:183 ../subiquity/ui/views/refresh.py:276 #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:265 ../subiquity/ui/views/snaplist.py:378 msgid "Try again" msgstr "ניסיון חוזר" #: ../subiquity/ui/views/refresh.py:200 msgid "You can read the release notes for each version at:" msgstr "ניתן לקרוא את הערות השחרור של כל גרסה וגרסה תחת:" #: ../subiquity/ui/views/refresh.py:207 msgid "" "If you choose to update, the update will be downloaded and the installation " "will continue from here." msgstr "אם בחירתך תהיה לעדכן, העדכון יתקבל וההתקנה תמשיך מכאן." #: ../subiquity/ui/views/refresh.py:213 msgid "Update to the new installer" msgstr "עדכון לתכנית ההתקנה החדשה" #: ../subiquity/ui/views/refresh.py:240 msgid "Cancel update" msgstr "ביטול עדכון" #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:83 msgid "just now" msgstr "ממש עכשיו" #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:87 msgid "minute" msgstr "דקה" #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:89 msgid "minutes" msgstr "דקות" #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:93 msgid "hour" msgstr "שעה" #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:95 msgid "hours" msgstr "שעות" #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:99 msgid "day" msgstr "יום" #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:101 msgid "days" msgstr "ימים" #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:104 #, python-brace-format msgid "{amount:2} {unit} ago" msgstr "לפני {amount:2} {unit}" #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:151 msgid "LICENSE: " msgstr "רישיון: " #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:156 msgid "LAST UPDATED: " msgstr "עדכון אחרון: " #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:161 msgid "CHANNEL" msgstr "ערוץ" #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:162 msgid "VERSION" msgstr "גרסה" #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:164 msgid "PUBLISHED" msgstr "פורסם" #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:165 msgid "CONFINEMENT" msgstr "ריתוק" #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:183 msgid "by: " msgstr "מאת: " #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:261 #, python-brace-format msgid "Fetching info for {snap} failed" msgstr "משיכת המידע על {snap}" #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:302 #, python-brace-format msgid "Fetching info for {snap}" msgstr "המידע על {snap} מתקבל" #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:340 msgid "Featured Server Snaps" msgstr "חבילות Snap מומלצות לשרתים" #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:355 msgid "Loading server snaps from store, please wait..." msgstr "חבילות ה־snap נטענות מהחנות, נא להמתין…" #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:376 msgid "Sorry, loading snaps from the store failed." msgstr "טעינת חבילות snap מהחנות נכשלה, עמך הסליחה." #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:462 msgid "" "These are popular snaps in server environments. Select or deselect with " "SPACE, press ENTER to see more details of the package, publisher and " "versions available." msgstr "" "אלו חבילות snap נפוצות לסביבות שרתים. ניתן לבחור או לסלק עם רווח, Enter " "להצגת פרטים נוספים על החבילה, מפיץ וגרסאות זמינות." #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:67 msgid "Import Username:" msgstr "יבוא שם משתמש:" #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:74 