# French translation for subiquity # Copyright (c) 2019 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2019 # This file is distributed under the same license as the subiquity package. # FIRST AUTHOR , 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: subiquity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-04-12 09:48+1200\n" "PO-Revision-Date: 2022-04-12 13:56+0000\n" "Last-Translator: Jean-Marc \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2022-04-13 21:32+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 560baff2f814495c0c140fb3d6c66875f2312c96)\n" "Language: fr\n" #: ../subiquity/client/client.py:72 msgid "" "Installer shell session activated.\n" "\n" "This shell session is running inside the installer environment. You\n" "will be returned to the installer when this shell is exited, for\n" "example by typing Control-D or 'exit'.\n" "\n" "Be aware that this is an ephemeral environment. Changes to this\n" "environment will not survive a reboot. If the install has started, the\n" "installed system will be mounted at /target." msgstr "" #: ../subiquity/client/client.py:234 msgid "yes" msgstr "oui" #: ../subiquity/client/client.py:235 msgid "no" msgstr "non" #: ../subiquity/client/client.py:237 msgid "Confirmation is required to continue." msgstr "Une confirmation est nécessaire pour continuer." #: ../subiquity/client/client.py:238 msgid "Add 'autoinstall' to your kernel command line to avoid this" msgstr "" #: ../subiquity/client/client.py:241 msgid "Continue with autoinstall?" msgstr "" #: ../subiquity/client/controllers/ssh.py:91 msgid "Importing keys failed:" msgstr "Échec de l'importation des clés :" #: ../subiquity/client/controllers/ssh.py:100 msgid "ssh-keygen failed to show fingerprint of downloaded keys:" msgstr "" #. Information about a drive #: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:47 msgctxt "DeviceAction" msgid "Info" msgstr "Informations" #. Edit a device (partition, logical volume, RAID, etc) #: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:49 msgctxt "DeviceAction" msgid "Edit" msgstr "Modifier" #: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:50 msgctxt "DeviceAction" msgid "Reformat" msgstr "Reformater" #: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:51 msgctxt "DeviceAction" msgid "Add Partition" msgstr "Ajouter une partition" #: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:52 msgctxt "DeviceAction" msgid "Format" msgstr "Formater" #: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:53 msgctxt "DeviceAction" msgid "Remove from RAID/LVM" msgstr "" #: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:54 msgctxt "DeviceAction" msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:55 msgctxt "DeviceAction" msgid "Make Boot Device" msgstr "" #: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:163 #, python-brace-format msgid "Cannot edit {selflabel} as it is part of the {cdtype} {cdname}." msgstr "" #: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:177 msgid "Cannot edit pre-existing RAIDs." msgstr "" #: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:180 #, python-brace-format msgid "Cannot edit {raidlabel} because it has partitions." msgstr "" #: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:189 msgid "Cannot edit pre-existing volume groups." msgstr "" #: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:192 #, python-brace-format msgid "Cannot edit {vglabel} because it has logical volumes." msgstr "" #: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:241 #, python-brace-format msgid "Cannot remove {selflabel} from pre-existing {cdtype} {cdlabel}." msgstr "" #: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:252 #, python-brace-format msgid "" "Removing {selflabel} would leave the {cdtype} {cdlabel} with less than " "{min_devices} devices." msgstr "" #: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:261 #, python-brace-format msgid "" "Removing {selflabel} would leave the {cdtype} {cdlabel} with no devices." msgstr "" #: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:277 #, python-brace-format msgid "Cannot delete {selflabel} as it is part of the {cdtype} {cdname}." msgstr "" #: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:287 msgid "" "Cannot delete a single partition from a device that already has partitions." msgstr "" #: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:290 msgid "Cannot delete required bootloader partition" msgstr "" #: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:304 #, python-brace-format msgid "" "Cannot delete {devicelabel} as partition {partnum} is part of the {cdtype} " "{cdname}." msgstr "" #: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:313 #, python-brace-format msgid "" "Cannot delete {devicelabel} because it has {count} mounted partitions." msgstr "" #: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:319 #, python-brace-format msgid "Cannot delete {devicelabel} because it has 1 mounted partition." msgstr "" #: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:328 msgid "" "Cannot delete a single logical volume from a volume group that already has " "logical volumes." msgstr "" #. A pre-existing device such as a partition or RAID #: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:35 msgid "existing" msgstr "existant" #. A newly created device such as a partition or RAID #: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:38 msgid "new" msgstr "nouveau" #: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:62 msgid "PReP" msgstr "PReP" #. boot loader partition #: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:66 #: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:80 msgid "configured" msgstr "configuré" #. boot loader partition #: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:69 #: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:82 msgid "unconfigured" msgstr "non configuré" #: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:72 msgid "primary ESP" msgstr "" #: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:74 msgid "backup ESP" msgstr "" #: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:76 msgid "unused ESP" msgstr "" #: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:83 msgid "BIOS grub spacer" msgstr "" #. extended partition #: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:86 msgid "extended" msgstr "étendue" #. logical partition #: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:89 msgid "logical" msgstr "logique" #. Flag for a LVM volume group #: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:99 msgid "encrypted" msgstr "chiffrée" #: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:115 msgid "multipath device" msgstr "" #: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:116 msgid "local disk" msgstr "disque local" #: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:121 #, python-brace-format msgid "partition of {device}" msgstr "partition de {device}" #: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:134 msgid "software" msgstr "logiciel" #: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:135 #, python-brace-format msgid "{type} RAID {level}" msgstr "" #: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:141 msgid "LVM volume group" msgstr "" #: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:146 msgid "LVM logical volume" msgstr "" #: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:180 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:100 #, python-brace-format msgid "partition {number}" msgstr "partition {number}" #: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:182 #, python-brace-format msgid "partition {number} of {device}" msgstr "partition {number} de {device}" #: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:188 msgid "free space" msgstr "espace libre" #: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:195 #, python-brace-format msgid "{component_name} of {desc} {name}" msgstr "" #: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:203 #, python-brace-format msgid "already formatted as {fstype}" msgstr "" #: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:205 #, python-brace-format msgid "to be reformatted as {fstype}" msgstr "" #: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:207 #, python-brace-format msgid "to be formatted as {fstype}" msgstr "" #. A filesytem #: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:213 #, python-brace-format msgid "mounted at {path}" msgstr "" #. A filesytem #: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:216 msgid "not mounted" msgstr "non monté" #. A filesytem that cannot be mounted (i.e. swap) #. is used or unused #: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:221 #: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:231 msgid "unused" msgstr "inutilisé" #. A filesytem that cannot be mounted (i.e. swap) #. is used or unused #: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:225 msgid "used" msgstr "utilisé" #: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:260 #, python-brace-format msgid "container for {devices}" msgstr "conteneur pour {devices}" #: ../subiquity/common/types.py:39 msgid "Block device probe failure" msgstr "" #: ../subiquity/common/types.py:40 msgid "Disk probe failure" msgstr "" #: ../subiquity/common/types.py:41 msgid "Install failure" msgstr "Échec de l'installation" #: ../subiquity/common/types.py:42 msgid "Installer crash" msgstr "Plantage du programme d'installation" #: ../subiquity/common/types.py:43 msgid "Network error" msgstr "Erreur réseau" #: ../subiquity/common/types.py:44 msgid "Network client error" msgstr "Erreur du client réseau" #: ../subiquity/common/types.py:45 msgid "Server request failure" msgstr "" #: ../subiquity/common/types.py:46 msgid "Unknown error" msgstr "Erreur inconnue" #: ../subiquitycore/controllers/network.py:203 msgid "autoconfiguration failed" msgstr "Échec de la configuration automatique" #. Information about a network interface #: ../subiquitycore/models/network.py:43 msgctxt "NetDevAction" msgid "Info" msgstr "Informations" #: ../subiquitycore/models/network.py:44 msgctxt "NetDevAction" msgid "Edit Wifi" msgstr "Modifier le Wifi" #: ../subiquitycore/models/network.py:45 msgctxt "NetDevAction" msgid "Edit IPv4" msgstr "" #: ../subiquitycore/models/network.py:46 msgctxt "NetDevAction" msgid "Edit IPv6" msgstr "" #: ../subiquitycore/models/network.py:47 msgctxt "NetDevAction" msgid "Edit bond" msgstr "" #: ../subiquitycore/models/network.py:48 msgctxt "NetDevAction" msgid "Add a VLAN tag" msgstr "" #: ../subiquitycore/models/network.py:49 msgctxt "NetDevAction" msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: ../subiquitycore/ssh.py:59 msgid "The host key fingerprints are:\n" msgstr "" #: ../subiquitycore/ssh.py:66 #, python-brace-format msgid "" "The {keytype} host key fingerprint is:\n" " {fingerprint}\n" msgstr "" #: ../subiquitycore/ui/form.py:365 msgid ", or " msgstr ", ou " #: ../subiquitycore/ui/form.py:367 msgid " or " msgstr " ou " #: ../subiquitycore/ui/form.py:371 #, python-brace-format msgid "This field must be a {schemes} URL." msgstr "Ce champ doit être une URL de type {schemes}." #: ../subiquitycore/ui/form.py:451 ../subiquitycore/ui/views/network.py:330 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:498 #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:456 msgid "Done" msgstr "Terminé" #: ../subiquitycore/ui/form.py:452 ../subiquitycore/ui/utils.py:382 #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_wlan_interface.py:33 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:98 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:164 #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:99 ../subiquity/ui/views/keyboard.py:333 #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:266 ../subiquity/ui/views/ssh.py:162 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: ../subiquitycore/ui/interactive.py:109 ../subiquity/ui/views/keyboard.py:218 #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:185 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: ../subiquitycore/ui/interactive.py:109 #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:247 #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:219 ../subiquity/ui/views/ssh.py:98 #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:186 msgid "No" msgstr "Non" #: ../subiquitycore/ui/utils.py:349 #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:319 #: ../subiquity/ui/views/error.py:60 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/disk_info.py:55 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:232 #: ../subiquity/ui/views/help.py:66 ../subiquity/ui/views/installprogress.py:82 #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:316 ../subiquity/ui/views/welcome.py:115 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:86 #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:152 #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:382 #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:425 #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_wlan_interface.py:51 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:158 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:395 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:147 msgid "Save" msgstr "Sauvegarder" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:88 msgid "Subnet:" msgstr "Masque de sous-réseau:" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:89 msgid "Address:" msgstr "Adresse :" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:90 msgid "Gateway:" msgstr "Passerelle :" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:91 msgid "Name servers:" msgstr "Serveurs DNS :" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:92 msgid "IP addresses, comma separated" msgstr "Adresses IP, séparées par des virgules" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:93 msgid "Search domains:" msgstr "Domaines de recherche :" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:94 msgid "Domains, comma separated" msgstr "Noms de domaines, séparés par des virgules" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:102 #, python-brace-format msgid "should be in CIDR form ({example})" msgstr "" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:114 #, python-brace-format msgid "'{address}' is not contained in '{subnet}'" msgstr "" #. A choice for how to configure a network interface #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:143 msgid "Automatic (DHCP)" msgstr "Automatique (DHCP)" #. A choice for how to configure a network interface #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:145 msgid "Manual" msgstr "Manuel" #. A choice for how to configure a network interface #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:147 msgid "Disabled" msgstr "Désactivée" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:165 #, python-brace-format msgid "IPv{v} Method: " msgstr "" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:263 #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:410 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:143 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:381 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:130 msgid "Create" msgstr "Créer" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:270 msgid "VLAN ID:" msgstr "" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:279 msgid "VLAN ID must be between 1 and 4095" msgstr "" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:285 #, python-brace-format msgid "{netdev} already exists" msgstr "{netdev} existe déjà" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:297 msgid "Add a VLAN tag" msgstr "" #. {device} is the name of a network device #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:322 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/disk_info.py:57 #, python-brace-format msgid "Info for {device}" msgstr "Informations pour {device}" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:376 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:89 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:93 msgid "Name:" msgstr "Nom :" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:377 msgid "Devices: " msgstr "Périphériques : " #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:378 msgid "Bond mode:" msgstr "Mode d'association :" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:380 msgid "XMIT hash policy:" msgstr "" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:381 msgid "LACP rate:" msgstr "" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:394 #, python-brace-format msgid "There is already a network device named \"{netdev}\"" msgstr "" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:397 msgid "Name cannot be empty" msgstr "Le nom ne peut pas être vide" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:399 msgid "Name cannot be more than 16 characters long" msgstr "Le nom ne peut pas comporter plus de 16 caractères" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:409 #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:263 msgid "Create bond" msgstr "" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:424 msgid "Edit bond" msgstr "" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_wlan_interface.py:38 msgid "Select a network" msgstr "Choisir un réseau" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_wlan_interface.py:70 #, python-brace-format msgid "Network interface {nic} WIFI configuration" msgstr "" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:119 #, python-brace-format msgid "VLAN {id} on interface {link}" msgstr "" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:122 #, python-brace-format msgid "bond master for {interfaces}" msgstr "" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:142 #, python-brace-format msgid "ssid: {ssid}" msgstr "ssid : {ssid}" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:144 #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:146 msgid "not connected" msgstr "non connecté" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:149 #, python-brace-format msgid "enslaved to {device}" msgstr "" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:176 msgid "timed out" msgstr "délai expiré" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:181 msgid "static" msgstr "statique" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:188 msgid "disabled" msgstr "désactivé" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:213 msgid "" "A wifi device was detected but the necessary support packages were not\n" "available.\n" msgstr "" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:217 msgid "Wifi support packages are being installed.\n" msgstr "" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:220 msgid "Wifi support packages failed to install. Please check the logs.\n" msgstr "" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:223 msgid "Wifi support packages will be installed in the target system.