# Croatian translation for subiquity # Copyright (c) 2019 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2019 # This file is distributed under the same license as the subiquity package. # FIRST AUTHOR , 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: subiquity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-09-06 15:13-0600\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-13 20:40+0000\n" "Last-Translator: gogo \n" "Language-Team: Croatian \n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2022-04-13 21:32+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 560baff2f814495c0c140fb3d6c66875f2312c96)\n" #: ../subiquity/client/client.py:58 msgid "" "Installer shell session activated.\n" "\n" "This shell session is running inside the installer environment. You\n" "will be returned to the installer when this shell is exited, for\n" "example by typing Control-D or 'exit'.\n" "\n" "Be aware that this is an ephemeral environment. Changes to this\n" "environment will not survive a reboot. If the install has started, the\n" "installed system will be mounted at /target." msgstr "" "Sesija ljuske instalacijskog programa je aktivirana.\n" "\n" "Ova sesija ljuske je pokrenuta unutar instalacijskog okruženja.\n" "Vratiti ćete se u instalacijski program kada se ova ljuska zatvori,\n" "na primjer tipkama Control-D ili naredbom 'exit'.\n" "\n" "Zapamtite da je ovo okruženje privremeno. Promjene u ovome\n" "okruženju biti će izgubljene nakon ponovnog pokretanja. Ako je\n" "instalacija pokrenuta, instalirani sustav će biti montiran na /target." #: ../subiquity/client/client.py:214 msgid "yes" msgstr "da" #: ../subiquity/client/client.py:215 msgid "no" msgstr "ne" #: ../subiquity/client/client.py:217 msgid "Confirmation is required to continue." msgstr "Potvrda je potrebna za nastavak." #: ../subiquity/client/client.py:218 msgid "Add 'autoinstall' to your kernel command line to avoid this" msgstr "" "Dodajte 'autoinstall' u vaš naredbeni redak kernela kako bi ovo izbjegli" #: ../subiquity/client/client.py:220 msgid "Continue with autoinstall?" msgstr "Nastavi s automatskom instalacijom?" #: ../subiquity/client/controllers/ssh.py:79 msgid "Importing keys failed:" msgstr "Uvoženje kljućeva je neuspjelo:" #: ../subiquity/client/controllers/ssh.py:85 msgid "ssh-keygen failed to show fingerprint of downloaded keys:" msgstr "ssh-keygen nije uspio prikazati otisak preuzetih ključeva::" #: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:162 #, python-brace-format msgid "Cannot edit {selflabel} as it is part of the {cdtype} {cdname}." msgstr "Nemoguće je urediti {selflabel} jer je dio {cdtype} {cdname}." #: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:180 msgid "Cannot edit pre-existing RAIDs." msgstr "Nemoguće uređivanje predpostojećih RAID-a." #: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:182 #, python-brace-format msgid "Cannot edit {raidlabel} because it has partitions." msgstr "Nemoguće je urediti {raidlabel} zato jer sadrži particiju." #: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:192 msgid "Cannot edit pre-existing volume groups." msgstr "Nemoguće je uređivanje predpostojećih grupa uređaja." #: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:194 #, python-brace-format msgid "Cannot edit {vglabel} because it has logical volumes." msgstr "" #: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:225 msgid "Primary partition limit reached" msgstr "" #: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:226 msgid "Unusable space" msgstr "" #: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:250 #, python-brace-format msgid "Cannot remove {selflabel} from pre-existing {cdtype} {cdlabel}." msgstr "Nemoguće je ukloniti {selflabel} iz predpostojećeg {cdtype} {cdlabel}." #: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:262 #, python-brace-format msgid "" "Removing {selflabel} would leave the {cdtype} {cdlabel} with less than " "{min_devices} devices." msgstr "" "Uklanjanje {selflabel} će ostaviti {cdtype} {cdlabel} s manje od " "{min_devices} uređaja." #: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:273 #, python-brace-format msgid "" "Removing {selflabel} would leave the {cdtype} {cdlabel} with no devices." msgstr "Uklanjanje {selflabel} će ostaviti {cdtype} {cdlabel} bez uređaja." #: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:291 #, python-brace-format msgid "Cannot delete {selflabel} as it is part of the {cdtype} {cdname}." msgstr "Nemoguće je obrisati {selflabel} jer je dio {cdtype} {cdname}." #: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:303 msgid "" "Cannot delete a single partition from a device that already has partitions." msgstr "Nemoguće brisanje jedne particije s uređaja koji već sadrži particije." #: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:307 msgid "Cannot delete required bootloader partition" msgstr "Nemoguće brisanje paritcije koja sadrži učitač pokretanja sustava" #: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:321 #, python-brace-format msgid "" "Cannot delete {devicelabel} as partition {partnum} is part of the {cdtype} " "{cdname}." msgstr "" #: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:331 #, python-brace-format msgid "Cannot delete {devicelabel} because it has {count} mounted partitions." msgstr "" #: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:335 #, python-brace-format msgid "Cannot delete {devicelabel} because it has 1 mounted partition." msgstr "" #: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:345 msgid "" "Cannot delete a single logical volume from a volume group that already has " "logical volumes." msgstr "" "Nemoguće je brisanje pojedinog logičkog uređaja iz grupe uređaja koja već " "sadrži logičke uređaje." #. A pre-existing device such as a partition or RAID #: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:37 msgid "existing" msgstr "postoji" #. A newly created device such as a partition or RAID #: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:40 msgid "new" msgstr "novi" #: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:64 msgid "PReP" msgstr "" #. boot loader partition #: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:68 #: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:82 msgid "configured" msgstr "podešeno" #. boot loader partition #: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:71 #: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:84 msgid "unconfigured" msgstr "nepodešeno" #: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:74 msgid "primary ESP" msgstr "glavni ESP" #: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:76 msgid "backup ESP" msgstr "pomoćni ESP" #: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:78 msgid "unused ESP" msgstr "neiskorišteni ESP" #: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:85 msgid "BIOS grub spacer" msgstr "" #. extended partition #: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:88 msgid "extended" msgstr "prošireni" #. logical partition #: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:92 msgid "logical" msgstr "logička" #. Flag for a LVM volume group #: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:103 msgid "encrypted" msgstr "šifrirano" #: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:119 msgid "multipath device" msgstr "uređaj više putanja" #: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:120 msgid "local disk" msgstr "lokalni disk" #: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:125 #, python-brace-format msgid "partition of {device}" msgstr "particija od {device}" #: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:138 msgid "software" msgstr "" #: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:139 #, python-brace-format msgid "{type} RAID {level}" msgstr "" #: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:144 msgid "LVM volume group" msgstr "Grupa ULU uređaja" #: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:149 msgid "LVM logical volume" msgstr "Logični ULU uređaj" #. This is only used in text "cannot add partition {desc}"... bit hackish. #: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:155 msgid "to gap" msgstr "" #: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:160 msgid "zpool" msgstr "" #: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:198 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:112 #, python-brace-format msgid "partition {number}" msgstr "particija {number}" #: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:200 #, python-brace-format msgid "partition {number} of {device}" msgstr "particija {number} od {device}" #: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:207 msgid "free space" msgstr "slobodni prostor" #: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:217 #, python-brace-format msgid "{component_name} of {desc} {name}" msgstr "{component_name} od {desc} {name}" #: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:224 #, python-brace-format msgid "already formatted as {fstype}" msgstr "već formatirana kao {fstype}" #: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:226 #, python-brace-format msgid "to be reformatted as {fstype}" msgstr "mora se ponovno formatirati kao {fstype}" #: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:228 #, python-brace-format msgid "to be formatted as {fstype}" msgstr "mora se formatirati kao {fstype}" #. A filesytem #: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:234 #, python-brace-format msgid "mounted at {path}" msgstr "montirana na {path}" #: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:236 msgid "in use" msgstr "" #. A filesytem #: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:239 msgid "not mounted" msgstr "nije montirana" #. A filesytem that cannot be mounted (i.e. swap) #. is used or unused #: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:244 #: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:254 msgid "unused" msgstr "neiskorišteno" #. A filesytem that cannot be mounted (i.e. swap) #. is used or unused #: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:248 msgid "used" msgstr "iskorišteno" #: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:283 #, python-brace-format msgid "container for {devices}" msgstr "" #: ../subiquity/common/types.py:39 msgid "Block device probe failure" msgstr "Neuspjelo sondiranje blokovskog uređaja" #: ../subiquity/common/types.py:40 msgid "Disk probe failure" msgstr "Neuspjelo sondiranje diska" #: ../subiquity/common/types.py:41 msgid "Install failure" msgstr "Neuspjela instalacija" #: ../subiquity/common/types.py:42 msgid "Installer crash" msgstr "Instalacijski program se srušio" #: ../subiquity/common/types.py:43 msgid "Network error" msgstr "Mrežna greška" #: ../subiquity/common/types.py:44 msgid "Network client error" msgstr "" #: ../subiquity/common/types.py:45 msgid "Server request failure" msgstr "" #: ../subiquity/common/types.py:46 msgid "Unknown error" msgstr "Nepoznata greška" #: ../subiquitycore/controllers/network.py:230 msgid "autoconfiguration failed" msgstr "automatsko podešavanje neuspjelo" #: ../subiquitycore/ssh.py:63 msgid "The host key fingerprints are:\n" msgstr "Otisci ključa poslužitelja su:\n" #: ../subiquitycore/ssh.py:72 #, python-brace-format msgid "" "The {keytype} host key fingerprint is:\n" " {fingerprint}\n" msgstr "" #: ../subiquitycore/ui/form.py:270 #, python-brace-format msgid "{desc} do not match" msgstr "{desc} se ne podudara" #: ../subiquitycore/ui/form.py:379 msgid ", or " msgstr ", ili " #: ../subiquitycore/ui/form.py:381 msgid " or " msgstr " ili " #: ../subiquitycore/ui/form.py:385 #, python-brace-format msgid "This field must be a {schemes} URL." msgstr "" #: ../subiquitycore/ui/form.py:458 ../subiquitycore/ui/views/network.py:353 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:509 #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:504 msgid "Done" msgstr "Završi" #: ../subiquitycore/ui/form.py:459 ../subiquitycore/ui/utils.py:372 #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_wlan_interface.py:18 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:97 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:164 #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:91 ../subiquity/ui/views/keyboard.py:351 #: ../subiquity/ui/views/mirror.py:228 ../subiquity/ui/views/snaplist.py:289 #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:141 msgid "Cancel" msgstr "Odustani" #: ../subiquitycore/ui/interactive.py:103 ../subiquity/ui/views/keyboard.py:229 #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:168 msgid "Yes" msgstr "Da" #: ../subiquitycore/ui/interactive.py:103 #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:247 #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:230 ../subiquity/ui/views/ssh.py:72 #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:169 msgid "No" msgstr "Ne" #: ../subiquitycore/ui/utils.py:341 #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:308 #: ../subiquity/ui/views/error.py:37 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/disk_info.py:54 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:217 #: ../subiquity/ui/views/help.py:38 ../subiquity/ui/views/installprogress.py:72 #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:344 ../subiquity/ui/views/welcome.py:117 msgid "Close" msgstr "Zatvori" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:74 #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:144 #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:370 #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:412 #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_wlan_interface.py:35 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:159 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:436 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:137 msgid "Save" msgstr "Spremi" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:76 msgid "Subnet:" msgstr "Podmreža:" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:77 msgid "Address:" msgstr "Adresa:" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:78 msgid "Gateway:" msgstr "Pristupnik:" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:80 msgid "Name servers:" msgstr "Nazivi poslužitelja:" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:80 msgid "IP addresses, comma separated" msgstr "IP adrese, zarezom odvojene" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:83 msgid "Search domains:" msgstr "Domene pretraživanja:" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:83 msgid "Domains, comma separated" msgstr "Domene, zarezom odvojene" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:93 #, python-brace-format msgid "should be in CIDR form ({example})" msgstr "trebaju biti u CIDR obliku ({example})" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:105 #, python-brace-format msgid "'{address}' is not contained in '{subnet}'" msgstr "" #. A choice for how to configure a network interface #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:135 msgid "Automatic (DHCP)" msgstr "Automatski (DHCP)" #. A choice for how to configure a network interface #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:137 msgid "Manual" msgstr "Ručno" #. A choice for how to configure a network interface #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:139 msgid "Disabled" msgstr "Onemogućeno" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:155 #, python-brace-format msgid "IPv{v} Method: " msgstr "IPv{v} način: " #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:255 #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:397 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:144 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:422 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:121 msgid "Create" msgstr "Stvori" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:262 msgid "VLAN ID:" msgstr "VLAN ID:" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:270 msgid "VLAN ID must be between 1 and 4095" msgstr "VLAN ID mora biti između 1 i 4095" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:276 #, python-brace-format msgid "{netdev} already exists" msgstr "" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:287 msgid "Add a VLAN tag" msgstr "Dodaj VLAN oznaku" #. {device} is the name of a network device #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:311 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/disk_info.py:56 #, python-brace-format msgid "Info for {device}" msgstr "Informacije za {device}" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:363 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:76 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:83 msgid "Name:" msgstr "Naziv:" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:364 msgid "Devices: " msgstr "Uređaji: " #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:365 msgid "Bond mode:" msgstr "Način povezivanja:" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:367 msgid "XMIT hash policy:" msgstr "XMIT hash pravilo:" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:369 msgid "LACP rate:" msgstr "LACP brzina:" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:381 #, python-brace-format msgid "There is already a network device named \"{netdev}\"" msgstr "Već postoji mrežni uređaj naziva \"{netdev}\"" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:385 msgid "Name cannot be empty" msgstr "Naziv ne može biti prazan" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:387 msgid "Name cannot be more than 16 characters long" msgstr "Naziv ne može sadržavati više od 16 znakova" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:396 #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:280 msgid "Create bond" msgstr "Stvori povezivanje" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:411 msgid "Edit bond" msgstr "Uredi povezivanje" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_wlan_interface.py:23 msgid "Select a network" msgstr "Odaberi mrežu" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_wlan_interface.py:54 #, python-brace-format msgid "Network interface {nic} WIFI configuration" msgstr "Mrežno sučelje {nic} bežično podešavanje" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:110 #, python-brace-format msgid "VLAN {id} on interface {link}" msgstr "VLAN {id} na sučelju {link}" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:114 #, python-brace-format msgid "bond master for {interfaces}" msgstr "glavno povezivanje za {interfaces}" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:139 #, python-brace-format msgid "ssid: {ssid}" msgstr "" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:141 #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:143 msgid "not connected" msgstr "nije povezano" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:146 #, python-brace-format msgid "enslaved to {device}" msgstr "" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:171 msgid "timed out" msgstr "vrijeme isteklo" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:177 msgid "static" msgstr "nepromjenjivo" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:185 msgid "disabled" msgstr "onemogućeno" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:211 msgid "" "A wifi device was detected but the necessary support packages were not\n" "available.\n" msgstr "" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:217 msgid "Wifi support packages are being installed.\n" msgstr "" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:222 msgid "Wifi support packages failed to install. Please check the logs.\n" msgstr "" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:227 msgid "Wifi support packages will be installed in the target system.\n" msgstr "" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:235 msgid "Network connections" msgstr "Mrežna povezivanja" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:237 msgid "" "Configure at least one interface this server can use to talk to other " "machines, and which preferably provides sufficient access for updates." msgstr "" "Podesite najmanje jedno sučelje koje ovaj poslužitelj može koristiti za " "komunikaciju sa ostalim računalima i koje po mogućnosti pruža dovoljan " "pristup nadopunama." #. See _route_watcher #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:292 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:514 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:252 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:356 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:366 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/probing.py:47 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/probing.py:77 #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:369 ../subiquity/ui/views/mirror.py:69 #: ../subiquity/ui/views/proxy.py:39 ../subiquity/ui/views/refresh.py:148 #: ../subiquity/ui/views/refresh.py:176 ../subiquity/ui/views/refresh.py:208 #: ../subiquity/ui/views/refresh.py:279 ../subiquity/ui/views/snaplist.py:505 #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:83 ../subiquity/ui/views/welcome.py:94 #: ../subiquity/ui/views/zdev.py:163 msgid "Back" msgstr "Natrag" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:355 msgid "Continue without network" msgstr "Nastavi bez mrežnog pristupa" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:370 msgid "Applying changes" msgstr "Primijenjivanje promjena" #. for translators: this is a description of a RAID level #: ../subiquity/models/filesystem.py:281 msgid "0 (striped)" msgstr "0 (trakasto)" #. for translators: this is a description of a RAID level #: ../subiquity/models/filesystem.py:283 msgid "1 (mirrored)" msgstr "1 (zrcaljeno)" #: ../subiquity/models/filesystem.py:284 msgid "5" msgstr "5" #: ../subiquity/models/filesystem.py:285 msgid "6" msgstr "6" #: ../subiquity/models/filesystem.py:286 msgid "10" msgstr "10" #: ../subiquity/models/filesystem.py:287 msgid "Container" msgstr "" #. Attempting to convert input to a size #: ../subiquity/models/filesystem.py:322 msgid "input cannot be empty" msgstr "" #. Attempting to convert input to a size #: ../subiquity/models/filesystem.py:334 ../subiquity/models/filesystem.py:347 msgid "{input!r} is not valid input" msgstr "" #: ../subiquity/server/controllers/filesystem.py:99 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:149 #, python-brace-format msgid "" "TPM backed full-disk encryption is not available on this device (the reason " "given was \"{reason}\")." msgstr "" #: ../subiquity/server/controllers/filesystem.py:104 msgid "" "TPM backed full-disk encryption is not yet supported when the target spans " "multiple volumes." msgstr "" #: ../subiquity/server/controllers/filesystem.py:109 msgid "" "TPM backed full-disk encryption is only supported with a target volume " "partition table of GPT." msgstr "" #: ../subiquity/server/controllers/filesystem.py:353 msgid "TPM backed full-disk encryption has been disabled" msgstr "" #: ../subiquity/ui/mount.py:60 msgid "Other" msgstr "Ostalo" #: ../subiquity/ui/mount.py:62 msgid "Leave unmounted" msgstr "Ostavi odmontirano" #: ../subiquity/ui/views/error.py:45 ../subiquity/ui/views/error.py:50 msgid "" "\n" "Sorry, there was a problem examining the storage devices on this system.\n" msgstr "" "\n" "Nažalost, došlo je do problema pri provjeri uređaja pohrane na ovom " "sustavu.\n" #: ../subiquity/ui/views/error.py:55 msgid "" "\n" "Sorry, there was a problem completing the installation.\n" msgstr "" "\n" "Nažalost, došlo je do problema pri završetku instalacije.\n" #: ../subiquity/ui/views/error.py:60 msgid "" "\n" "Sorry, there was a problem applying the network configuration.\n" msgstr "" "\n" "Nažalost, došlo je do problema pri primijeni podešavanja mreže.\n" #: ../subiquity/ui/views/error.py:65 msgid "" "\n" "Sorry, the installer has encountered an internal error.\n" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/error.py:70 msgid "" "\n" "Sorry, the installer has restarted because of an error.\n" msgstr "" "\n" "Nažalost, instalacijski program se ponovno pokrenuo zbog greške.\n" #: ../subiquity/ui/views/error.py:75 msgid "" "\n" "Sorry, an unknown error occurred.\n" msgstr "" "\n" "Nažalost, došlo je do nepoznate greške.\n" #: ../subiquity/ui/views/error.py:84 msgid "" "\n" "Information is being collected from the system that will help the\n" "developers diagnose the report.\n" msgstr "" "\n" "Informacije se prikupljaju iz sustava koje će pomoći\n" "razvijateljima da dijagnosticiraju problem.\n" #: ../subiquity/ui/views/error.py:93 msgid "" "\n" "Loading report...\n" msgstr "" "\n" "Učitavanje izvještaja...\n" #: ../subiquity/ui/views/error.py:101 msgid "" "\n" "Collecting information from the system failed. See the files in\n" "/var/log/installer for more.\n" msgstr "" "\n" "Neuspjelo prikupljanje informacija iz sustava. Pogledajte datoteke u\n" "/var/log/installer za više pojedinosti.\n" #: ../subiquity/ui/views/error.py:110 msgid "" "\n" "Loading the report failed. See the files in /var/log/installer for more.