msgid "GitHub Username:" msgstr "שם המשתמש ב־GitHub:" #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:75 msgid "Enter your GitHub username." msgstr "נא למלא את שם המשתמש שלך ב־GitHub." #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:77 msgid "" "A GitHub username may only contain alphanumeric characters or hyphens." msgstr "שם משתמש ב־GitHub יכול להכיל רק תווים אלפאנומריים או מינוסים." #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:81 msgid "Launchpad Username:" msgstr "שם משתמש ב־Launchpad:" #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:84 msgid "" "A Launchpad username may only contain lower-case alphanumeric characters, " "hyphens, plus, or periods." msgstr "" "שם המשתמש ב־Launchpad יכול להיות מורכב רק מאותיות קטנות באנגלית, מינוסים, " "פלוסים או נקודות." #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:93 msgid "Install OpenSSH server" msgstr "התקנת שרת OpenSSH" #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:96 msgid "Import SSH identity:" msgstr "יבוא זהות SSH:" #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:99 msgid "from GitHub" msgstr "מ־GitHub" #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:100 msgid "from Launchpad" msgstr "מ־Launchpad" #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:102 msgid "You can import your SSH keys from GitHub or Launchpad." msgstr "אפשר לייבא את מפתחות ה־SSH שלך מ־GitHub או מ־Launchpad" #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:106 msgid "Allow password authentication over SSH" msgstr "לאפשר אימות עם ססמה דרך SSH" #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:139 msgid "This field must not be blank." msgstr "שדה זה לא יכול להישאר ריק." #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:141 msgid "SSH id too long, must be < " msgstr "מזהה ה־SSH ארוך מדי, עליו להיות < " #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:145 msgid "" "A Launchpad username must start with a letter or number. All letters must be " "lower-case. The characters +, - and . are also allowed after the first " "character." msgstr "" "שם משתמש ב־Launchpad חייב להתחיל באות או במספר. כל האותיות חייביות להיות " "קטנות. מותר להשתמש גם בתווים +,- ו־. לאחר התו הראשון." #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:151 msgid "" "A GitHub username may only contain alphanumeric characters or single " "hyphens, and cannot begin or end with a hyphen." msgstr "" "שם משתמש ב־GitHub יכול להכיל רק תווים אלפאנומריים או מינוסים בודדים ולא יכול " "להתחיל או להסתיים במינוס." #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:161 msgid "Fetching SSH keys..." msgstr "מפתחות ה־SSH מתקבלים…" #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:189 msgid "Confirm SSH keys" msgstr "אישור מפתחות SSH" #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:190 msgid "" "Keys with the following fingerprints were fetched. Do you want to use them?" msgstr "התקבלו מפתחות עם טביעות האצבעות הבאות. להשתמש בהם?" #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:193 msgid "Confirm SSH key" msgstr "אישור מפתח SSH" #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:194 msgid "" "A key with the following fingerprint was fetched. Do you want to use it?" msgstr "התקבל מפתח עם טביעת האצבע הבאה. להשתמש בו?" #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:220 msgid "SSH Setup" msgstr "הקמת SSH" #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:221 msgid "" "You can choose to install the OpenSSH server package to enable secure remote " "access to your server." msgstr "" "ניתן לבחור להתקין את חבילת שרת ה־OpenSSH כדי להפעיל גישה מאובטחת מרחוק לשרת " "שלך." #: ../subiquity/ui/views/welcome.py:37 msgid "" "\n" "Select the language to use for the installer and to be configured in the\n" "installed system.