\n" msgstr "" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:230 msgid "Network connections" msgstr "Connections réseau" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:231 msgid "" "Configure at least one interface this server can use to talk to other " "machines, and which preferably provides sufficient access for updates." msgstr "" "Configurez au moins une interface pour que ce serveur puisse communiquer " "avec les autres machines sur le réseau, préférablement un réseau avec accès " "aux mises à jour." #. See _route_watcher #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:274 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:503 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:159 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/probing.py:53 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/probing.py:79 #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:353 ../subiquity/ui/views/mirror.py:38 #: ../subiquity/ui/views/proxy.py:41 ../subiquity/ui/views/refresh.py:158 #: ../subiquity/ui/views/refresh.py:185 ../subiquity/ui/views/refresh.py:216 #: ../subiquity/ui/views/refresh.py:279 ../subiquity/ui/views/snaplist.py:457 #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:108 ../subiquity/ui/views/welcome.py:93 #: ../subiquity/ui/views/zdev.py:163 msgid "Back" msgstr "Retour" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:332 msgid "Continue without network" msgstr "Continuer sans réseau" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:345 msgid "Applying changes" msgstr "Application des changements" #. for translators: this is a description of a RAID level #: ../subiquity/models/filesystem.py:171 msgid "0 (striped)" msgstr "" #. for translators: this is a description of a RAID level #: ../subiquity/models/filesystem.py:173 msgid "1 (mirrored)" msgstr "" #: ../subiquity/models/filesystem.py:174 msgid "5" msgstr "5" #: ../subiquity/models/filesystem.py:175 msgid "6" msgstr "6" #: ../subiquity/models/filesystem.py:176 msgid "10" msgstr "10" #: ../subiquity/models/filesystem.py:177 msgid "Container" msgstr "Conteneur" #. Attempting to convert input to a size #: ../subiquity/models/filesystem.py:212 msgid "input cannot be empty" msgstr "l'entrée ne peut pas être vide" #. Attempting to convert input to a size #: ../subiquity/models/filesystem.py:224 ../subiquity/models/filesystem.py:236 msgid "{input!r} is not valid input" msgstr "" #: ../subiquity/ui/mount.py:71 msgid "Other" msgstr "Autre" #: ../subiquity/ui/mount.py:73 msgid "Leave unmounted" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/error.py:67 ../subiquity/ui/views/error.py:70 msgid "" "\n" "Sorry, there was a problem examining the storage devices on this system.\n" msgstr "" "\n" "Désolé, un problème est survenu lors de l'examen des périphériques de " "stockage sur ce système.\n" #: ../subiquity/ui/views/error.py:73 msgid "" "\n" "Sorry, there was a problem completing the installation.\n" msgstr "" "\n" "Désolé, un problème est survenu lors de l'installation.\n" #: ../subiquity/ui/views/error.py:76 msgid "" "\n" "Sorry, there was a problem applying the network configuration.\n" msgstr "" "\n" "Désolé, un problème est survenu lors de l'application de la configuration " "réseau.\n" #: ../subiquity/ui/views/error.py:79 msgid "" "\n" "Sorry, the installer has encountered an internal error.\n" msgstr "" "\n" "Désolé, le programme d'installation a rencontré une erreur interne.\n" #: ../subiquity/ui/views/error.py:82 msgid "" "\n" "Sorry, the installer has restarted because of an error.\n" msgstr "" "\n" "Désolé, le programme d'installation a redémarré en raison d'une erreur.\n" #: ../subiquity/ui/views/error.py:85 msgid "" "\n" "Sorry, an unknown error occurred.\n" msgstr "" "\n" "Désolé, une erreur inconnue s'est produite.\n" #: ../subiquity/ui/views/error.py:91 msgid "" "\n" "Information is being collected from the system that will help the\n" "developers diagnose the report.\n" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/error.py:95 msgid "" "\n" "Loading report...\n" msgstr "" "\n" "Chargement du rapport...\n" #: ../subiquity/ui/views/error.py:98 msgid "" "\n" "Collecting information from the system failed. See the files in\n" "/var/log/installer for more.\n" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/error.py:102 msgid "" "\n" "Loading the report failed. See the files in /var/log/installer for more.\n" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/error.py:108 msgid "" "\n" "You can continue and the installer will just present the disks present\n" "in the system and not other block devices, or you may be able to fix\n" "the issue by switching to a shell and reconfiguring the system's block\n" "devices manually.\n" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/error.py:114 msgid "" "\n" "You may be able to fix the issue by switching to a shell and\n" "reconfiguring the system's block devices manually.\n" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/error.py:118 msgid "" "\n" "You can continue with the installation but it will be assumed the network\n" "is not functional.\n" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/error.py:122 msgid "" "\n" "You can continue or restart the installer.\n" msgstr "" "\n" "Vous pouvez continuer ou redémarrer le programme d'installation.\n" #: ../subiquity/ui/views/error.py:125 msgid "" "\n" "Do you want to try starting the installation again?\n" msgstr "" "\n" "Voulez-vous essayer de relancer l'installation ?\n" #: ../subiquity/ui/views/error.py:129 msgid "Select continue to try the installation again." msgstr "Sélectionner Continuer pour réessayer l'installation." #: ../subiquity/ui/views/error.py:134 msgid "" "\n" "If you want to help improve the installer, you can send an error report.\n" msgstr "" "\n" "Si vous souhaitez aider à améliorer le programme d'installation, vous pouvez " "envoyer un rapport d'erreur.\n" #: ../subiquity/ui/views/error.py:156 msgid "Cancel upload" msgstr "Annuler l'envoi" #: ../subiquity/ui/views/error.py:157 msgid "Close report" msgstr "Fermer le rapport" #: ../subiquity/ui/views/error.py:158 #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:65 #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:248 #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:354 ../subiquity/ui/views/snaplist.py:379 #: ../subiquity/ui/views/zdev.py:162 msgid "Continue" msgstr "Continuer" #: ../subiquity/ui/views/error.py:160 #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:282 #: ../subiquity/ui/views/welcome.py:113 msgid "Switch to a shell" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/error.py:162 msgid "Restart the installer" msgstr "Redémarrer le programme d'installation" #: ../subiquity/ui/views/error.py:164 msgid "Send to Canonical" msgstr "Envoyer à Canonical" #: ../subiquity/ui/views/error.py:165 msgid "Sent to Canonical" msgstr "Envoyé à Canonical" #: ../subiquity/ui/views/error.py:167 msgid "View full report" msgstr "Voir le rapport complet" #: ../subiquity/ui/views/error.py:235 msgid "" "The error report has been saved to\n" "\n" " {loc}\n" "\n" "on the filesystem with label {label!r}." msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/error.py:317 msgid "DATE" msgstr "DATE" #: ../subiquity/ui/views/error.py:318 msgid "KIND" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/error.py:319 msgid "STATUS" msgstr "ÉTAT" #: ../subiquity/ui/views/error.py:330 msgid "Select an error report to view:" msgstr "Sélectionner un rapport d'erreurs à afficher :" #: ../subiquity/ui/views/error.py:344 msgid "VIEWED" msgstr "VUS" #: ../subiquity/ui/views/error.py:345 msgid "UNVIEWED" msgstr "NON VUS" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/compound.py:130 #, python-brace-format msgid "formatted as {fstype}" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/compound.py:132 #, python-brace-format msgid ", mounted at {path}" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/compound.py:134 msgid ", not mounted" msgstr ", non monté" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/compound.py:136 #, python-brace-format msgid "unused {device}" msgstr "{device} inutilisé" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/compound.py:217 msgid "" "If you put all disks into RAIDs or LVM VGs, there will be nowhere to put the " "boot partition." msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:44 #, python-brace-format msgid "Do you really want to delete the {desc} {label}?" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:54 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:133 #, python-brace-format msgid "It is formatted as {fstype} and mounted at {path}" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:60 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:139 #, python-brace-format msgid "It is formatted as {fstype} and not mounted." msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:66 #, python-brace-format msgid "It contains 1 logical volume" msgid_plural "It contains {n} logical volumes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:71 #, python-brace-format msgid "It contains 1 partition" msgid_plural "It contains {n} partitions" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:85 #, python-brace-format msgid "It contains 1 volume." msgid_plural "It contains {n} volumes." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:91 msgid "It is not formatted or mounted." msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:93 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:121 #, python-brace-format msgid "Remove filesystem from {device}" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:125 #, python-brace-format msgid "Do you really want to remove the existing filesystem from {device}?" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:143 msgid "logical volumes" msgstr "volumes logiques" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:145 msgid "partitions" msgstr "partitions" #. things is either "logical volumes" or "partitions" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:147 #, python-brace-format msgid "Remove all {things} from {obj}" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:151 #, python-brace-format msgid "Do you really want to remove all {things} from {obj}?" msgstr "" #. XXX summarize partitions here? #: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:158 msgid "Reformat" msgstr "Reformater" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:101 #, python-brace-format msgid "existing {fstype}" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:103 #, python-brace-format msgid "new {fstype}" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:135 msgid "No disks or partitions mounted." msgstr "Aucun disque ou partition monté." #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:160 msgid "MOUNT POINT" msgstr "POINT DE MONTAGE" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:161 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:393 #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:163 msgid "SIZE" msgstr "TAILLE" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:162 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:392 msgid "TYPE" msgstr "TYPE" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:163 msgid "DEVICE TYPE" msgstr "TYPE DE PÉRIPHÉRIQUE" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:186 msgid "Unmount" msgstr "Démonter" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:260 msgid "No available devices" msgstr "Aucun périphérique disponible" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:262 msgid "No used devices" msgstr "Aucun périphérique utilisé" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:326 #, python-brace-format msgid "Remove from {device}" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:333 msgid "Create Logical Volume" msgstr "Créer un volume logique" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:335 #, python-brace-format msgid "Add {ptype} Partition" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:340 msgid "Stop Using As Boot Device" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:344 msgid "Add As Another Boot Device" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:345 msgid "Use As Boot Device" msgstr "Utiliser comme périphérique de démarrage" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:391 msgid "DEVICE" msgstr "PÉRIPHÉRIQUE" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:430 msgid "Storage configuration" msgstr "Configuration du stockage" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:441 msgid "Create software RAID (md)" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:444 msgid "Create volume group (LVM)" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:451 msgid "FILE SYSTEM SUMMARY" msgstr "SOMMAIRE DU SYSTÈME DE FICHIERS" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:456 msgid "AVAILABLE DEVICES" msgstr "DISQUES DISPONIBLES" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:463 msgid "USED DEVICES" msgstr "PÉRIPHÉRIQUES UTILISÉS" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:481 msgid "Mount a filesystem at /" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:483 msgid "Select a boot disk" msgstr "Sélectionner un disque de démarrage" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:488 msgid "To continue you need to:" msgstr "Pour continuer, vous devez :" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:502 msgid "Reset" msgstr "Rétablir" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:57 msgid "Configure a guided storage layout, or create a custom one:" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:62 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:93 msgid "Passphrase:" msgstr "Phrase de passe :" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:63 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:94 msgid "Confirm passphrase:" msgstr "Confirmez la phrase de passe :" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:67 #: ../subiquity/ui/views/identity.py:138 msgid "Password must be set" msgstr "Le mot de passe doit être défini" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:71 #: ../subiquity/ui/views/identity.py:142 msgid "Passwords do not match" msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas." #: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:84 msgid "Encrypt the LVM group with LUKS" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:121 msgid "Set up this disk as an LVM group" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:155 msgid "Use an entire disk" msgstr "Utiliser un disque entier" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:157 msgid "Custom storage layout" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:170 msgid "" "\n" "\n" "The \"Use an entire disk\" option installs Ubuntu onto the selected disk,\n" "replacing any partitions and data already there.\n" "\n" "If the platform requires it, a bootloader partition is created on the disk.\n" "\n" "If you choose to use LVM, two additional partitions are then created,\n" "one for /boot and one covering the rest of the disk. An LVM volume\n" "group is created containing the large partition. A logical volume is\n" "created for the root filesystem, sized using some simple heuristic. It\n" "can easily be enlarged with standard LVM command line tools (or on the\n" "next screen).\n" "\n" "You can also choose to encrypt LVM volume group. This will require\n" "setting a password, that one will need to type on every boot before\n" "the system boots.\n" "\n" "If you do not choose to use LVM, a single partition is created covering the\n" "rest of the disk which is then formatted as ext4 and mounted at /.\n" "\n" "In either case, you will still have a chance to review and modify the " "results.\n" "\n" "If you choose to use a custom storage layout, no changes are made to the " "disks\n" "and you will have to, at a minimum, select a boot disk and mount a " "filesystem\n" "at /.\n" "\n" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:200 msgid "" "\n" "Block probing did not discover any disks big enough to support guided " "storage\n" "configuration. Manual configuration may still be possible.\n" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:206 msgid "" "\n" "Block probing did not discover any disks. Unfortunately this means that\n" "installation will not be possible.\n" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:214 msgid "Guided storage configuration" msgstr "Configuration de stockage guidée" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:233 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:432 #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:98 ../subiquity/ui/views/keyboard.py:136 #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:332 msgid "OK" msgstr "Valider" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:241 msgid "Help on guided storage configuration" msgstr "Aide sur la configuration de stockage guidée" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:61 msgid "" "The only characters permitted in the name of a volume group are a-z, A-Z, 0-" "9, +, _, . and -" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:86 msgid "passphrases" msgstr "phrases de passe" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:90 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:95 msgid "Devices:" msgstr "Périphériques :" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:91 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:96 msgid "Size:" msgstr "Taille :" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:92 msgid "Create encrypted volume" msgstr "Créer un volume chiffré" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:105 msgid "Select at least one device to be part of the volume group." msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:111 msgid "The name of a volume group cannot be empty" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:113 msgid "The name of a volume group cannot start with a hyphen" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:115 #, python-brace-format msgid "There is already a volume group named '{name}'" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:119 #, python-brace-format msgid "{name} is not a valid name for a volume group" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:124 msgid "Passphrase must be set" msgstr "La phrase de passe doit être définie" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:129 msgid "Passphrases do not match" msgstr "Les phrases de passe ne correspondent pas" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:142 msgid "Create LVM volume group" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:157 #, python-brace-format msgid "Edit volume group \"{name}\"" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:77 msgid "Leave unformatted" msgstr "Laisser non formaté" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:80 #, python-brace-format msgid "Leave formatted as {fstype}" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:113 #, python-brace-format msgid "Capped partition size at {size}" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:121 #, python-brace-format msgid "Rounded size up to {size}" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:133 msgid "" "The only characters permitted in the name of a logical volume are a-z, A-Z, " "0-9, +, _, . and -" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:167 #, python-brace-format msgid "Size (max {size}):" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:205 msgid "Name: " msgstr "Nom : " #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:207 msgid "Format:" msgstr "Format :" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:208 msgid "Mount:" msgstr "Monter :" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:210 msgid "Use as swap" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:211 msgid "Use this swap partition in the installed system." msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:235 msgid "The name of a logical volume cannot be empty" msgstr "Le nom d'un volume logique ne peut pas être vide" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:237 msgid "The name of a logical volume cannot start with a hyphen" msgstr "" "Le nom d'un volume logique ne peut pas commencer par un trait d'union" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:240 #, python-brace-format msgid "A logical volume may not be called {name}" msgstr "Un volume logique ne peut pas s'appeler {name}" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:247 #, python-brace-format msgid "The name of a logical volume may not contain \"{substring}\"" msgstr "Le nom d'un volume logique ne peut pas contenir « {substring} »" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:252 #, python-brace-format msgid "There is already a logical volume named {name}." msgstr "Il existe déjà un volume logique nommé {name}." #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:261 msgid "Path exceeds PATH_MAX" msgstr "Le Path excède PATH_MAX" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:264 #, python-brace-format msgid "{device} is already mounted at {path}." msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:272 #, python-brace-format msgid "" "Mounting an existing filesystem at {mountpoint} is usually a bad idea, " "proceed only with caution." msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:288 #, python-brace-format msgid "" "Bootloader partition\n" "\n" "{middle}\n" "\n" "However, on a disk with a GPT partition table, there is not enough\n" "space after the MBR for GRUB to store its second-stage core.img, so a\n" "small unformatted partition is needed at the start of the disk. It\n" "will not contain a filesystem and will not be mounted, and cannot be\n" "edited here.