\n" msgstr "" "\n" "Neuspjelo učitavanje izvještaja. Pogledajte datoteke u /var/log/installer za " "više pojedinosti.\n" #: ../subiquity/ui/views/error.py:121 msgid "" "\n" "You can continue and the installer will just present the disks present\n" "in the system and not other block devices, or you may be able to fix\n" "the issue by switching to a shell and reconfiguring the system's block\n" "devices manually.\n" msgstr "" "\n" "Možete nastaviti i instalacijski program će samo obuhvatiti prisutne\n" "diskove u sustavu, a ne ostale blokovske uređaje, ili možda možete\n" "popraviti problem pokretanjem ljuske i ručnim ponovnim\n" "podešavanjem blokovskih uređaja sustava.\n" #: ../subiquity/ui/views/error.py:132 msgid "" "\n" "You may be able to fix the issue by switching to a shell and\n" "reconfiguring the system's block devices manually.\n" msgstr "" "\n" "Možda možete popraviti problem pokretanjem ljuske i ručnim\n" "ponovnim podešavanjem blokovskih uređaja sustava.\n" #: ../subiquity/ui/views/error.py:141 msgid "" "\n" "You can continue with the installation but it will be assumed the network\n" "is not functional.\n" msgstr "" "\n" "Možete nastaviti s instalacijom ali pretpostavit\n" "će se da mreža nije funkcionalna.\n" #: ../subiquity/ui/views/error.py:150 msgid "" "\n" "You can continue or restart the installer.\n" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/error.py:158 msgid "" "\n" "Do you want to try starting the installation again?\n" msgstr "" "\n" "Želite li ponovno pokušati pokrenuti instalaciju?\n" #: ../subiquity/ui/views/error.py:165 msgid "Select continue to try the installation again." msgstr "Odaberie Nastavi za ponovni pokušaj instalacije." #: ../subiquity/ui/views/error.py:173 msgid "" "\n" "If you want to help improve the installer, you can send an error report.\n" msgstr "" "\n" "Ako želite pomoći poboljšati instalacijski program, možete poslati izvještaj " "greške.\n" #: ../subiquity/ui/views/error.py:179 msgid "" "\n" "The install media checksum verification failed. It's possible that this " "crash\n" "is related to that checksum failure. Consider verifying the install media " "and\n" "retrying the install.\n" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/error.py:203 msgid "Cancel upload" msgstr "Prekini slanje" #: ../subiquity/ui/views/error.py:204 msgid "Close report" msgstr "Zatvori izvještaj" #: ../subiquity/ui/views/error.py:205 #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:55 #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:248 #: ../subiquity/ui/views/mirror.py:227 ../subiquity/ui/views/snaplist.py:386 #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:415 ../subiquity/ui/views/zdev.py:162 msgid "Continue" msgstr "Nastavi" #: ../subiquity/ui/views/error.py:206 #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:284 #: ../subiquity/ui/views/welcome.py:116 msgid "Switch to a shell" msgstr "Pokreni ljusku" #: ../subiquity/ui/views/error.py:207 msgid "Restart the installer" msgstr "Ponovno pokreni instalacijski program" #: ../subiquity/ui/views/error.py:208 msgid "Send to Canonical" msgstr "Pošalji u Canonical" #: ../subiquity/ui/views/error.py:209 msgid "Sent to Canonical" msgstr "Pošalji u Canonical" #: ../subiquity/ui/views/error.py:210 msgid "View full report" msgstr "Prikaži cjeloviti izvještaj" #: ../subiquity/ui/views/error.py:280 msgid "" "The error report has been saved to\n" "\n" " {loc}\n" "\n" "on the filesystem with label {label!r}." msgstr "" "Izvještaj greške je spremljen u\n" "\n" " {loc}\n" "\n" "na datotečnom sustavu naziva {label!r}." #: ../subiquity/ui/views/error.py:369 msgid "DATE" msgstr "DATUM" #: ../subiquity/ui/views/error.py:370 msgid "KIND" msgstr "VRSTA" #: ../subiquity/ui/views/error.py:371 msgid "STATUS" msgstr "STANJE" #: ../subiquity/ui/views/error.py:384 msgid "Select an error report to view:" msgstr "Odaberi izvještaj greške za prikaz:" #: ../subiquity/ui/views/error.py:397 msgid "VIEWED" msgstr "PRIKAZANO" #: ../subiquity/ui/views/error.py:398 msgid "UNVIEWED" msgstr "NEPRIKAZANO" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/compound.py:108 #, python-brace-format msgid "formatted as {fstype}" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/compound.py:110 #, python-brace-format msgid ", mounted at {path}" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/compound.py:112 msgid ", not mounted" msgstr ", nije montiran" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/compound.py:114 #, python-brace-format msgid "unused {device}" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/compound.py:197 msgid "" "If you put all disks into RAIDs or LVM VGs, there will be nowhere to put the " "boot partition." msgstr "" "Ako stavite sve diskove u RAID-e ili GU ULU-a, neće biti prostora za " "stavljanje particije pokretanja sustava." #: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:39 #, python-brace-format msgid "Do you really want to delete the {desc} {label}?" msgstr "Sigurno želite obrisati {desc} {label}?" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:52 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:130 #, python-brace-format msgid "It is formatted as {fstype} and mounted at {path}" msgstr "Formatiran je kao {fstype} i montiran na {path}" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:60 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:136 #, python-brace-format msgid "It is formatted as {fstype} and not mounted." msgstr "Formatiran je kao {fstype} i nije montiran." #: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:69 #, python-brace-format msgid "It contains 1 logical volume" msgid_plural "It contains {n} logical volumes" msgstr[0] "Sadrži 1 logički uređaj" msgstr[1] "Sadrži {n} logička uređaja" msgstr[2] "Sadrži {n} logičkih uređaja" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:73 #, python-brace-format msgid "It contains 1 partition" msgid_plural "It contains {n} partitions" msgstr[0] "Sadrži 1 particiju" msgstr[1] "Sadrži {n} particije" msgstr[2] "Sadrži {n} particija" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:85 #, python-brace-format msgid "It contains 1 volume." msgid_plural "It contains {n} volumes." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:89 msgid "It is not formatted or mounted." msgstr "Nije formatiran ili montiran." #: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:91 msgid "Delete" msgstr "Obriši" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:119 #, python-brace-format msgid "Remove filesystem from {device}" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:122 #, python-brace-format msgid "Do you really want to remove the existing filesystem from {device}?" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:142 msgid "logical volumes" msgstr "logički uređaji" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:144 msgid "partitions" msgstr "particije" #. things is either "logical volumes" or "partitions" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:146 #, python-brace-format msgid "Remove all {things} from {obj}" msgstr "Ukloni sve {things} iz {obj}" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:150 #, python-brace-format msgid "Do you really want to remove all {things} from {obj}?" msgstr "Sigurno želite ukloniti sve {things} iz {obj}?" #. XXX summarize partitions here? #: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:157 msgid "Reformat" msgstr "Ponovno formatiraj" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:75 #, python-brace-format msgid "existing {fstype}" msgstr "postojeći {fstype}" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:77 #, python-brace-format msgid "new {fstype}" msgstr "novi {fstype}" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:112 msgid "No disks or partitions mounted." msgstr "Nema montiranih diskova ili particija." #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:141 msgid "MOUNT POINT" msgstr "TOČKA MONTIRANJA" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:142 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:394 #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:175 msgid "SIZE" msgstr "VELIČINA" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:143 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:393 msgid "TYPE" msgstr "VRSTA" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:144 msgid "DEVICE TYPE" msgstr "VRSTA UREĐAJA" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:169 msgid "Unmount" msgstr "Odmontiraj" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:250 msgid "No available devices" msgstr "Nema dostupnih uređaja" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:252 msgid "No used devices" msgstr "Nema iskorištenih uređaja" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:317 #, python-brace-format msgid "Remove from {device}" msgstr "Ukloni s {device}" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:324 msgid "Create Logical Volume" msgstr "Stvori Logički uređaj" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:326 #, python-brace-format msgid "Add {ptype} Partition" msgstr "Dodaj {ptype} particiju" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:332 msgid "Stop Using As Boot Device" msgstr "Prestani koristiti kao uređaj pokretanja sustava" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:336 msgid "Add As Another Boot Device" msgstr "Dodaj kao drugi uređaj pokretanja sustava" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:337 msgid "Use As Boot Device" msgstr "Koristi kao uređaj pokretanja sustava" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:392 msgid "DEVICE" msgstr "UREĐAJ" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:437 msgid "Storage configuration" msgstr "Podešavanje pohrane" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:448 msgid "Create software RAID (md)" msgstr "Stvori softverski RAID (VU) višediskovni uređaj" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:451 msgid "Create volume group (LVM)" msgstr "Stvori grupu uređaja (ULU)" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:458 msgid "FILE SYSTEM SUMMARY" msgstr "SAŽETAK DATOTEČNOG SUSTAVA" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:463 msgid "AVAILABLE DEVICES" msgstr "DOSTUPNI UREĐAJI" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:470 msgid "USED DEVICES" msgstr "ISKORIŠTENI UREĐAJI" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:490 msgid "Mount a filesystem at /" msgstr "Montiraj datotečni sustav na /" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:492 msgid "Select a boot disk" msgstr "Odaberi disk pokretanja sustava" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:498 msgid "To continue you need to:" msgstr "Za nastavak vam je potrebno:" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:513 msgid "Reset" msgstr "Poništi" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:53 msgid "Configure a guided storage layout, or create a custom one:" msgstr "Podesite navođeni raspored pohrane, ili stvorite jedan prilagođeni:" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:57 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:80 msgid "Passphrase:" msgstr "Lozinka:" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:58 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:81 msgid "Confirm passphrase:" msgstr "Potvrdi lozinku:" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:62 msgid "" "The key will be stored as ~/recovery-key.txt in the live system and will be " "copied to /var/log/installer/ in the target system." msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:71 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:122 msgid "Passphrase must be set" msgstr "Lozinka mora biti postavljena" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:75 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:129 msgid "Passphrases do not match" msgstr "Lozinke se ne podudaraju" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:88 msgid "Encrypt the LVM group with LUKS" msgstr "Šifriraj ULU grupu s LUKS" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:139 msgid "" "The entire disk will be encrypted and protected by the TPM. If this option " "is deselected, the disk will be unencrypted and without any protection." msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:144 msgid "The entire disk will be encrypted and protected by the TPM." msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:174 msgid "Set up this disk as an LVM group" msgstr "Postavi ovaj disk kao ULU grupu" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:176 msgid "Full disk encryption with TPM" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:248 msgid "Use an entire disk" msgstr "Koristi cijeli disk" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:250 msgid "Custom storage layout" msgstr "Prilagođeni raspored pohrane" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:266 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "The \"Use an entire disk\" option installs Ubuntu onto the selected disk,\n" "replacing any partitions and data already there.