\n" msgstr "" "\n" "נא לבחור את השפה בה תוצג תכנית ההתקנה וגם תוגדר\n" "במערכת המותקנת.\n" #: ../subiquity/ui/views/welcome.py:99 msgid "Use UP, DOWN and ENTER keys to select your language." msgstr "יש להשתמש בחצים: למעלה, למטה וב־Enter כדי לבחור את השפה שלך." #: ../subiquity/ui/views/welcome.py:106 msgid "Help choosing a language" msgstr "עזרה בבחירת השפה" #. for translator: failed is a zdev device status #: ../subiquity/ui/views/zdev.py:56 msgid "failed" msgstr "כשל" #. for translator: auto is a zdev device status #: ../subiquity/ui/views/zdev.py:59 msgid "auto" msgstr "אוטומטי" #. for translator: online is a zdev device status #: ../subiquity/ui/views/zdev.py:62 msgid "online" msgstr "מחובר" #: ../subiquity/ui/views/zdev.py:77 msgid "No zdev devices found." msgstr "לא נמצאו התקני zdev." #: ../subiquity/ui/views/zdev.py:92 msgid "ID" msgstr "מזהה" #: ../subiquity/ui/views/zdev.py:93 msgid "ONLINE" msgstr "מחובר" #: ../subiquity/ui/views/zdev.py:94 msgid "NAMES" msgstr "שמות" #: ../subiquity/ui/views/zdev.py:118 msgid "Enable" msgstr "הפעלה" #: ../subiquity/ui/views/zdev.py:119 msgid "Disable" msgstr "השבתה" #: ../subiquity/ui/views/zdev.py:144 msgid "Zdev setup" msgstr "הקמת Zdev" #~ msgid "Filesystem setup" #~ msgstr "הגדרת מערכת קבצים" #~ msgid "Choose guided or manual partitioning" #~ msgstr "נא לבחור בחלוקה מודרכת או ידנית למחיצות" #~ msgid "Select available disks to format and mount" #~ msgstr "בחירה מבין הכוננים הזמינים לפרמוט ועיגון" #~ msgid "Choose the installation target" #~ msgstr "נא לבחור את יעד ההתקנה" #~ msgid "Format and/or mount {}" #~ msgstr "פרמוט ו/או עיגון של {}" #~ msgid "Thank you for using Ubuntu!" #~ msgstr "תודה לך על השימוש באובונטו!" #~ msgid "Finished install!" #~ msgstr "ההתקנה הסתיימה!" #~ msgid "Installation complete!" #~ msgstr "ההתקנה הושלמה!" #~ msgid "Select an interface to configure it or select Done to continue" #~ msgstr "נא לבחור מנשק כדי להגדיר אותו או ללחוץ על סיום כדי להמשיך" #~ msgid "Please report this error in Launchpad" #~ msgstr "נא לדווח על התקלה הזאת ב־Launchpad" #~ msgid "Use An Entire Disk" #~ msgstr "ניצול מלוא הכונן" #~ msgid "Choose the disk to install to:" #~ msgstr "נא לבחור כונן לביצוע ההתקנה אליו:" #~ msgid "Realname too long, must be < " #~ msgstr "השם האמתי ארוך מדי, עליו להיות < " #~ msgid "from Github" #~ msgstr "מ־Github" #~ msgid "Server name too long, must be < " #~ msgstr "שם השרת ארוך מדי, עליו להיות < " #~ msgid "Username too long, must be < " #~ msgstr "שם המשתמש ארוך מדי, עליו להיות < " #~ msgid "Exit To Shell" #~ msgstr "יציאה למעטפת" #~ msgid "Hostname must match NAME_REGEX, i.e. [a-z_][a-z0-9_-]*" #~ msgstr "" #~ "שם המארח חייב להתאים להגדרת ביטויים רגולריים לשמות - NAME_REGEX, למשל: ‎[a-" #~ "z_][a-z0-9_-]*‎" #~ msgid "Username must match NAME_REGEX, i.e. [a-z_][a-z0-9_-]*" #~ msgstr "" #~ "שם המשתמש חייב להתאים להגדרת ביטויים רגולריים לשמות - NAME_REGEX, למשל: ‎[a-" #~ "z_][a-z0-9_-]*‎" #, python-format #~ msgid "This field must be a %s URL." #~ msgstr "שדה זה חייב להיות %s." #~ msgid "Use UP, DOWN and ENTER keys to select your