\n" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:300 msgid "" "If this disk is selected as a boot device, GRUB will be installed onto\n" "the target disk's MBR." msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:304 msgid "" "As this disk has been selected as a boot device, GRUB will be\n" "installed onto the target disk's MBR." msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:308 msgid "" "Bootloader partition\n" "\n" "This is an ESP / \"EFI system partition\" as required by UEFI. If this\n" "disk is selected as a boot device, Grub will be installed onto this\n" "partition, which must be formatted as fat32.\n" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:316 msgid "" "Bootloader partition\n" "\n" "This is an ESP / \"EFI system partition\" as required by UEFI. As this\n" "disk has been selected as a boot device, Grub will be installed onto\n" "this partition, which must be formatted as fat32.\n" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:324 msgid "The only aspect of this partition that can be edited is the size.\n" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:328 msgid "" "You can choose whether to use the existing filesystem on this\n" "partition or reformat it.\n" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:333 msgid "" "Required bootloader partition\n" "\n" "This is the PReP partion which is required on POWER. If this disk is\n" "selected as a boot device, Grub will be installed onto this partition.\n" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:340 msgid "" "Required bootloader partition\n" "\n" "This is the PReP partion which is required on POWER. As this disk has\n" "been selected as a boot device, Grub will be installed onto this\n" "partition.\n" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:439 msgid "Use existing fat32 filesystem" msgstr "Utiliser le système de fichiers fat32 existant" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:445 msgid "Reformat as fresh fat32 filesystem" msgstr "Reformater comme un nouveau système de fichiers fat32" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:523 #, python-brace-format msgid "Adding logical volume to {vgname}" msgstr "Ajout d'un volume logique à {vgname}" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:526 #, python-brace-format msgid "Adding {ptype} partition to {device}" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:532 #, python-brace-format msgid "Editing logical volume {lvname} of {vgname}" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:537 #, python-brace-format msgid "Editing partition {number} of {device}" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:592 msgid "" "Formatting and mounting a disk directly is unusual. You probably want to add " "a partition instead." msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:604 #, python-brace-format msgid "Format and/or mount {device}" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/probing.py:40 msgid "Waiting for storage probing to complete" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/probing.py:48 msgid "" "The installer is probing for block devices to install to. Please wait until " "it completes." msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/probing.py:61 msgid "" "Unfortunately probing for devices to install to failed. Please report a bug " "on Launchpad, and if possible include the contents of the /var/log/installer " "directory." msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/probing.py:68 msgid "Probing for devices to install to failed" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/probing.py:77 msgid "Show Error Report" msgstr "Afficher le rapport d'erreur" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:70 msgid "/ is not permitted in the name of a RAID device" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:76 msgid "Whitespace is not permitted in the name of a RAID device" msgstr "" "Les espaces ne sont pas autorisées dans le nom d'un périphérique RAID" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:94 msgid "RAID Level:" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:107 #, python-brace-format msgid "There is already a RAID named '{name}'" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:110 msgid ". and .. are not valid names for RAID devices" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:116 #, python-brace-format msgid "RAID Level \"{level}\" requires at least {min_active} active devices" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:129 msgid "Create software RAID (\"MD\") disk" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:145 #, python-brace-format msgid "Edit software RAID disk \"{name}\"" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/help.py:70 #, python-brace-format msgid "" "\n" "Welcome to the Ubuntu Server Installer!\n" "\n" "The most popular server Linux in the cloud and data centre, this\n" "release of Ubuntu will receive updates for 9 months from release.\n" "\n" "The installer will guide you through installing Ubuntu Server\n" "{release}.\n" "\n" "The installer only requires the up and down arrow keys, space (or\n" "return) and the occasional bit of typing.\n" "\n" "This is version {snap_version} of the installer.\n" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/help.py:86 #, python-brace-format msgid "" "\n" "Welcome to the Ubuntu Server Installer!\n" "\n" "The most popular server Linux in the cloud and data centre, you can\n" "rely on Ubuntu Server and its five years of guaranteed free upgrades.\n" "\n" "The installer will guide you through installing Ubuntu Server\n" "{release} LTS.\n" "\n" "The installer only requires the up and down arrow keys, space (or\n" "return) and the occasional bit of typing.\n" "\n" "This is version {snap_version} of the installer.\n" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/help.py:102 msgid "" "\n" "It is possible to connect to the installer over the network, which\n" "might allow the use of a more capable terminal and can offer more languages\n" "than can be rendered in the Linux console." msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/help.py:107 msgid "" "\n" "To connect, SSH to any of these addresses:\n" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/help.py:111 #, python-brace-format msgid "" "\n" "To connect, SSH to {username}@{ip}." msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/help.py:114 #, python-brace-format msgid "The password you should use is \"{password}\"." msgstr "Le mot de passe que vous devez utiliser est « {password} »." #: ../subiquity/ui/views/help.py:117 msgid "You should use the preconfigured password passed to cloud-init." msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/help.py:120 #, python-brace-format msgid "" "You can log in with the {keytype} key with fingerprint:\n" "\n" " {fingerprint}\n" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/help.py:126 msgid "You can log in with one of the following keys:\n" msgstr "Vous pouvez vous connecter avec l'une des clés suivantes :\n" #: ../subiquity/ui/views/help.py:130 #, python-brace-format msgid "" "\n" "Or you can use the password \"{password}\"." msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/help.py:133 msgid "" "\n" "Or you can use the preconfigured password passed to cloud-init." msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/help.py:136 msgid "" "\n" "Unfortunately this system seems to have no global IP addresses at this\n" "time.\n" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/help.py:141 msgid "" "\n" "Unfortunately the installer was unable to detect the password that has\n" "been set.