\n" "\n" "If the platform requires it, a bootloader partition is created on the disk.\n" "\n" "If you choose to use LVM, two additional partitions are then created,\n" "one for /boot and one covering the rest of the disk. An LVM volume\n" "group is created containing the large partition. A logical volume is\n" "created for the root filesystem, sized using some simple heuristic. It\n" "can easily be enlarged with standard LVM command line tools (or on the\n" "next screen).\n" "\n" "You can also choose to encrypt LVM volume group. This will require\n" "setting a passphrase, that one will need to type on every boot before\n" "the system boots.\n" "\n" "If you do not choose to use LVM, a single partition is created covering the\n" "rest of the disk which is then formatted as ext4 and mounted at /.\n" "\n" "In either case, you will still have a chance to review and modify the " "results.\n" "\n" "If you choose to use a custom storage layout, no changes are made to the " "disks\n" "and you will have to, at a minimum, select a boot disk and mount a " "filesystem\n" "at /.\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "\"Koristi cijeli disk\" mogućnost instalira Ubuntu na odabrani disk,\n" "zamjenjujući sve postojeće particije i podatke.\n" "\n" "Ako ju platforma zahtijeva, particija učitača pokretanja sustava\n" "je stvorena na disku.\n" "\n" "Ako odaberete korištenje ULU, tada su stvorene dvije dodatne particije,\n" "jedna za /boot i jedna koja obuhvaća ostatak diska. ULU je stvorio grupu \n" "uređaja koje sadrže veliku particiju. Logični uređaj je stvoren za " "korijenski\n" "datotečni sustav, načinjen određenom jednostavnom heuristikom.\n" "Može se lako povećati sa standardnim ULU alatima naredbenog retka\n" "(ili na sljedećem prozoru).\n" "\n" "Možete isto odabrati šifriranje ULU grupe uređaja. To zahtijeva\n" "postavljanje lozinke, koju će biti potrebno upisati pri svakom\n" "pokretanju sustava.\n" "\n" "Ako ne odaberete ULU korištenje, stvorena je jedna particija koja pokriva\n" "ostatak diska koja se tada formatira kao ext4 i montira na /.\n" "\n" "U oba slučaja, imat ćete još šansu provjere i promjene rezultata.\n" "\n" "Ako odaberete korištenje prilagođenog rasporeda pohrane, promjene se\n" "neće učiniti na disku i morat ćete, najmanje odabrati disk pokretanja " "sustava\n" "i montirati datotečni sustav na /.\n" "\n" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:298 msgid "" "\n" "Block probing did not discover any disks big enough to support guided " "storage\n" "configuration. Manual configuration may still be possible.\n" msgstr "" "\n" "Sondiranje bloka nije otkrilo dovoljno velik disk za podršku podešavanja\n" "navođenog particioniranja pohrane. Ručno podešavanje je još uvijek moguće.\n" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:306 msgid "" "\n" "Block probing did not discover any disks. Unfortunately this means that\n" "installation will not be possible.\n" msgstr "" "\n" "Sondiranje bloka nije otkrilo nijedan disk. Nažalost,\n" "ovo znači da instalacija neće biti moguća.\n" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:314 msgid "Guided storage configuration" msgstr "Navođeno podešavanje pohrane" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:342 #, fuzzy msgid "Choose a disk to install to:" msgstr "Odaberite disk za instalaciju:" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:357 msgid "Cannot install core boot classic system" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:365 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:476 #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:90 ../subiquity/ui/views/keyboard.py:135 #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:350 msgid "OK" msgstr "U redu" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:374 msgid "Help on guided storage configuration" msgstr "Pomoć za navođeno podešavanje pohrane" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:47 msgid "" "The only characters permitted in the name of a volume group are a-z, A-Z, " "0-9, +, _, . and -" msgstr "" "Jedini dopušteni znakovi u nazivu grupe uređaja su a-z, A-Z, 0-9, +, _, . i -" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:72 msgid "Passphrases" msgstr "Lozinke" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:77 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:85 msgid "Devices:" msgstr "Uređaji:" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:78 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:86 msgid "Size:" msgstr "Veličina:" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:79 msgid "Create encrypted volume" msgstr "Stvori šifrirani uređaj" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:85 msgid "Also create a recovery key:" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:87 #, python-brace-format msgid "" "The key will be stored as ~/recovery-key-{name}.txt in the live system and " "will be copied to /var/log/installer/ in the target system." msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:104 msgid "Select at least one device to be part of the volume group." msgstr "Odaberite najmanje jedan uređaj kao dijela grupe uređaja." #: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:109 msgid "The name of a volume group cannot be empty" msgstr "Naziv grupe uređaja ne može biti prazan" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:111 msgid "The name of a volume group cannot start with a hyphen" msgstr "Naziv grupe uređaja ne može započeti s crticom" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:113 #, python-brace-format msgid "There is already a volume group named '{name}'" msgstr "Već postoji grupa uređaja naziva '{name}'" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:118 #, python-brace-format msgid "{name} is not a valid name for a volume group" msgstr "{name} nije valjani naziv grupe uređaja" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:143 msgid "Create LVM volume group" msgstr "Stvori ULU grupu uređaja" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:158 #, python-brace-format msgid "Edit volume group \"{name}\"" msgstr "Uredi grupu uređaja \"{name}\"" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:75 msgid "Leave unformatted" msgstr "Ostavi neformatirano" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:78 #, python-brace-format msgid "Leave formatted as {fstype}" msgstr "Ostavi formatirano kao {fstype}" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:114 #, python-brace-format msgid "Capped partition size at {size}" msgstr "Ograničena veličina particije na {size}" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:130 #, python-brace-format msgid "Rounded size up to {size}" msgstr "Zaokružena veličina na {size}" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:145 msgid "" "The only characters permitted in the name of a logical volume are a-z, A-Z, " "0-9, +, _, . and -" msgstr "" "Jedini dopušteni znakovi u nazivu logičkog uređaja su a-z, A-Z, 0-9, +, _, . " "i -" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:181 #, python-brace-format msgid "Size (max {size}):" msgstr "Veličina (max {size}):" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:217 msgid "Name: " msgstr "Naziv: " #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:219 msgid "Format:" msgstr "Formatiraj:" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:220 msgid "Mount:" msgstr "Montiraj:" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:222 msgid "Use as swap" msgstr "Koristi kao swap" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:222 msgid "Use this swap partition in the installed system." msgstr "Koristite swap particiju na instaliranome sustavu." #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:247 msgid "The name of a logical volume cannot be empty" msgstr "Naziv logičkog uređaja ne može biti prazan" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:249 msgid "The name of a logical volume cannot start with a hyphen" msgstr "Naziv logičkog uređaja ne može započeti s crticom" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:251 #, python-brace-format msgid "A logical volume may not be called {name}" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:267 #, python-brace-format msgid "The name of a logical volume may not contain \"{substring}\"" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:270 #, python-brace-format msgid "There is already a logical volume named {name}." msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:280 msgid "Path exceeds PATH_MAX" msgstr "Putanja premašena PATH_MAX" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:283 #, python-brace-format msgid "{device} is already mounted at {path}." msgstr "{device} je već montiran na {path}." #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:294 #, python-brace-format msgid "" "Mounting an existing filesystem at {mountpoint} is usually a bad idea, " "proceed only with caution." msgstr "" "Montiranje postojećeg datotečnog sustava na {mountpoint} uobičajeno je loša " "ideja, nastavite uz oprez." #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:313 #, python-brace-format msgid "" "Bootloader partition\n" "\n" "{middle}\n" "\n" "However, on a disk with a GPT partition table, there is not enough\n" "space after the MBR for GRUB to store its second-stage core.img, so a\n" "small unformatted partition is needed at the start of the disk. It\n" "will not contain a filesystem and will not be mounted, and cannot be\n" "edited here.\n" msgstr "" "Particija učitača pokretanja\n" "\n" "{middle}\n" "\n" "Međutim, na disku s GPT particijskom tablicom, nema dovoljno\n" "prostora nakon MBR-a za GRUB kako bi pohranio core.img druge faze,\n" "stoga je potrebna mala neformatirana particija na početku diska.\n" "Ona neće sadržavati datotečni sustav i biti montirana,\n" "i neće se ovdje moći uređivati.\n" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:327 msgid "" "If this disk is selected as a boot device, GRUB will be installed onto\n" "the target disk's MBR." msgstr "" "Ako je ovaj disk odabran kao uređaj pokretanja sustava,\n" "GRUB će biti instaliran na MBR odredišnog diska." #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:333 msgid "" "As this disk has been selected as a boot device, GRUB will be\n" "installed onto the target disk's MBR." msgstr "" "Pošto je ovaj disk odabran kao uređaj pokretanja sustava,\n" "GRUB će biti instaliran u MBR odredišnog diska." #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:339 msgid "" "Bootloader partition\n" "\n" "This is an ESP / \"EFI system partition\" as required by UEFI. If this\n" "disk is selected as a boot device, Grub will be installed onto this\n" "partition, which must be formatted as fat32.\n" msgstr "" "Particija učitača pokretanja\n" "\n" "Ovo je ESP / \"EFI particija sustava\" koju zahtijeva UEFI. Ako je ovaj\n" "disk odabran kao uređaj pokretanja sustava, GRUB će biti instaliran\n" "na ovu particiju, koja mora biti formatirana kao fat32.\n" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:349 msgid "" "Bootloader partition\n" "\n" "This is an ESP / \"EFI system partition\" as required by UEFI. As this\n" "disk has been selected as a boot device, Grub will be installed onto\n" "this partition, which must be formatted as fat32.\n" msgstr "" "Particija učitača pokretanja\n" "\n" "Ovo je ESP / \"EFI particija sustava\" koju zahtijeva UEFI. Pošto je ovaj\n" "disk odabran kao uređaj pokretanja sustava, GRUB će biti instaliran\n" "na ovu particiju, koja mora biti formatirana kao fat32.\n" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:359 msgid "The only aspect of this partition that can be edited is the size.\n" msgstr "" "Jedina značajka ove particije koja se može uređivati je promjena veličine.\n" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:365 msgid "" "You can choose whether to use the existing filesystem on this\n" "partition or reformat it.\n" msgstr "" "Možete odabrati hoćete li koristiti postojeći datotečni sustav\n" "na ovoj particiji ili ju želite ponovno formatirati.