keyboard." #~ msgstr "ניתן להשתמש בחצים למעלה, למטה וב־Enter כדי לבחור את המקלדת שלך." #~ msgid "Network interface {} WIFI configuration" #~ msgstr "הגדרות רשת אלחוטית למנשק הרשת {}" #~ msgid "partition of {}" #~ msgstr "מחיצה בתוך {}" #~ msgid "{!r} is not valid input" #~ msgstr "{!r} אינו קלט תקני" #~ msgid "Github Username:" #~ msgstr "שם משתמש ב־Github:" #~ msgid "You can import your SSH keys from Github or Launchpad." #~ msgstr "ניתן לייבא את מפתחות ה־SSH שלך מ־Github או מ־Launchpad." #~ msgid "Keyboard auto detection failed, sorry" #~ msgstr "זיהוי המקלדת אוטומטית נכשל" #~ msgid "An error has occurred" #~ msgstr "אירעה שגיאה" #~ msgid "Install complete" #~ msgstr "ההתקנה הושלמה" #~ msgid "Install in progress:" #~ msgstr "מתבצעת התקנה:" #~ msgid "" #~ "A Github username may only contain alphanumeric characters or single " #~ "hyphens, and cannot begin or end with a hyphen." #~ msgstr "" #~ "שם משתמש ב־Github יכול להכיל רק תווים אלפאנומריים או סימני מינוס בודדים ולא " #~ "יכול להתחיל או להסתיים במינוס." #~ msgid "" #~ "Selecting Continue below will begin the installation process and result in " #~ "the loss of data on the disks selected to be formatted.\n" #~ "\n" #~ "You will not be able to return to this or a previous screen once the " #~ "installation has started.\n" #~ "\n" #~ "Are you sure you want to continue?" #~ msgstr "" #~ "בחירה באפשרות המשך שלהלן תתחיל את ההתקנה ותגרום לאבדן הנתונים בכוננים שנבחרו " #~ "לאתחול.\n" #~ "\n" #~ "לא תהיה לך אפשרות לחזור למסך הזה או לכל מסך קודם לאחר התחלת ההתקנה.\n" #~ "\n" #~ "להמשיך?" #~ msgid "starting..." #~ msgstr "בהפעלה…" #, python-format #~ msgid "'%s' is not contained in '%s'" #~ msgstr "‚%s’ לא נכלל בתוך ‚%s’" #~ msgid "Edit IPv6" #~ msgstr "עריכת IPv6" #~ msgid "Edit IPv4" #~ msgstr "עריכת IPv4" #~ msgid "Edit Wifi" #~ msgstr "עריכת רשת אלחוטית" #~ msgid "Info" #~ msgstr "מידע" #~ msgid "should be in CIDR form ({})" #~ msgstr "אמור להיות בצורת CIDR ({})" #, python-format #~ msgid "%s already exists" #~ msgstr "%s כבר קיים" #~ msgid "Info for {}" #~ msgstr "מידע על {}" #~ msgid "There is already a network device named \"{}\"" #~ msgstr "כבר יש התקן רשת בשם „{}”" #, python-brace-format #~ msgid "DHCPv{v}" #~ msgstr "DHCPv{v}" #~ msgid "-" #~ msgstr "-" #~ msgid "unknown state {}" #~ msgstr "מצב לא ידוע {}" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "עריכה" #~ msgid "Remove from RAID/LVM" #~ msgstr "הסרה מ־RAID/LVM" #~ msgid "Add Partition" #~ msgstr "הוספת מחיצה" #~ msgid "partition {} of {}" #~ msgstr "מחיצה {} מתוך {}" #~ msgid "partition {}" #~ msgstr "מחיצה {}" #~ msgid "logical volume" #~ msgstr "כרך לוגי" #~ msgid "partition" #~ msgstr "מחיצה" #~ msgid "Remove from {}" #~ msgstr "הסרה מ־{}" #~ msgid "Do you really want to remove the existing filesystem from {}?" #~ msgstr "להסיר את את מערכת הקבצים הקיימת מ־{}?" #~ msgid "Remove filesystem from {}" #~ msgstr "הסרת מערכת קבצים מ־{}" #~ msgid "{} is not a valid name for a volume group" #~ msgstr "{} אינו שם תקני לקבוצת הכרכים" #~ msgid "Passphrases" #~ msgstr "מילות צופן:" #~ msgid "Rounded size up to {}" #~ msgstr "הגודל עוגל לכדי {}" #~ msgid "There is already a volume group named '{}'" #~ msgstr "כבר יש קבוצת כרכים בשם ‚{}’" #~ msgid "Edit volume group \"{}\"" #~ msgstr "עריכת קבוצת הכרכים „{}”" #~ msgid "Size (max {}):" #~ msgstr "גודל ({} לכל היותר):" #~ msgid "The name of a logical volume may not contain \"{}\"" #~ msgstr "שם הכרך הלוגי לא יכול