\n" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/help.py:217 msgid "The following keys can be used at any time:" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/help.py:221 msgid "ESC" msgstr "ÉCHAP" #: ../subiquity/ui/views/help.py:221 msgid "go back" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/help.py:222 msgid "F1" msgstr "F1" #: ../subiquity/ui/views/help.py:222 msgid "open help menu" msgstr "ouvrir le menu d'aide" #: ../subiquity/ui/views/help.py:223 msgid "Control-Z, F2" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/help.py:223 msgid "switch to shell" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/help.py:224 msgid "Control-L, F3" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/help.py:224 msgid "redraw screen" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/help.py:228 msgid "Control-T, F4" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/help.py:228 msgid "toggle rich mode (colour, unicode) on and off" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/help.py:232 msgid "Control-X" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/help.py:232 msgid "quit" msgstr "quitter" #: ../subiquity/ui/views/help.py:233 msgid "Control-E" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/help.py:233 msgid "generate noisy error report" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/help.py:234 msgid "Control-R" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/help.py:234 msgid "generate quiet error report" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/help.py:235 msgid "Control-G" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/help.py:235 msgid "pretend to run an install" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/help.py:236 msgid "Control-U" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/help.py:236 msgid "crash the ui" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/help.py:250 msgid "(dry-run only)" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/help.py:266 msgid "Shortcut Keys" msgstr "Touches de raccourcis" #: ../subiquity/ui/views/help.py:292 msgid "About this installer" msgstr "À propos de cet installateur" #: ../subiquity/ui/views/help.py:294 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Raccourcis clavier" #: ../subiquity/ui/views/help.py:296 msgid "Enter shell" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/help.py:305 ../subiquity/ui/views/help.py:465 msgid "Help on SSH access" msgstr "Aide sur l'accès SSH" #: ../subiquity/ui/views/help.py:309 msgid "Toggle rich mode" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/help.py:321 msgid "Help on this screen" msgstr "Aide sur cet écran" #: ../subiquity/ui/views/help.py:326 ../subiquity/ui/views/help.py:331 msgid "View error reports" msgstr "Afficher les rapports d'erreurs" #: ../subiquity/ui/views/help.py:399 msgid "Help" msgstr "Aide" #: ../subiquity/ui/views/help.py:456 msgid "About the installer" msgstr "À propos du programme d'installation" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:56 msgid "The characters : , and = are not permitted in this field" msgstr "Les caractères : , et = ne sont pas autorisés dans ce champ" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:66 msgid "The only characters permitted in this field are a-z, 0-9, _ and -" msgstr "Les seuls caractères autorisés dans ce champ sont a-z, 0-9, _ et -" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:90 msgid "Your name:" msgstr "Votre nom :" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:92 msgid "Your server's name:" msgstr "Le nom de cette machine:" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:93 msgid "The name it uses when it talks to other computers." msgstr "Le nom qu’il utilise pour communiquer avec d’autres ordinateurs." #: ../subiquity/ui/views/identity.py:94 msgid "Pick a username:" msgstr "Choisir un nom d’utilisateur :" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:95 msgid "Choose a password:" msgstr "Choisir un mot de passe :" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:96 msgid "Confirm your password:" msgstr "Confirmer votre mot de passe:" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:101 #, python-brace-format msgid "Name too long, must be less than {limit}" msgstr "Nom trop long, il doit être inférieur à {limit}" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:106 msgid "Server name must not be empty" msgstr "Le nom de la machine ne doit pas être vide" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:110 #, python-brace-format msgid "Server name too long, must be less than {limit}" msgstr "Le nom du serveur est trop long, il doit être inférieur à {limit}" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:115 msgid "Hostname must match HOSTNAME_REGEX: " msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:120 msgid "Username missing" msgstr "Le nom d'utilisateur est manquant" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:124 #, python-brace-format msgid "Username too long, must be less than {limit}" msgstr "Nom d'utilisateur trop long, il doit être inférieur à {limit}" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:129 msgid "Username must match USERNAME_REGEX: " msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:133 #, python-brace-format msgid "The username \"{username}\" is reserved for use by the system." msgstr "" "Le nom d'utilisateur « {username} » est réservé à l'usage du système." #. desc is "passwords" or "passphrases" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:151 #, python-brace-format msgid "{desc} do not match" msgstr "{desc} ne correspondent pas" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:159 msgid "Profile setup" msgstr "Configuration du profil" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:160 msgid "" "Enter the username and password you will use to log in to the system. You " "can configure SSH access on the next screen but a password is still needed " "for sudo." msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:188 msgid "passwords" msgstr "mots de passe" #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:52 msgid "Install progress" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:59 #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:174 #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:181 msgid "Reboot Now" msgstr "Redémarrer maintenant" #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:61 msgid "View error report" msgstr "Afficher le rapport d'erreur" #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:63 msgid "View full log" msgstr "Voir le journal complet" #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:79 msgid "Full installer output" msgstr "Sortie complète de l'installateur" #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:142 #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:145 #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:148 #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:151 #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:154 msgid "Installing system" msgstr "Installation du système" #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:157 #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:165 #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:173 msgid "Install complete!" msgstr "Installation terminée !" #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:159 msgid "Cancel update and reboot" msgstr "Annuler la mise à jour et redémarrer" #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:166 #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:214 msgid "Rebooting..." msgstr "Redémarrage..." #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:180 msgid "An error occurred during installation" msgstr "Une erreur est survenue durant l'installation" #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:230 msgid "" "Selecting Continue below will begin the installation process and\n" "result in the loss of data on the disks selected to be formatted.\n" "\n" "You will not be able to return to this or a previous screen once\n" "the installation has started.\n" "\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:251 msgid "Confirm destructive action" msgstr "Confirmer l'action" #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:271 #, python-brace-format msgid "" "The installer running on {tty} is currently installing the system.\n" "\n" "You can wait for this to complete or switch to a shell.\n" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:67 msgid "Keyboard auto-detection" msgstr "Auto-détection du clavier" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:93 msgid "" "Keyboard detection starting. You will be asked a series of questions about " "your keyboard. Press escape at any time to go back to the previous screen." msgstr "" "Début de la détection du clavier. On vous posera une série de questions sur " "votre clavier. Appuyez sur Échap à tout moment pour revenir à l'écran " "précédent." #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:106 msgid "" "Keyboard auto detection completed.\n" "\n" "Your keyboard was detected as:\n" msgstr "" "Détection automatique du clavier terminée.\n" "\n" "Votre clavier a été détecté comme :\n" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:111 msgid "" "\n" "If this is correct, select Done on the next screen. If not you can select " "another layout or run the automated detection again.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Si cela est correct, sélectionnez Terminé dans l'écran suivant. Sinon, vous " "pouvez sélectionner une autre disposition ou exécuter à nouveau la détection " "automatique.\n" "\n" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:128 msgid "Layout" msgstr "Disposition" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:129 msgid "Variant" msgstr "Variante" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:152 msgid "Please press one of the following keys:" msgstr "Veuillez appuyer sur l'une des touches suivantes :" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:188 ../subiquity/ui/views/keyboard.py:196 msgid "Input was not recognized, try again" msgstr "L'entrée n'a pas été reconnue, réessayez" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:213 msgid "Is the following key present on your keyboard?" msgstr "Cette touche est-elle présente sur votre clavier ?" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:277 msgid "" "You will need a way to toggle the keyboard between the national layout and " "the standard Latin layout.