\n" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:372 msgid "" "Required bootloader partition\n" "\n" "This is the PReP partion which is required on POWER. If this disk is\n" "selected as a boot device, Grub will be installed onto this partition.\n" msgstr "" "Potrebna je particija učitača sustava\n" "\n" "Ovo je PReP particija koja je potrebna za POWER. Ako je ovaj disk odabran\n" "kao uređaj pokretanja sustava, GRUB će biti instalira na ovu particiju.\n" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:381 msgid "" "Required bootloader partition\n" "\n" "This is the PReP partion which is required on POWER. As this disk has\n" "been selected as a boot device, Grub will be installed onto this\n" "partition.\n" msgstr "" "Potrebna je particija učitača sustava\n" "\n" "Ovo je PReP particija koja je potrebna za POWER. Pošto je ovaj disk odabran\n" "kao uređaj pokretanja sustava, GRUB će biti instalira na ovu particiju.\n" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:482 msgid "Use existing fat32 filesystem" msgstr "Koristi postojeći fat32 datotečni sustav" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:485 msgid "Reformat as fresh fat32 filesystem" msgstr "Ponovno formatiraj kao svježi fat32 datotečni sustav" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:567 #, python-brace-format msgid "Adding logical volume to {vgname}" msgstr "Dodavanje logičkog uređaja na {vgname}" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:571 #, python-brace-format msgid "Adding {ptype} partition to {device}" msgstr "Dodavanje {ptype} particije na {device}" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:577 #, python-brace-format msgid "Editing logical volume {lvname} of {vgname}" msgstr "Uređivanje logičkog uređaja {lvname} na {vgname}" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:581 #, python-brace-format msgid "Editing partition {number} of {device}" msgstr "Uređivanje particije {number} na {device}" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:641 msgid "" "Formatting and mounting a disk directly is unusual. You probably want to add " "a partition instead." msgstr "" "Formatiranje i montiranje diska izravno je neuobičajeno. Najvjerojatnije " "umjesto želite dodati particiju." #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:655 #, python-brace-format msgid "Format and/or mount {device}" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/probing.py:29 msgid "Waiting for storage probing to complete" msgstr "Čeka se sondiranje pohrane za završetak" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/probing.py:40 msgid "" "The installer is probing for block devices to install to. Please wait until " "it completes." msgstr "" "Instalacijski program sondira blok uređaje za instalaciju. Pričekajte " "završetak." #: ../subiquity/ui/views/filesystem/probing.py:56 msgid "" "Unfortunately probing for devices to install to failed. Please report a bug " "on Launchpad, and if possible include the contents of the /var/log/installer " "directory." msgstr "" "Nažalost sondiranje uređaja za instalaciju nije uspjelo. Prijavite grešku na " "Launchpad i ako je moguće priložite sadržaj /var/log/installer direktorija." #: ../subiquity/ui/views/filesystem/probing.py:63 msgid "Probing for devices to install to failed" msgstr "Sondiranje uređaja za instalaciju nije uspjelo" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/probing.py:74 msgid "Show Error Report" msgstr "Prikaži izvještaj greške" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:58 msgid "/ is not permitted in the name of a RAID device" msgstr "/ nije dopušteno u nazivu RAID uređaja" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:66 msgid "Whitespace is not permitted in the name of a RAID device" msgstr "Razmaci nisu dopušteni u nazivu RAID uređaja" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:84 msgid "RAID Level:" msgstr "RAID razina:" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:97 #, python-brace-format msgid "There is already a RAID named '{name}'" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:101 msgid ". and .. are not valid names for RAID devices" msgstr ". i .. nisu valjani nazivi RAID uređaja" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:107 #, python-brace-format msgid "RAID Level \"{level}\" requires at least {min_active} active devices" msgstr "" "RAID razina \"{level}\" zahtijeva najmanje {min_active} aktivna uređaja" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:120 msgid "Create software RAID (\"MD\") disk" msgstr "Stvori softverski RAID (\"VD\") disk" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:136 #, python-brace-format msgid "Edit software RAID disk \"{name}\"" msgstr "Uredi softverski RAID uređaj \"{name}\"" #: ../subiquity/ui/views/help.py:43 #, python-brace-format msgid "" "\n" "Welcome to the Ubuntu Server Installer!\n" "\n" "The most popular server Linux in the cloud and data centre, this\n" "release of Ubuntu will receive updates for 9 months from release.\n" "\n" "The installer will guide you through installing Ubuntu Server\n" "{release}.\n" "\n" "The installer only requires the up and down arrow keys, space (or\n" "return) and the occasional bit of typing.\n" "\n" "This is version {snap_version} of the installer.\n" msgstr "" "\n" "Dobrodošli u Ubuntu Server instalacijski program!\n" "\n" "Najpopularniji Linux za poslužitelje u oblaku i podatkovnim centrima,\n" "ovo izdanje Ubuntua će primati nadopune 9 mjeseci od izdavanja.\n" "\n" "Instalacijski program će vas voditi kroz instalaciju Ubuntu Servera\n" "{release}.\n" "\n" "Instalacijski program zahtijeva samo tipke strelice za gore i dolje,\n" "space (ili return) tipku i povremeno malo tipkanja.\n" "\n" "Ovo je inačica {snap_version} instalacijskog programa.\n" #: ../subiquity/ui/views/help.py:61 #, python-brace-format msgid "" "\n" "Welcome to the Ubuntu Server Installer!\n" "\n" "The most popular server Linux in the cloud and data centre, you can\n" "rely on Ubuntu Server and its five years of guaranteed free upgrades.\n" "\n" "The installer will guide you through installing Ubuntu Server\n" "{release} LTS.\n" "\n" "The installer only requires the up and down arrow keys, space (or\n" "return) and the occasional bit of typing.\n" "\n" "This is version {snap_version} of the installer.\n" msgstr "" "\n" "Dobrodošli u Ubuntu Server instalacijski program!\n" "\n" "Najpopularniji Linux za poslužitelje u oblaku i podatkovnim centrima, možete " "se\n" "pouzdati u Ubuntu Server i njegovih pet godina zajamčenih besplatnih " "nadogradnji.\n" "\n" "Instalacijski program će vas voditi kroz instalaciju Ubuntu Servera\n" "{release} LTS.\n" "\n" "Instalacijski program zahtijeva samo tipke strelice za gore i dolje,\n" "space (ili return) tipku i povremeno malo tipkanja.\n" "\n" "Ovo je inačica {snap_version} instalacijskog programa.\n" #: ../subiquity/ui/views/help.py:79 msgid "" "\n" "It is possible to connect to the installer over the network, which\n" "might allow the use of a more capable terminal and can offer more languages\n" "than can be rendered in the Linux console." msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/help.py:86 msgid "" "\n" "To connect, SSH to any of these addresses:\n" msgstr "" "\n" "Za povezivanje, SSH-a s bilo kojom od ovih adresa:\n" #: ../subiquity/ui/views/help.py:92 #, python-brace-format msgid "" "\n" "To connect, SSH to {username}@{ip}." msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/help.py:97 #, python-brace-format msgid "The password you should use is \"{password}\"." msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/help.py:102 msgid "You should use the preconfigured password passed to cloud-init." msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/help.py:107 #, python-brace-format msgid "" "You can log in with the {keytype} key with fingerprint:\n" "\n" " {fingerprint}\n" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/help.py:115 msgid "You can log in with one of the following keys:\n" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/help.py:121 #, python-brace-format msgid "" "\n" "Or you can use the password \"{password}\"." msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/help.py:126 msgid "" "\n" "Or you can use the preconfigured password passed to cloud-init." msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/help.py:131 msgid "" "\n" "Unfortunately this system seems to have no global IP addresses at this\n" "time.\n" msgstr "" "\n" "Nažalost, izgleda da ovaj sustav trenutno\n" "nema dostupnih globalnih IP adresa.\n" #: ../subiquity/ui/views/help.py:138 msgid "" "\n" "Unfortunately the installer was unable to detect the password that has\n" "been set.\n" msgstr "" "\n" "Nažalost, instalacijski program nije mogao\n" "otkriti lozinku koja je postavljena.\n" #: ../subiquity/ui/views/help.py:234 msgid "The following keys can be used at any time:" msgstr "Sljedeće tipke mogu se koristiti u bilo koje vrijeme:" #: ../subiquity/ui/views/help.py:239 msgid "ESC" msgstr "ESC" #: ../subiquity/ui/views/help.py:239 msgid "go back" msgstr "idi natrag" #: ../subiquity/ui/views/help.py:240 msgid "F1" msgstr "F1" #: ../subiquity/ui/views/help.py:240 msgid "open help menu" msgstr "otvori izbornik pomoći" #: ../subiquity/ui/views/help.py:241 msgid "Control-Z, F2" msgstr "Control-Z, F2" #: ../subiquity/ui/views/help.py:241 msgid "switch to shell" msgstr "prebaci u ljusku" #: ../subiquity/ui/views/help.py:242 msgid "Control-L, F3" msgstr "Control-L, F3" #: ../subiquity/ui/views/help.py:242 msgid "redraw screen" msgstr "ponovno iscrtaj zaslon" #: ../subiquity/ui/views/help.py:246 msgid "Control-T, F4" msgstr "Control-T, F4" #: ../subiquity/ui/views/help.py:246 msgid "toggle rich mode (colour, unicode) on and off" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/help.py:250 msgid "Control-X" msgstr "Control-X" #: ../subiquity/ui/views/help.py:250 msgid "quit" msgstr "završetak" #: ../subiquity/ui/views/help.py:251 msgid "Control-E" msgstr "Control-E" #: ../subiquity/ui/views/help.py:251 msgid "generate noisy error report" msgstr "stvori opširniji izvještaj greške" #: ../subiquity/ui/views/help.py:252 msgid "Control-R" msgstr "Control-R" #: ../subiquity/ui/views/help.py:252 msgid "generate quiet error report" msgstr "stvori sažetiji izvještaj greške" #: ../subiquity/ui/views/help.py:253 msgid "Control-G" msgstr "Control-G" #: ../subiquity/ui/views/help.py:253 msgid "pretend to run an install" msgstr "pretvaraj se da se instalacija izvodi" #: ../subiquity/ui/views/help.py:254 msgid "Control-U" msgstr "Control-U" #: ../subiquity/ui/views/help.py:254 msgid "crash the ui" msgstr "sruši korisničko sučelje" #: ../subiquity/ui/views/help.py:267 msgid "(dry-run only)" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/help.py:282 msgid "Shortcut Keys" msgstr "Tipke prečaca" #: ../subiquity/ui/views/help.py:306 msgid "About this installer" msgstr "O ovom instalacijskom programu" #: ../subiquity/ui/views/help.py:307 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Prečaci tipkovnice" #: ../subiquity/ui/views/help.py:308 msgid "Enter shell" msgstr "Pokreni ljusku" #: ../subiquity/ui/views/help.py:316 ../subiquity/ui/views/help.py:493 msgid "Help on SSH access" msgstr "Pomoć za SSH pristup" #: ../subiquity/ui/views/help.py:319 msgid "Toggle rich mode" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/help.py:330 msgid "Help on this screen" msgstr "Pomoć ovog zaslona" #: ../subiquity/ui/views/help.py:335 ../subiquity/ui/views/help.py:341 msgid "View error reports" msgstr "Prikaži izvještaje greške" #: ../subiquity/ui/views/help.py:420 msgid "Help" msgstr "Pomoć" #: ../subiquity/ui/views/help.py:484 msgid "About the installer" msgstr "O instalcijskom programu" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:48 msgid "The characters : , and = are not permitted in this field" msgstr "Znakovi : , i = nisu dopušteni u ovom polju" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:94 msgid "The only characters permitted in this field are a-z, 0-9, _ and -" msgstr "Jedini dopušteni znakovi u ovom polju su a-z, 0-9, _ i -" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:120 msgid "Your name:" msgstr "Vaše ime:" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:122 msgid "Your server's name:" msgstr "Naziv vašeg poslužitelja:" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:123 msgid "The name it uses when it talks to other computers." msgstr "Naziv koji će se koristiti za komunikaciju s ostalim računalima." #: ../subiquity/ui/views/identity.py:125 msgid "Pick a username:" msgstr "Odaberite korisničko ime:" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:126 msgid "Choose a password:" msgstr "Odaberite lozinku:" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:127 msgid "Confirm your password:" msgstr "Potvrdite vašu lozinku:" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:131 #, python-brace-format msgid "Name too long, must be less than {limit}" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:137 msgid "Server name must not be empty" msgstr "Naziv poslužitelja ne smije biti prazan" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:140 #, python-brace-format msgid "Server name too long, must be less than {limit}" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:145 msgid "Hostname must match HOSTNAME_REGEX: " msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:150 msgid "Username missing" msgstr "Korisničko ime nedostaje" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:153 #, python-brace-format msgid "Username too long, must be less than {limit}" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:158 msgid "Username must match USERNAME_REGEX: " msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:163 #, python-brace-format msgid "The username \"{username}\" is reserved for use by the system." msgstr "" "Korisničko ime \"{username}\" je rezervirano za korištenje od strane sustava." #: ../subiquity/ui/views/identity.py:167 #, fuzzy, python-brace-format msgid "The username \"{username}\" is already in use." msgstr "" "Korisničko ime \"{username}\" je rezervirano za korištenje od strane sustava." #: ../subiquity/ui/views/identity.py:173 msgid "Password must be set" msgstr "Lozinka mora biti postavljena" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:177 msgid "Passwords do not match" msgstr "Lozinke se ne podudaraju" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:181 msgid "Profile setup" msgstr "Postavljanje profila" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:183 msgid "" "Enter the username and password you will use to log in to the system. You " "can configure SSH access on the next screen but a password is still needed " "for sudo." msgstr "" "Upišite korisničko ime i lozinku koju ćete koristiti za prijavu u sustav. " "Možete podesiti SSH pristup na sljedećem zaslonu ali lozinka će još uvijek " "biti potrebna za sudo." #: ../subiquity/ui/views/identity.py:212 #, fuzzy msgid "Passwords" msgstr "lozinke" #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:44 msgid "Install progress" msgstr "Napredak instalacije" #. context_id -> line containing a spinner #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:50 #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:168 #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:175 msgid "Reboot Now" msgstr "Ponovno pokreni odmah" #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:52 msgid "View error report" msgstr "Pogledaj izvještaj greške" #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:54 msgid "View full log" msgstr "Pogledaj potpuni zapis" #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:69 msgid "Full installer output" msgstr "Potpuni prikaz instalcije" #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:134 #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:146 #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:149 msgid "Installing system" msgstr "Instalacija sustava" #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:137 #, fuzzy msgid "Starting installer" msgstr "Ponovno pokreni instalacijski program" #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:140 msgid "Waiting on cloud-init" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:143 msgid "Running early-commands" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:152 #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:159 #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:167 msgid "Install complete!" msgstr "Instalacija završena!" #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:153 msgid "Cancel update and reboot" msgstr "Prekini nadopunu i ponovno pokreni" #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:160 #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:211 msgid "Rebooting..." msgstr "Ponovno pokretanje..." #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:174 msgid "An error occurred during installation" msgstr "Greška se dogodila tijekom instalacije" #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:183 msgid "Subiquity server process has exited" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:228 msgid "" "Selecting Continue below will begin the installation process and\n" "result in the loss of data on the disks selected to be formatted.\n" "\n" "You will not be able to return to this or a previous screen once\n" "the installation has started.\n" "\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Odabirom Nastavi ispod će pokrenuti proces instalacije i rezultirati\n" "će gubitkom podataka na diskovima odabranim za formatiranje.\n" "\n" "Nećete se moći vratiti na ovaj ili prijašnji zaslon\n" "jednom kada se proces instalacije pokrene.\n" "\n" "Sigurno želite nastaviti?" #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:253 msgid "Confirm destructive action" msgstr "Potvrdi razornu radnju" #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:272 #, python-brace-format msgid "" "The installer running on {tty} is currently installing the system.\n" "\n" "You can wait for this to complete or switch to a shell.\n" msgstr "" "Instalacijski program na {tty} trenutno instalira sustav.\n" "\n" "Možete pričekati završetak instalacije ili prebaciti na ljusku.\n" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:53 msgid "Keyboard auto-detection" msgstr "Automatsko otkrivanje tipkovnice" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:82 msgid "" "Keyboard detection starting. You will be asked a series of questions about " "your keyboard. Press escape at any time to go back to the previous screen." msgstr "" "Otkrivanje tipkovnice će započeti. Biti će vam postavljeno niz pitanja o " "vašoj tipkovnici. Pritisnite 'escape' tipku u bilo koje vrijeme kako bi se " "vratili na prijašnji zaslon." #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:100 msgid "" "Keyboard auto detection completed.\n" "\n" "Your keyboard was detected as:\n" msgstr "" "Automatsko otkrivanje tipkovnice je završeno.\n" "\n" "Vaša tipkovnica je otkrivena:\n" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:107 msgid "" "\n" "If this is correct, select Done on the next screen. If not you can select " "another layout or run the automated detection again.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Ako je raspored ispravno otkriven, odaberite 'Završi' na sljedećem zaslonu. " "A ako nije možete odabrati drugi raspored tipkovnice ili ponovno pokrenuti " "automatsko otkrivanje tipkovnice.\n" "\n" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:126 msgid "Layout" msgstr "Raspored" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:127 msgid "Variant" msgstr "Varijanta" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:153 msgid "Please press one of the following keys:" msgstr "Pritisnite jednu od sljedećih tipki:" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:197 ../subiquity/ui/views/keyboard.py:205 msgid "Input was not recognized, try again" msgstr "Upis nije prepoznat, pokušajte ponovno" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:223 msgid "Is the following key present on your keyboard?" msgstr "Je li sljedeća tipka prisutna na vašoj tipkovnici?" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:290 msgid "" "You will need a way to toggle the keyboard between the national layout and " "the standard Latin layout.\n" "\n" "Right Alt or Caps Lock keys are often chosen for ergonomic reasons (in the " "latter case, use the combination Shift+Caps Lock for normal Caps toggle). " "Alt+Shift is also a popular combination; it will however lose its usual " "behavior in Emacs and other programs that use it for specific needs.\n" "\n" "Not all listed keys are present on all keyboards. " msgstr "" "Trebati će vam način prebacivanja tipkovnice između nacionalnog i " "standardnog latiničnog rasporeda.\n" "\n" "Desni Alt ili Caps Lock tipke uobičajeno su odabrane iz ergonomskih razloga " "(za mala slova, koristite kombinaciju Shift+Caps Lock za normalno " "prebacivanje veličine slova). Alt+Shift je isto tako popularna kombinacija; " "međutim izgubiti će svoje uobičajeno ponašanje u Emacsu i drugim programima " "koji se koriste za određene namjene.\n" "\n" "Nisu sve prikazane tipke prisutne na svim tipkovnicama. " #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:304 msgid "Caps Lock" msgstr "Caps Lock" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:305 msgid "Right Alt (AltGr)" msgstr "Desni Alt (AltGr)" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:306 msgid "Right Control" msgstr "Desni Control" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:307 msgid "Right Shift" msgstr "Desni Shift" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:308 msgid "Right Logo key" msgstr "Desna Logo tipka" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:309 msgid "Menu key" msgstr "Tipka Izbornika" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:310 msgid "Alt+Shift" msgstr "Alt+Shift" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:311 msgid "Control+Shift" msgstr "Control+Shift" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:312 msgid "Control+Alt" msgstr "Control+Alt" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:313 msgid "Alt+Caps Lock" msgstr "Alt+Caps Lock" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:314 msgid "Left Control+Left Shift" msgstr "Lijevi Control+Lijevi Shift" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:315 msgid "Left Alt" msgstr "Lijevi Alt" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:316 msgid "Left Control" msgstr "Lijevi Control" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:317 msgid "Left Shift" msgstr "Lijevi Shift" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:318 msgid "Left Logo key" msgstr "Lijeva Logo tipka" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:319 msgid "Scroll Lock key" msgstr "Scroll Lock tipka" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:320 msgid "No toggling" msgstr "Bez prebacivanja" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:342 msgid "Shortcut: " msgstr "Prečac: " #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:356 msgid "Select layout toggle" msgstr "Odaberi prebacivanje rasporeda" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:371 msgid "Layout:" msgstr "Raspored:" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:372 msgid "Variant:" msgstr "Varijanta:" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:376 msgid "Keyboard configuration" msgstr "Postavke tipkovnice" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:397 msgid "" "Please select the layout of the keyboard directly attached to the system, if " "any." msgstr "Odaberite raspored tipkovnice priključene na sustav, ako postoji." #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:402 msgid "" "Please select your keyboard layout below, or select \"Identify keyboard\" to " "detect your layout automatically." msgstr "" "Odaberite raspored tipkovnice ispod ili odaberite \"Otkrij tipkovnicu\", za " "automatsko otkrivanje vašeg rasporeda." #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:413 msgid "Identify keyboard" msgstr "Otkrij tipkovnicu" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:448 msgid "Applying config" msgstr "Primijenjivanje podešavanja" #: ../subiquity/ui/views/mirror.py:38 msgid "" "You may provide an archive mirror that will be used instead of the default." msgstr "" "Ovdje upišite zrcalni poslužitelj arhive koji će se koristiti umjesto " "zadanog." #: ../subiquity/ui/views/mirror.py:43 msgid "Mirror check still running" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/mirror.py:45 msgid "" "The check of the mirror URL is still running. You can continue but there is " "a chance that the installation will fail." msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/mirror.py:50 msgid "Mirror check failed" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/mirror.py:52 msgid "" "The check of the mirror URL failed. You can continue but it is very likely " "that the installation will fail." msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/mirror.py:57 msgid "Mirror check has not run" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/mirror.py:59 msgid "" "The check of the mirror has not yet started. You can continue but there is a " "chance that the installation will fail." msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/mirror.py:71 msgid "Mirror address:" msgstr "Adresa zrcalnog poslužitelja:" #: ../subiquity/ui/views/mirror.py:83 msgid "" "The mirror location cannot be checked because no network has been configured." msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/mirror.py:85 msgid "The mirror location has not yet started." msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/mirror.py:86 msgid "The mirror location is being tested." msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/mirror.py:87 msgid "This mirror location passed tests." msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/mirror.py:89 msgid "" "This mirror location does not seem to work. The output below may help\n" "explain the problem. You can try again once the issue has been fixed\n" "(common problems are network issues or the system clock being wrong).