להכיל „{}”" #~ msgid "{} is already mounted at {}." #~ msgstr "{} כבר מעוגן תחת {}." #~ msgid "There is already a logical volume named {}." #~ msgstr "כבר יש כרך לוגי בשם {}." #~ msgid "logical volume {}" #~ msgstr "כרך לוגי {}" #~ msgid "There is already a RAID named '{}'" #~ msgstr "כבר קיים RAID בשם ‚{}’" #~ msgid "Reboot" #~ msgstr "הפעלה מחדש" #~ msgid "enslaved to {}" #~ msgstr "משועבד אל {}" #~ msgid "bond master for {}" #~ msgstr "מוביל המאגד עבור {}" #~ msgid "software RAID {}" #~ msgstr "RAID תכנתי {}" #~ msgid "unused {}" #~ msgstr "לא בשימוש {}" #, python-brace-format #~ msgid "Cannot edit {selflabel} because it has logical volumes." #~ msgstr "לא ניתן לערוך את {selflabel} כיוון שהוא מכיל כרכים לוגיים." #~ msgid ", mounted at {}" #~ msgstr ", מעוגן תחת {}" #, python-brace-format #~ msgid "It contains {n} {things}:" #~ msgstr "הוא מכיל {n} {things}:" #~ msgid "Use An Entire Disk And Set Up LVM" #~ msgstr "להשתמש בכונן שלם ולהגדיר LVM" #~ msgid "A logical volume may not be called {}" #~ msgstr "אי אפשר לקרוא לכרך לוגי בשם {}" #~ msgid "Fetching info for {}" #~ msgstr "מתקבל מידע על {}" #~ msgid "Fetching info for {} failed" #~ msgstr "קבלת המידע על {} נכשלה" #~ msgid "Make Boot Device" #~ msgstr "להפוך להתקן אתחול" #, python-brace-format #~ msgid "Cannot delete {selflabel} because it has {count} mounted partitions." #~ msgstr "לא ניתן למחוק את {selflabel} כיוון שיש לו {count} מחיצות מעוגנות." #, python-brace-format #~ msgid "Cannot delete {selflabel} because it has 1 mounted partition." #~ msgstr "לא ניתן למחוק את {selflabel} כיוון שיש לו מחיצה אחת מעוגנת." #, python-brace-format #~ msgid "Cannot edit {selflabel} because it has partitions." #~ msgstr "לא ניתן לערוך את {selflabel} כיוון שיש לו מחיצות." #~ msgid "Format" #~ msgstr "פרמוט" #~ msgid "formatted as {}" #~ msgstr "מפורמט בתור {}" #~ msgid "" #~ "Mounting an existing filesystem at {} is usually a bad idea, proceed only " #~ "with caution." #~ msgstr "" #~ "לעגן מערכת קבצים קיימת תחת {} היא רעיון די גרוע, ניתן להמשיך אם המצב הזה " #~ "ברור לך." #~ msgid "Leave formatted as {}" #~ msgstr "להשאיר מפורמט בתור {}" #~ msgid "Editing {} of {}" #~ msgstr "נערך {} מתוך {}" #~ msgid "Adding {} to {}" #~ msgstr "{} מתווסף אל {}" #~ msgid "" #~ " You can choose whether to use the existing filesystem on this partition or " #~ "reformat it." #~ msgstr "" #~ " ניתן לבחור האם להשתמש במערכת הקבצים הקיימת במחיצה זו או לפרמט אותה מחדש." #~ msgid "Capped partition size at {}" #~ msgstr "גודל המחיצה הוגבל לכדי {}" #, python-brace-format #~ msgid "" #~ "Cannot delete {selflabel} as partition {partnum} is part of the {cdtype} " #~ "{cdname}." #~ msgstr "" #~ "לא ניתן למחוק את {selflabel} כיוון שהמחיצה {partnum} היא חלק מתוך {cdtype} " #~ "{cdname}." #~ msgid " The only aspect of this partition that can be edited is the size." #~ msgstr " ההיבט היחידי בו ניתן לערוך מחיצה זו היא הגודל." #~ msgid "RAID Level \"{}\" requires at least {} active devices" #~ msgstr "רמת ה־RAID „{}” דורשת לפחות {} התקנים פעילים" #~ msgid "Edit software RAID disk \"{}\"" #~ msgstr "עריכת כונן RAID בתכנה „{}”" #~ msgid "" #~ "Required bootloader partition\n" #~ "\n" #~ "This is the PReP partion which is required on POWER. Grub will be installed " #~ "onto this partition." #~ msgstr "" #~ "מחיצת אתחול נחוצה\n" #~ "\n" #~ "זו מחיצת PReP שנחוצה למערכות POWER. למחיצה הזאת יותקן Grub." #~ msgid "" #~ "Required bootloader partition\n" #~ "\n" #~ "This is the ESP / \"EFI system partition\" required by UEFI. Grub will be " #~ "installed onto this partition, which must be formatted as fat32." #~ msgstr "" #~ "מחיצת אתמול נחוצה\n" #~ "\n" #~ "זו ESP‏ / \"EFI system partition\" (מחיצת מערכת מנשק קושחה גמיש) שנדרשת על " #~ "ידי UEFI. על מחיצה זו, אותה יש לפרמט ל־fat32, יותקן Grub." #~ msgid "" #~ "The selected guided partitioning scheme creates the required bootloader " #~ "partition on the chosen disk and then creates a single partition covering " #~ "the rest of the disk, formatted as ext4 and mounted at '/'." #~ msgstr "" #~ "סכמת החלוקה המודרכת למחיצות הנבחרות יוצרת את מחיצת האתחול על הכונן הנבחר ואז " #~ "יוצרת מחיצה בודדת שחולשת על כל שאר הכונן, מפורמטת בתור ext4 ומעוגנת תחת ‚/’." #~ msgid "" #~ "Required bootloader partition\n" #~ "\n" #~ "GRUB will be installed onto the target disk's MBR.\n" #~ "\n" #~ "However, on a disk with a GPT partition table, there is not enough space " #~ "after the MBR for GRUB to store its second-stage core.img, so a small " #~ "unformatted partition is needed at the start of the disk. It will not " #~ "contain a filesystem and will not be mounted, and cannot be edited here." #~ msgstr "" #~ "מחיצת אתחול נחוצה\n" #~ "\n" #~ "GRUB יותקן על ה־MBR (רשומת אתחול ראשית) של כונן היעד.\n" #~ "\n" #~ "עם זאת, על כונן עם טבלת מחיצות GPT אין מספיק מקום אחרי שה־MBR עבור GRUB " #~ "לאחסון ה־core.img שלו עבור השלב השני, לכן, מחיצה קטנה בלתי מפורמטטת נדרשת " #~ "בתחילת הכונן. היא לא תכיל מערכת קבצים ולא תעוגן ולא ניתן לערוך אותה דרך כאן." #, python-brace-format #~ msgid "Cannot remove selflabel from pre-exsting {cdtype} {cdlabel}" #~ msgstr "לא ניתן להסיר את selflabel מתוך {cdtype} {cdlabel} קיים" #~ msgid "" #~ "The installer can guide you through partitioning an entire disk either " #~ "directly or using LVM, or, if you prefer, you can do it manually.\n" #~ "\n" #~ "If you choose to partition an entire disk you will still have a chance to " #~ "review and modify the results." #~ msgstr "" #~ "תכנית ההתקנה יכולה להנחות אותך כיצד לחלק כונן שלם למחיצות, הן באופן ישיר והן " #~ "עם LVM (מנהל כרכים לוגיים), או, אם זו העדפתך, ניתן לבצע זאת ידנית.\n" #~ "\n" #~ "בחירה בחלוקה של כל הכונן למחיצות עדיין תהיה לך הזדמנות לסקור ולשנות את " #~ "התוצאות." #~ msgid "" #~ "The LVM guided partitioning scheme creates three partitions on the selected " #~ "disk: one as required by the bootloader, one for '/boot', and one covering " #~ "the rest of the disk.\n" #~ "\n" #~ "A LVM volume group is created containing the large partition. A 4 gigabyte " #~ "logical volume is created for the root filesystem. It can easily be enlarged " #~ "with standard LVM command line tools." #~ msgstr "" #~ "הסכמת החלוקה המודרכת למחיצות בתצורת LVM (מנהל כרכים לוגיים) יוצרת שלוש " #~ "מחיצות על הכונן הנבחר: אחת נדרשת לטובת מנהל אתחול, אחת לטובת ‚‎/boot’ ואחת " #~ "נוספת שחולשת על פני שאר הכונן.\n" #~ "\n" #~ "קבוצת כרכים של LVM נוצרת וכולל בתוכה את המחיצה הגדולה. לאחר מכן נוצר כרך " #~ "לוגי בגודל 4 ג״ב עבור שורש (root) מערכת הקבצים. ניתן להגדיל אותו בקלות " #~ "באמצעות כלי שורת פקודה רגילים של LVM." #~ msgid "Enter your Github username." #~ msgstr "נא למלא את שם המשתמש שלך ב־GitHub." #, python-brace-format #~ msgid "software RAID {level}" #~ msgstr "RAID {level} תכנתי" #~ msgid "" #~ "A Github username may only contain alphanumeric characters or hyphens." #~ msgstr "שם המשתמש ב־GitHub יכול להיות מורכב רק מאותיות באנגלית ומינוסים."