\n" "\n" "Right Alt or Caps Lock keys are often chosen for ergonomic reasons (in the " "latter case, use the combination Shift+Caps Lock for normal Caps toggle). " "Alt+Shift is also a popular combination; it will however lose its usual " "behavior in Emacs and other programs that use it for specific needs.\n" "\n" "Not all listed keys are present on all keyboards. " msgstr "" "Vous aurez besoin d'un chemin pour basculer le clavier entre la disposition " "nationale et la disposition Latin standard.\n" "\n" "Les touches Alt Droite ou Verr Maj sont souvent choisies pour des raisons " "ergonomiques (dans le second cas, utiliser la combinaison Maj+Verr Maj pour " "basculer en majuscule standard). Alt+Maj est aussi une combinaison " "populaire, elle sera cependant perdue avec la configuration usuelle de Emacs " "et d'autres programmes qui l'utilisent pour des besoins spécifiques.\n" "\n" "Toutes les touches listées ne sont pas présentes sur tous les claviers. " #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:290 msgid "Caps Lock" msgstr "Verr. Maj." #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:291 msgid "Right Alt (AltGr)" msgstr "Alt Gr" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:292 msgid "Right Control" msgstr "Ctrl droit" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:293 msgid "Right Shift" msgstr "Majuscule de droite" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:294 msgid "Right Logo key" msgstr "Touche « logo » de droite" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:295 msgid "Menu key" msgstr "Touche Menu" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:296 msgid "Alt+Shift" msgstr "Alt + Maj." #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:297 msgid "Control+Shift" msgstr "Ctrl + Majuscule" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:298 msgid "Control+Alt" msgstr "Ctrl[bnsp]+ Alt" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:299 msgid "Alt+Caps Lock" msgstr "Alt + Verr. maj." #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:300 msgid "Left Control+Left Shift" msgstr "Ctrl gauche + Majuscule gauche" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:301 msgid "Left Alt" msgstr "Alt gauche" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:302 msgid "Left Control" msgstr "Ctrl gauche" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:303 msgid "Left Shift" msgstr "Majuscule gauche" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:304 msgid "Left Logo key" msgstr "Touche « logo » de gauche" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:305 msgid "Scroll Lock key" msgstr "Arrêt défil" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:306 msgid "No toggling" msgstr "Pas de basculement" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:327 msgid "Shortcut: " msgstr "Raccourci : " #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:337 msgid "Select layout toggle" msgstr "Sélectionner la disposition des boutons" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:355 msgid "Layout:" msgstr "Disposition :" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:356 msgid "Variant:" msgstr "Variante :" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:361 msgid "Keyboard configuration" msgstr "Configuration clavier" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:382 msgid "" "Please select the layout of the keyboard directly attached to the system, if " "any." msgstr "" "Veuillez sélectionner la disposition du clavier directement attaché au " "système, le cas échéant." #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:385 msgid "" "Please select your keyboard layout below, or select \"Identify keyboard\" to " "detect your layout automatically." msgstr "" "Veuillez sélectionner votre disposition de clavier ci-dessous, ou " "sélectionner \"Identifier le clavier\" afin de détecter votre disposition " "automatiquement." #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:394 msgid "Identify keyboard" msgstr "Identifier le clavier" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:429 msgid "Applying config" msgstr "Application de la configuration" #: ../subiquity/ui/views/mirror.py:32 msgid "" "You may provide an archive mirror that will be used instead of the default." msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/mirror.py:40 msgid "Mirror address:" msgstr "Adresse du miroir :" #: ../subiquity/ui/views/mirror.py:45 msgid "Configure Ubuntu archive mirror" msgstr "Configurer le miroir d'archive Ubuntu" #: ../subiquity/ui/views/mirror.py:46 msgid "If you use an alternative mirror for Ubuntu, enter its details here." msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/proxy.py:33 msgid "" "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy " "information here. Otherwise, leave this blank.\n" "\n" "The proxy information should be given in the standard form of " "\"http://[[user][:pass]@]host[:port]/\"." msgstr "" "Si vous avez besoin d'utiliser un proxy HTTP pour accéder à l'extérieur, " "entrez les informations du proxy ici. Autrement, laissez vide.\n" "\n" "Les informations du proxy devraient être données dans le format standard " "\"http://[[user][:pass]@]host[:port]/\"." #: ../subiquity/ui/views/proxy.py:43 msgid "Proxy address:" msgstr "Adresse du proxy :" #: ../subiquity/ui/views/proxy.py:48 msgid "Configure proxy" msgstr "Configurer le proxy" #: ../subiquity/ui/views/proxy.py:49 msgid "" "If this system requires a proxy to connect to the internet, enter its " "details here." msgstr "" "Si ce système nécessite un proxy pour se connecter à Internet, entrez ses " "détails ici." #: ../subiquity/ui/views/refresh.py:111 msgid "Checking for installer update..." msgstr "Vérification de la mise à jour du programme d'installation..." #: ../subiquity/ui/views/refresh.py:113 msgid "" "Contacting the snap store to check if a new version of the installer is " "available." msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/refresh.py:117 msgid "Contacting the snap store failed" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/refresh.py:119 msgid "Contacting the snap store failed:" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/refresh.py:122 msgid "Installer update available" msgstr "Mise à jour du programme d'installation disponible" #: ../subiquity/ui/views/refresh.py:124 #, python-brace-format msgid "" "Version {new} of the installer is now available ({current} is currently " "running)." msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/refresh.py:128 msgid "Downloading update..." msgstr "Téléchargement de la mise à jour..." #: ../subiquity/ui/views/refresh.py:130 msgid "" "Please wait while the updated installer is being downloaded. The installer " "will restart automatically when the download is complete." msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/refresh.py:134 msgid "Update failed" msgstr "Échec de la mise à jour" #: ../subiquity/ui/views/refresh.py:136 msgid "Downloading and applying the update:" msgstr "Téléchargement et application de la mise à jour :" #: ../subiquity/ui/views/refresh.py:157 ../subiquity/ui/views/refresh.py:184 #: ../subiquity/ui/views/refresh.py:214 ../subiquity/ui/views/refresh.py:277 msgid "Continue without updating" msgstr "Continuer sans mettre à jour" #: ../subiquity/ui/views/refresh.py:183 ../subiquity/ui/views/refresh.py:276 #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:265 ../subiquity/ui/views/snaplist.py:378 msgid "Try again" msgstr "Réessayer" #: ../subiquity/ui/views/refresh.py:200 msgid "You can read the release notes for each version at:" msgstr "Vous pouvez lire les notes de publication de chaque version sur :" #: ../subiquity/ui/views/refresh.py:207 msgid "" "If you choose to update, the update will be downloaded and the installation " "will continue from here." msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/refresh.py:213 msgid "Update to the new installer" msgstr "Mise à jour vers le nouveau programme d'installation" #: ../subiquity/ui/views/refresh.py:240 msgid "Cancel update" msgstr "Annuler la mise à jour" #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:83 msgid "just now" msgstr "à l'instant" #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:87 msgid "minute" msgstr "minute" #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:89 msgid "minutes" msgstr "minutes" #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:93 msgid "hour" msgstr "heure" #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:95 msgid "hours" msgstr "heures" #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:99 msgid "day" msgstr "jour" #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:101 msgid "days" msgstr "jours" #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:104 #, python-brace-format msgid "{amount:2} {unit} ago" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:151 msgid "LICENSE: " msgstr "LICENCE : " #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:156 msgid "LAST UPDATED: " msgstr "DERNIÈRE MISE À JOUR : " #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:161 msgid "CHANNEL" msgstr "CANAL" #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:162 msgid "VERSION" msgstr "VERSION" #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:164 msgid "PUBLISHED" msgstr "PUBLIÉ" #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:165 msgid "CONFINEMENT" msgstr "CONFINEMENT" #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:183 msgid "by: " msgstr "par : " #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:261 #, python-brace-format msgid "Fetching info for {snap} failed" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:302 #, python-brace-format msgid "Fetching info for {snap}" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:340 msgid "Featured Server Snaps" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:355 msgid "Loading server snaps from store, please