\n" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/mirror.py:99 msgid "Configure Ubuntu archive mirror" msgstr "Podešavanje zrcalnog poslužitelja Ubuntu arhive" #: ../subiquity/ui/views/mirror.py:100 msgid "If you use an alternative mirror for Ubuntu, enter its details here." msgstr "" "Ako koristite alternativni zrcalni poslužitelj za Ubuntu, upišite njegove " "pojedinosti ovdje." #: ../subiquity/ui/views/mirror.py:125 #, fuzzy msgid "Try again now" msgstr "Pokušaj ponovno" #: ../subiquity/ui/views/proxy.py:31 msgid "" "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy " "information here. Otherwise, leave this blank.\n" "\n" "The proxy information should be given in the standard form of \"http://" "[[user][:pass]@]host[:port]/\"." msgstr "" "Ako trebate HTTP proxy za pristup internetu, ovdje upišite proxy " "informacije. U suprotnome, ostavite ovo prazno.\n" "\n" "Proxy informacije moraju biti zadane u standardnom obliku \"http://" "[[korisnik][:lozinka]@]poslužitelj[:ulaz]/\"." #: ../subiquity/ui/views/proxy.py:41 msgid "Proxy address:" msgstr "Proxy adresa:" #: ../subiquity/ui/views/proxy.py:45 msgid "Configure proxy" msgstr "Podešavanje proxya" #: ../subiquity/ui/views/proxy.py:47 msgid "" "If this system requires a proxy to connect to the internet, enter its " "details here." msgstr "" "Ako ovaj sustav zahtijeva proxy za povezivanje s internetom, upišite njegove " "pojedinosti ovdje." #: ../subiquity/ui/views/refresh.py:105 msgid "Checking for installer update..." msgstr "Provjera daopuna instalacijskog programa..." #: ../subiquity/ui/views/refresh.py:107 msgid "" "Contacting the snap store to check if a new version of the installer is " "available." msgstr "" "Kontaktiranje snap trgovine u svrhu provjere dostupnosti nove inačice " "instalacijskog programa." #: ../subiquity/ui/views/refresh.py:111 msgid "Contacting the snap store failed" msgstr "Kontaktiranje snap trgovine neuspjelo" #: ../subiquity/ui/views/refresh.py:112 msgid "Contacting the snap store failed:" msgstr "Kontaktiranje snap trgovine neuspjelo:" #: ../subiquity/ui/views/refresh.py:114 msgid "Installer update available" msgstr "Dostupne su nadopune instalacijskog programa" #: ../subiquity/ui/views/refresh.py:116 #, python-brace-format msgid "" "Version {new} of the installer is now available ({current} is currently " "running)." msgstr "" "Inačica {new} instalacijskog programa je dostupna, a inačica {current} je " "trenutno pokrenuta." #: ../subiquity/ui/views/refresh.py:120 msgid "Downloading update..." msgstr "Preuzimanje nadopune..." #: ../subiquity/ui/views/refresh.py:122 msgid "" "Please wait while the updated installer is being downloaded. The installer " "will restart automatically when the download is complete." msgstr "" "Pričekajte dok se nadopuna instalacijskog programa preuzima. Instalacijski " "program će se automatski ponovno pokrenuti kada se preuzimanje završi." #: ../subiquity/ui/views/refresh.py:126 msgid "Update failed" msgstr "Neuspjela nadopuna" #: ../subiquity/ui/views/refresh.py:127 msgid "Downloading and applying the update:" msgstr "Preuzimanje i primijenjivanje nadopune:" #: ../subiquity/ui/views/refresh.py:147 ../subiquity/ui/views/refresh.py:175 #: ../subiquity/ui/views/refresh.py:207 ../subiquity/ui/views/refresh.py:278 msgid "Continue without updating" msgstr "Nastavi bez nadopunjivanja" #: ../subiquity/ui/views/refresh.py:174 ../subiquity/ui/views/refresh.py:277 #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:288 ../subiquity/ui/views/snaplist.py:414 msgid "Try again" msgstr "Pokušaj ponovno" #: ../subiquity/ui/views/refresh.py:192 msgid "You can read the release notes for each version at:" msgstr "Možete pročitati bilješke izdanja za svaku inačicu na:" #: ../subiquity/ui/views/refresh.py:198 msgid "" "If you choose to update, the update will be downloaded and the installation " "will continue from here." msgstr "" "Ako odaberete nadopunu, nadopuna će se preuzeti i instalacija će se " "nastaviti odavdje." #: ../subiquity/ui/views/refresh.py:206 msgid "Update to the new installer" msgstr "Nadopuni na novu inačicu instalcijski program" #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:61 msgid "just now" msgstr "upravo sada" #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:65 msgid "minute" msgstr "minuta" #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:67 msgid "minutes" msgstr "minuta" #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:71 msgid "hour" msgstr "sat" #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:73 msgid "hours" msgstr "sata" #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:77 msgid "day" msgstr "dan" #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:79 msgid "days" msgstr "dana" #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:82 #, python-brace-format msgid "{amount:2} {unit} ago" msgstr "{amount:2} {unit} prije" #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:153 msgid "LICENSE: " msgstr "LICENCA: " #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:163 msgid "LAST UPDATED: " msgstr "POSLJEDNJA NADOPUNA: " #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:173 msgid "CHANNEL" msgstr "KANAL" #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:174 msgid "VERSION" msgstr "INAČICA" #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:176 msgid "PUBLISHED" msgstr "OBJAVLJENO" #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:177 msgid "CONFINEMENT" msgstr "ZADRŽANO" #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:199 msgid "by: " msgstr "od: " #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:284 #, python-brace-format msgid "Fetching info for {snap} failed" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:327 #, python-brace-format msgid "Fetching info for {snap}" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:371 msgid "Featured Server Snaps" msgstr "Istaknuti snap paketi za poslužitelje" #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:387 msgid "Loading server snaps from store, please wait..." msgstr "Učitavanje snap paketa poslužitelja iz trgovine, pričekajte..." #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:412 msgid "Sorry, loading snaps from the store failed." msgstr "Nažalost, učitavanje snap paketa iz trgovine nije uspjelo." #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:511 msgid "" "These are popular snaps in server environments. Select or deselect with " "SPACE, press ENTER to see more details of the package, publisher and " "versions available." msgstr "" "Ovo su popularni snap paketi u radnim okruženjima poslužitelja. Odaberite " "ili uklonite odabir sa SPACE tipkom, ili pritisnite ENTER tipku kako bi " "vidjeli više pojedinosti paketa, izdavač i inačica su dostupni." #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:39 msgid "Import Username:" msgstr "Uvezi korisničko ime:" #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:46 msgid "GitHub Username:" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:47 msgid "Enter your GitHub username." msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:50 msgid "A GitHub username may only contain alphanumeric characters or hyphens." msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:54 msgid "Launchpad Username:" msgstr "Launchpad korisničko ime:" #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:58 msgid "" "A Launchpad username may only contain lower-case alphanumeric characters, " "hyphens, plus, or periods." msgstr "" "Launchpad korisničko ime može sadržavati male slovno-brojčane znakove, " "crtice, plus ili točke." #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:67 msgid "Install OpenSSH server" msgstr "Instaliraj OpenSSH poslužitelja" #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:70 msgid "Import SSH identity:" msgstr "Uvezi SSH identitet:" #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:73 msgid "from GitHub" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:74 msgid "from Launchpad" msgstr "iz Launchpada" #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:76 msgid "You can import your SSH keys from GitHub or Launchpad." msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:81 msgid "Allow password authentication over SSH" msgstr "Dopusti ovjeru lozinkom putem SSH-a" #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:113 msgid "This field must not be blank." msgstr "Polje ne smije ostati prazno." #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:115 msgid "SSH id too long, must be < " msgstr "SSH id je predugačak, mora biti < " #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:120 msgid "" "A Launchpad username must start with a letter or number. All letters must be " "lower-case. The characters +, - and . are also allowed after the first " "character." msgstr "" "Launchpad korisničko ime mora započeti s brojem ili slovom. Sva slova moraju " "biti mala. Znakovi +, - i . su isto dopušteni nakon prvog znaka." #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:129 msgid "" "A GitHub username may only contain alphanumeric characters or single " "hyphens, and cannot begin or end with a hyphen." msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:140 msgid "Fetching SSH keys..." msgstr "Preuzimanje SSH keys..." #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:172 msgid "Confirm SSH keys" msgstr "Potvrdite SSH ključeve" #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:174 msgid "" "Keys with the following fingerprints were fetched. Do you want to use them?" msgstr "Ključevi sa sljedećim otiscima su preuzeti. Želite li ih koristiti?" #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:178 msgid "Confirm SSH key" msgstr "Potvrdite SSH ključ" #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:180 msgid "" "A key with the following fingerprint was fetched. Do you want to use it?" msgstr "Ključ sa sljedećim otiskom je preuzet. Želite li ga koristiti?" #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:210 msgid "SSH Setup" msgstr "SSH podešavanje" #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:212 msgid "" "You can choose to install the OpenSSH server package to enable secure remote " "access to your server." msgstr "" "Možete odabrati instalaciju OpenSSH paketa kako bi omogućili siguran " "udaljeni pristup vašemu poslužitelju." #: ../subiquity/ui/views/welcome.py:37 msgid "" "\n" "Select the language to use for the installer and to be configured in the\n" "installed system.\n" msgstr "" "\n" "Odaberite jezik za korištenje u instalacijskom programu, i za podešavanje\n" "i upotrebu na instaliranome sustavu.