wait..." msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:376 msgid "Sorry, loading snaps from the store failed." msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:462 msgid "" "These are popular snaps in server environments. Select or deselect with " "SPACE, press ENTER to see more details of the package, publisher and " "versions available." msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:67 msgid "Import Username:" msgstr "Importer le nom d'utilisateur :" #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:74 msgid "GitHub Username:" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:75 msgid "Enter your GitHub username." msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:77 msgid "" "A GitHub username may only contain alphanumeric characters or hyphens." msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:81 msgid "Launchpad Username:" msgstr "Nom d'utilisateur Launchpad :" #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:84 msgid "" "A Launchpad username may only contain lower-case alphanumeric characters, " "hyphens, plus, or periods." msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:93 msgid "Install OpenSSH server" msgstr "Installer le serveur OpenSSH" #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:96 msgid "Import SSH identity:" msgstr "Importer une identité SSH:" #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:99 msgid "from GitHub" msgstr "depuis GitHub" #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:100 msgid "from Launchpad" msgstr "depuis Launchpad" #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:102 msgid "You can import your SSH keys from GitHub or Launchpad." msgstr "Vous pouvez importer vos clés SSH depuis GitHub ou Launchpad." #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:106 msgid "Allow password authentication over SSH" msgstr "Autoriser l'authentification par mot de passe via SSH" #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:139 msgid "This field must not be blank." msgstr "Ce champ ne doit pas être vide." #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:141 msgid "SSH id too long, must be < " msgstr "L'identité SSH est trop longue, doit être moins de caractères. " #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:145 msgid "" "A Launchpad username must start with a letter or number. All letters must be " "lower-case. The characters +, - and . are also allowed after the first " "character." msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:151 msgid "" "A GitHub username may only contain alphanumeric characters or single " "hyphens, and cannot begin or end with a hyphen." msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:161 msgid "Fetching SSH keys..." msgstr "Récupération des clés SSH..." #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:189 msgid "Confirm SSH keys" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:190 msgid "" "Keys with the following fingerprints were fetched. Do you want to use them?" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:193 msgid "Confirm SSH key" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:194 msgid "" "A key with the following fingerprint was fetched. Do you want to use it?" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:220 msgid "SSH Setup" msgstr "Configuration SSH" #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:221 msgid "" "You can choose to install the OpenSSH server package to enable secure remote " "access to your server." msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/welcome.py:37 msgid "" "\n" "Select the language to use for the installer and to be configured in the\n" "installed system.\n" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/welcome.py:99 msgid "Use UP, DOWN and ENTER keys to select your language." msgstr "" "Utilisez les flèches HAUT et BAS, et ENTRÉE pour sélectionner la langue " "d'installation" #: ../subiquity/ui/views/welcome.py:106 msgid "Help choosing a language" msgstr "" #. for translator: failed is a zdev device status #: ../subiquity/ui/views/zdev.py:56 msgid "failed" msgstr "échoué" #. for translator: auto is a zdev device status #: ../subiquity/ui/views/zdev.py:59 msgid "auto" msgstr "automatique" #. for translator: online is a zdev device status #: ../subiquity/ui/views/zdev.py:62 msgid "online" msgstr "en ligne" #: ../subiquity/ui/views/zdev.py:77 msgid "No zdev devices found." msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/zdev.py:92 msgid "ID" msgstr "Identifiant" #: ../subiquity/ui/views/zdev.py:93 msgid "ONLINE" msgstr "CONNECTÉ" #: ../subiquity/ui/views/zdev.py:94 msgid "NAMES" msgstr "NOMS" #: ../subiquity/ui/views/zdev.py:118 msgid "Enable" msgstr "Activer" #: ../subiquity/ui/views/zdev.py:119 msgid "Disable" msgstr "Désactiver" #: ../subiquity/ui/views/zdev.py:144 msgid "Zdev setup" msgstr "" #~ msgid "Filesystem setup" #~ msgstr "Configuration du système de fichiers" #~ msgid "Choose guided or manual partitioning" #~ msgstr "Choisir le partitionnement guidé ou manuel" #~ msgid "Select available disks to format and mount" #~ msgstr "Sélectionner un disque disponible et son point de montage" #~ msgid "Choose the installation target" #~ msgstr "Choisir la cible d'installation" #~ msgid "Format and/or mount {}" #~ msgstr "Formater et/ou monter {}" #~ msgid "Thank you for using Ubuntu!" #~ msgstr "Merci d'utiliser Ubuntu!" #~ msgid "Finished install!" #~ msgstr "L'installation est finie!" #~ msgid "Installation complete!" #~ msgstr "L'installation est terminée!" #~ msgid "Please report this error in Launchpad" #~ msgstr "Veuillez signaler cette erreur sur Launchpad" #~ msgid "Select an interface to configure it or select Done to continue" #~ msgstr "" #~ "Selectionnez une interface à configurer ou sélectionnez Terminé pour " #~ "continuer." #~ msgid "Choose the disk to install to:" #~ msgstr "Choisir le disque où installer:" #~ msgid "Realname too long, must be < " #~ msgstr "Le nom réel est trop long, doit être moins de caractères " #~ msgid "Server name too long, must be < " #~ msgstr "" #~ "Le nom de la machine est trop long, doit être moins de charactères. " #~ msgid "Username too long, must be < " #~ msgstr "" #~ "Le nom d'utilisateur est trop long, doit être moins de caractères. " #~ msgid "Use An Entire Disk" #~ msgstr "Utiliser un disque entier" #~ msgid "from Github" #~ msgstr "depuis Github" #~ msgid "Username must match NAME_REGEX, i.e. [a-z_][a-z0-9_-]*" #~ msgstr "" #~ "Le nom d'utilisateur doit correspondre à NAME_REGEX, c'est-à-dire [a-z_][a-" #~ "z0-9_-]*" #~ msgid "Hostname must match NAME_REGEX, i.e. [a-z_][a-z0-9_-]*" #~ msgstr "" #~ "Le nom d'hôte doit correspondre à NAME_REGEX, c'est-à-dire [a-z_] [a-z0-9_-]*" #, python-format #~ msgid "This field must be a %s URL." #~ msgstr "Ce champ doit être une URL %s." #~ msgid "Github Username:" #~ msgstr "Nom d'utilisateur Github :" #~ msgid "You can import your SSH keys from Github or Launchpad." #~ msgstr "Vous pouvez importer vos clés SSH depuis Github ou Launchpad." #~ msgid "Use UP, DOWN and ENTER keys to select your keyboard." #~ msgstr "" #~ "Utilisez les touches HAUT, BAS et ENTRÉE pour sélectionner votre clavier." #~ msgid "" #~ "A Github username may only contain alphanumeric characters or single " #~ "hyphens, and cannot begin or end with a hyphen." #~ msgstr "" #~ "Un nom d'utilisateur Github ne peut contenir que des caractères " #~ "alphanumériques ou des traits d'union simples et ne peut pas commencer ou se " #~ "terminer par un trait d'union." #~ msgid "Keyboard auto detection failed, sorry" #~ msgstr "La détection automatique du clavier a échoué, désolé" #~ msgid "An error has occurred" #~ msgstr "Une erreur est survenue" #~ msgid "Install complete" #~ msgstr "Installation terminée" #~ msgid "Install in progress:" #~ msgstr "Installation en cours :" #~ msgid "starting..." #~ msgstr "démarrage..." #~ msgid "partition of {}" #~ msgstr "partition de {}" #, python-format #~ msgid "'%s' is not contained in '%s'" #~ msgstr "« %s » n'est pas contenu dans « %s »" #~ msgid "{!r} is not valid input" #~ msgstr "{!r} n'est pas une entrée valide" #~ msgid "Exit To Shell" #~ msgstr "Sortir Du Shell" #~ msgid "" #~ "Selecting Continue below will begin the installation process and result in " #~ "the loss of data on the disks selected to be formatted.\n" #~ "\n" #~ "You will not be able to return to this or a previous screen once the " #~ "installation has started.\n" #~ "\n" #~ "Are you sure you want to continue?" #~ msgstr "" #~ "Sélectionner Continuer ci-dessous va commencer le processus d'installation " #~ "dont va résulter une perte des données sur le disque formaté.\n" #~ "\n" #~ "Vous ne pourrez pas revenir ici ou à un écran précédent le lancement de " #~ "l'installation.\n" #~ "\n" #~ "Êtes-vous certain de vouloir continuer ?" #~ msgid "" #~ "Required bootloader partition\n" #~ "\n" #~ "GRUB will be installed onto the target disk's MBR.\n" #~ "\n" #~ "However, on a disk with a GPT partition table, there is not enough space " #~ "after the MBR for GRUB to store its second-stage core.img, so a small " #~ "unformatted partition is needed at the start of the disk. It will not " #~ "contain a filesystem and will not be mounted, and cannot be edited here." #~ msgstr "" #~ "Partition bootloader requise\n" #~ "\n" #~ "GRUB sera installé sur le MBR du disque cible.\n" #~ "\n" #~ "Cependant, sur un disque avec une table de partition GPT, il n'y a pas " #~ "suffisamment d'espace après le MBR de GRUB pour stocker cette seconde couche " #~ "core.img, donc une petite partition non-formatée est nécessaire au démarrage " #~ "du disque. Elle ne contiendra pas de système de fichier et ne sera pas " #~ "montée, et ne peut pas être éditée ici." #~ msgid "Network interface {} WIFI configuration" #~ msgstr "Interface réseau {} configuration WIFI"