\n" #: ../subiquity/ui/views/welcome.py:102 msgid "Use UP, DOWN and ENTER keys to select your language." msgstr "Koristite UP, DOWN i ENTER tipke za odabir svoga jezika." #: ../subiquity/ui/views/welcome.py:110 msgid "Help choosing a language" msgstr "Pomoć u odabiru jezika" #. for translator: failed is a zdev device status #: ../subiquity/ui/views/zdev.py:39 msgid "failed" msgstr "neuspjelo" #. for translator: auto is a zdev device status #: ../subiquity/ui/views/zdev.py:42 msgid "auto" msgstr "automatski" #. for translator: online is a zdev device status #: ../subiquity/ui/views/zdev.py:45 msgid "online" msgstr "mrežno" #: ../subiquity/ui/views/zdev.py:62 msgid "No zdev devices found." msgstr "Nema pronađenih zdev uređaja." #: ../subiquity/ui/views/zdev.py:80 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../subiquity/ui/views/zdev.py:81 msgid "ONLINE" msgstr "MREŽA" #: ../subiquity/ui/views/zdev.py:82 msgid "NAMES" msgstr "NAZIVI" #: ../subiquity/ui/views/zdev.py:118 msgid "Enable" msgstr "Omogući" #: ../subiquity/ui/views/zdev.py:119 msgid "Disable" msgstr "Onemogući" #: ../subiquity/ui/views/zdev.py:146 msgid "Zdev setup" msgstr "Zdev podešavanje" #~ msgctxt "DeviceAction" #~ msgid "Info" #~ msgstr "Informacije" #~ msgctxt "DeviceAction" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Uredi" #~ msgctxt "DeviceAction" #~ msgid "Reformat" #~ msgstr "Ponovno formatiraj" #~ msgctxt "DeviceAction" #~ msgid "Add Partition" #~ msgstr "Dodaj particiju" #~ msgctxt "DeviceAction" #~ msgid "Format" #~ msgstr "Formatiraj" #~ msgctxt "DeviceAction" #~ msgid "Remove from RAID/LVM" #~ msgstr "Ukloni sa RAID/ULU" #~ msgctxt "DeviceAction" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Obriši" #~ msgctxt "DeviceAction" #~ msgid "Make Boot Device" #~ msgstr "Učini uređaj pokretljivim" #~ msgctxt "NetDevAction" #~ msgid "Info" #~ msgstr "Informacije" #~ msgctxt "NetDevAction" #~ msgid "Edit Wifi" #~ msgstr "Uredi bežičnu mrežu" #~ msgctxt "NetDevAction" #~ msgid "Edit IPv4" #~ msgstr "Uredi IPv4" #~ msgctxt "NetDevAction" #~ msgid "Edit IPv6" #~ msgstr "Uredi IPv6" #~ msgctxt "NetDevAction" #~ msgid "Edit bond" #~ msgstr "Uredi povezivanje" #~ msgctxt "NetDevAction" #~ msgid "Add a VLAN tag" #~ msgstr "Dodaj VLAN oznaku" #~ msgctxt "NetDevAction" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Obriši" #~ msgid "Cancel update" #~ msgstr "Prekini nadopunu" #~ msgid "Select an interface to configure it or select Done to continue" #~ msgstr "Odaberite sučelje za podešavanje ili odaberite 'Završi' za nastavak" #~ msgid "Choose guided or manual partitioning" #~ msgstr "Odaberite navođeno ili ručno stvaranje particija" #~ msgid "Select available disks to format and mount" #~ msgstr "Odaberite dostupne diskove za formatiranje i montiranje" #~ msgid "Filesystem setup" #~ msgstr "Postavljanje datotečnog sustava" #~ msgid "Choose the installation target" #~ msgstr "Odaberite odredište instalacije" #~ msgid "Format and/or mount {}" #~ msgstr "Formatiraj i/ili montiraj {}" #~ msgid "Please report this error in Launchpad" #~ msgstr "Prijavite ovu grešku na Launchpad" #~ msgid "Installation complete!" #~ msgstr "Instalacija završena!" #~ msgid "Thank you for using Ubuntu!" #~ msgstr "Hvala vam na odabiru Ubuntua!" #~ msgid "Realname too long, must be < " #~ msgstr "Stvarno ime je predugačko, mora biti < " #~ msgid "Server name too long, must be < " #~ msgstr "Naziv poslužitelja je predugačak, mora biti < " #~ msgid "Username too long, must be < " #~ msgstr "Korisničko ime je predugačko, mora biti < " #~ msgid "Use An Entire Disk" #~ msgstr "Koristi cijeli disk" #~ msgid "from Github" #~ msgstr "iz Githuba" #~ msgid "Exit To Shell" #~ msgstr "Izađi u ljusku" #~ msgid "Username must match NAME_REGEX, i.e. [a-z_][a-z0-9_-]*" #~ msgstr "" #~ "Korisničko ime mora sadržavati NAZIV_UOBIČAJENI-IZRAZ, npr. [a-z_][a-" #~ "z0-9_-]*" #~ msgid "Hostname must match NAME_REGEX, i.e. [a-z_][a-z0-9_-]*" #~ msgstr "" #~ "Naziv računala mora sadržavati NAZIV_UOBIČAJENI-IZRAZ, npr. [a-z_][a-" #~ "z0-9_-]*" #~ msgid "An error has occurred" #~ msgstr "Dogodila se greška" #~ msgid "Install complete" #~ msgstr "Instalacija završena" #~ msgid "Install in progress:" #~ msgstr "Instalacija u tijeku:" #~ msgid "starting..." #~ msgstr "pokretanje..." #~ msgid "Use UP, DOWN and ENTER keys to select your keyboard." #~ msgstr "Koristite UP, DOWN i ENTER tipke za odabir svoje tipkovnice." #~ msgid "Network interface {} WIFI configuration" #~ msgstr "Mrežno sučelje {} bežično podešavanje" #, python-format #~ msgid "This field must be a %s URL." #~ msgstr "Ovo polje mora biti %s URL." #, python-format #~ msgid "'%s' is not contained in '%s'" #~ msgstr "'%s' nije sadržano u '%s'" #~ msgid "partition of {}" #~ msgstr "partiticija {}" #~ msgid "{!r} is not valid input" #~ msgstr "{!r} nije valjan unos" #~ msgid "" #~ "Selecting Continue below will begin the installation process and result " #~ "in the loss of data on the disks selected to be formatted.\n" #~ "\n" #~ "You will not be able to return to this or a previous screen once the " #~ "installation has started.\n" #~ "\n" #~ "Are you sure you want to continue?" #~ msgstr "" #~ "Odabirom 'Nastavi' ispod će započeti postupak instalacije i rezultirat će " #~ "gubitkom podataka na diskovima odabranim za formatiranje.\n" #~ "\n" #~ "Nećete se moći vratiti na ovaj ili prijašnje zaslone jednom kada se " #~ "instalacija pokrene.\n" #~ "\n" #~ "Sigurno želite nastaviti?" #~ msgid "" #~ "Required bootloader partition\n" #~ "\n" #~ "GRUB will be installed onto the target disk's MBR.\n" #~ "\n" #~ "However, on a disk with a GPT partition table, there is not enough space " #~ "after the MBR for GRUB to store its second-stage core.img, so a small " #~ "unformatted partition is needed at the start of the disk. It will not " #~ "contain a filesystem and will not be mounted, and cannot be edited here." #~ msgstr "" #~ "Potrebna je particija za učitača pokretanja sustava\n" #~ "\n" #~ "GRUB će biti instaliran na odabrani disk glavnog zapisa pokretanja " #~ "(MBR).\n" #~ "\n" #~ "Međutim, na disk sa GPT particijskom tablicom, nema dovoljno prostora " #~ "nakon glavnog zapisa pokretanja (MBR) kako bi GRUB mogao spremiti drugo-" #~ "faznu core.img sliku, stoga je potrebna mala neformatirana partiticija na " #~ "početku diska. Ta particija neće sadržavati datotečni sustav, neće biti " #~ "montirana i neće se moći uređivati." #~ msgid "Github Username:" #~ msgstr "Github korisničko ime:" #~ msgid "You can import your SSH keys from Github or Launchpad." #~ msgstr "Možete uvesti vaše SSH ključeve iz Githuba ili Launchpada." #~ msgid "" #~ "A Github username may only contain alphanumeric characters or single " #~ "hyphens, and cannot begin or end with a hyphen." #~ msgstr "" #~ "Github korisničko ime može sadržavati samo slovno-brojčane znakove ili " #~ "pojedinačne crtice i ne može započeti niti završavati crticom." #~ msgid "Keyboard auto detection failed, sorry" #~ msgstr "Nažalost, automatsko otkrivanje tipkovnice nije uspjelo" #~ msgid "Edit IPv6" #~ msgstr "Uredi IPv6" #~ msgid "Edit IPv4" #~ msgstr "Uredi IPv4" #~ msgid "Edit Wifi" #~ msgstr "Uredi bežičnu mrežu" #~ msgid "Info" #~ msgstr "Informacije" #~ msgid "should be in CIDR form ({})" #~ msgstr "treba bit u CIDR obliku ({})" #, python-format #~ msgid "%s already exists" #~ msgstr "%s već postoji" #~ msgid "Info for {}" #~ msgstr "Informacije za {}" #~ msgid "There is already a network device named \"{}\"" #~ msgstr "Već postoji mrežni uređaj naziva \"{}\"" #, python-brace-format #~ msgid "DHCPv{v}" #~ msgstr "DHCPv{v}" #~ msgid "bond master for {}" #~ msgstr "glavno povezivanje za {}" #~ msgid "-" #~ msgstr "-" #~ msgid "unknown state {}" #~ msgstr "nepoznato stanje {}" #~ msgid "Make Boot Device" #~ msgstr "Učini uređaj pokretljivim" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Uredi" #~ msgid "Remove from RAID/LVM" #~ msgstr "Ukloni sa RAID/ULU" #~ msgid "Format" #~ msgstr "Formatiraj" #~ msgid "Add Partition" #~ msgstr "Dodaj particiju" #~ msgid "partition {} of {}" #~ msgstr "particija {} od {}" #~ msgid "partition {}" #~ msgstr "particija {}" #~ msgid "formatted as {}" #~ msgstr "formatirati kao {}" #~ msgid "logical volume" #~ msgstr "logički uređaj" #~ msgid "partition" #~ msgstr "particija" #~ msgid "logical volume {}" #~ msgstr "logički uređaj {}" #~ msgid "Size (max {}):" #~ msgstr "Veličina (najveća {}):" #~ msgid "Editing {} of {}" #~ msgstr "Uređivanje {} na {}" #, python-brace-format #~ msgid "" #~ "Cannot delete {selflabel} as partition {partnum} is part of the {cdtype} " #~ "{cdname}." #~ msgstr "" #~ "Nemoguće je obrisati {selflabel} jer je particija {partnum} dio {cdtype} " #~ "{cdname}." #, python-brace-format #~ msgid "Cannot delete {selflabel} because it has {count} mounted partitions." #~ msgstr "" #~ "Nemoguće je obrisati {selflabel} zato jer sadrži {count} montiranih " #~ "particija." #, python-brace-format #~ msgid "Cannot delete {selflabel} because it has 1 mounted partition." #~ msgstr "" #~ "Nemoguće je obrisati {selflabel} zato jer sadrži 1 montiranu particiju." #~ msgid "software RAID {}" #~ msgstr "softverski RAID {}" #, python-brace-format #~ msgid "Cannot edit {selflabel} because it has partitions." #~ msgstr "Nemoguće je urediti {selflabel} zato jer sadrži particiju." #~ msgid "unused {}" #~ msgstr "neiskorišten {}" #~ msgid ", mounted at {}" #~ msgstr ", montiran na {}" #, python-brace-format #~ msgid "It contains {n} {things}:" #~ msgstr "Sadrži {n} {things}:" #~ msgid "Do you really want to remove the existing filesystem from {}?" #~ msgstr "Sigurno želite ukloniti postojeći datotečni sustav iz {}?" #~ msgid "Remove filesystem from {}" #~ msgstr "Ukloni datotečni sustav iz {}" #~ msgid "Remove from {}" #~ msgstr "Ukloni iz {}" #~ msgid "{} is not a valid name for a volume group" #~ msgstr "{} nije valjani naziv grupe uređaja" #~ msgid "There is already a volume group named '{}'" #~ msgstr "Već postoji grupa uređaja naziva '{}'" #~ msgid "Edit volume group \"{}\"" #~ msgstr "Uredi grupu uređaja \"{}\"" #~ msgid "Leave formatted as {}" #~ msgstr "Ostavi formatirano kao {}" #~ msgid "Capped partition size at {}" #~ msgstr "Veličina ograničene particije na {}" #~ msgid "Rounded size up to {}" #~ msgstr "Zaokružena veličina do {}" #~ msgid "" #~ "Mounting an existing filesystem at {} is usually a bad idea, proceed only " #~ "with caution." #~ msgstr "" #~ "Montiranje postojećeg datotečnog uređaja na {} uobičajeno je loša ideja, " #~ "nastavite dalje s oprezom." #~ msgid "" #~ "Required bootloader partition\n" #~ "\n" #~ "This is the ESP / \"EFI system partition\" required by UEFI. Grub will be " #~ "installed onto this partition, which must be formatted as fat32." #~ msgstr "" #~ "Potrebna je particija za učitača pokretanja sustava\n" #~ "\n" #~ "To je ESP / \"EFI particija sustava\" koju zahtijeva UEFI. Grub će biti " #~ "instaliran na tu particiju,\n" #~ "koja mora biti formatirana u fat32 datotečnom sustavu." #~ msgid "" #~ " You can choose whether to use the existing filesystem on this partition " #~ "or reformat it." #~ msgstr "" #~ " Možete odabrati korištenje postojećeg datotečnog sustava na ovoj " #~ "particiji ili ju možete ponovno formatirati." #~ msgid " The only aspect of this partition that can be edited is the size." #~ msgstr " Jedina značajka ove particije koja se može uređivati je veličina." #~ msgid "{} is already mounted at {}." #~ msgstr "{} je već montiran na {}." #~ msgid "There is already a logical volume named {}." #~ msgstr "Već postoji logički uređaj naziva {}." #~ msgid "The name of a logical volume may not contain \"{}\"" #~ msgstr "Naziv logičkog uređaja ne smije sadržavati \"{}\"" #~ msgid "A logical volume may not be called {}" #~ msgstr "Logički uređaj ne može se nazivati {}" #~ msgid "" #~ "Required bootloader partition\n" #~ "\n" #~ "This is the PReP partion which is required on POWER. Grub will be " #~ "installed onto this partition." #~ msgstr "" #~ "Potrebna je particija za učitača pokretanja sustava\n" #~ "\n" #~ "To je PReP particija koju zahtijeva POWER. Grub će biti instaliran na tu " #~ "particiju." #~ msgid "Adding {} to {}" #~ msgstr "Dodajem {} na {}" #~ msgid "There is already a RAID named '{}'" #~ msgstr "Već postoji RAID naziva '{}'" #~ msgid "RAID Level \"{}\" requires at least {} active devices" #~ msgstr "RAID razina \"{}\" zahtijeva najmanje {} aktivnih uređaja" #~ msgid "Edit software RAID disk \"{}\"" #~ msgstr "Uredi softverski RAID disk \"{}\"" #~ msgid "Reboot" #~ msgstr "Ponovno pokreni" #~ msgid "Fetching info for {} failed" #~ msgstr "Preuzimanje informacija za {} neuspjelo" #~ msgid "Fetching info for {}" #~ msgstr "Preuzimanje informacija za {}" #, python-brace-format #~ msgid "Cannot edit {selflabel} because it has logical volumes." #~ msgstr "Nemoguće je urediti {selflabel} zato jer sadrži logičke uređaje." #~ msgid "enslaved to {}" #~ msgstr "povezano na {}" #~ msgid "Finished install!" #~ msgstr "Instalacija završena!" #, python-brace-format #~ msgid "software RAID {level}" #~ msgstr "softverski RAID {level}" #~ msgid "" #~ "A Github username may only contain alphanumeric characters or hyphens." #~ msgstr "" #~ "Github korisničko ime može sadržavati samo slovno-brojčane znakove i " #~ "crtice." #~ msgid "Enter your Github username." #~ msgstr "Upišite Github korisničko ime."