# Croatian translation for subiquity # Copyright (c) 2019 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2019 # This file is distributed under the same license as the subiquity package. # FIRST AUTHOR , 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: subiquity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-06-04 13:18+1200\n" "PO-Revision-Date: 2020-01-17 15:48+0000\n" "Last-Translator: gogo \n" "Language-Team: Croatian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2021-06-05 04:52+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build b45bdbe3a00b6b668fa7f2069bd545c35c41f7f4)\n" "Language: hr\n" #: ../subiquity/client/client.py:70 msgid "" "Installer shell session activated.\n" "\n" "This shell session is running inside the installer environment. You\n" "will be returned to the installer when this shell is exited, for\n" "example by typing Control-D or 'exit'.\n" "\n" "Be aware that this is an ephemeral environment. Changes to this\n" "environment will not survive a reboot. If the install has started, the\n" "installed system will be mounted at /target." msgstr "" "Sesija ljuske instalacijskog programa je aktivirana.\n" "\n" "Ova sesija ljuske je pokrenuta unutar instalacijskog okruženja.\n" "Vratiti ćete se u instalacijski program kada se ova ljuska zatvori,\n" "na primjer tipkama Control-D ili naredbom 'exit'.\n" "\n" "Zapamtite da je ovo okruženje privremeno. Promjene u ovome\n" "okruženju biti će izgubljene nakon ponovnog pokretanja. Ako je\n" "instalacija pokrenuta, instalirani sustav će biti montiran na /target." #: ../subiquity/client/client.py:212 msgid "yes" msgstr "da" #: ../subiquity/client/client.py:213 msgid "no" msgstr "ne" #: ../subiquity/client/client.py:215 msgid "Confirmation is required to continue." msgstr "Potvrda je potrebna za nastavak." #: ../subiquity/client/client.py:216 msgid "Add 'autoinstall' to your kernel command line to avoid this" msgstr "" "Dodajte 'autoinstall' u vaš naredbeni redak kernela kako bi ovo izbjegli" #: ../subiquity/client/client.py:219 msgid "Continue with autoinstall?" msgstr "Nastavi s automatskom instalacijom?" #: ../subiquity/client/controllers/ssh.py:91 msgid "Importing keys failed:" msgstr "Uvoženje kljućeva je neuspjelo:" #: ../subiquity/client/controllers/ssh.py:100 msgid "ssh-keygen failed to show fingerprint of downloaded keys:" msgstr "ssh-keygen nije uspio prikazati otisak preuzetih ključeva::" #. Information about a drive #: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:48 msgctxt "DeviceAction" msgid "Info" msgstr "" #. Edit a device (partition, logical volume, RAID, etc) #: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:50 msgctxt "DeviceAction" msgid "Edit" msgstr "" #: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:51 msgctxt "DeviceAction" msgid "Reformat" msgstr "" #: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:52 msgctxt "DeviceAction" msgid "Add Partition" msgstr "" #: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:53 msgctxt "DeviceAction" msgid "Create Logical Volume" msgstr "" #: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:54 msgctxt "DeviceAction" msgid "Format" msgstr "" #: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:55 msgctxt "DeviceAction" msgid "Remove from RAID/LVM" msgstr "" #: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:56 msgctxt "DeviceAction" msgid "Delete" msgstr "" #: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:57 msgctxt "DeviceAction" msgid "Make Boot Device" msgstr "" #: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:151 #, python-brace-format msgid "Cannot edit {selflabel} as it is part of the {cdtype} {cdname}." msgstr "Nemoguće je urediti {selflabel} jer je dio {cdtype} {cdname}." #: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:165 msgid "Cannot edit pre-existing RAIDs." msgstr "Nemoguće uređivanje predpostojećih RAID-a." #: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:168 #, python-brace-format msgid "Cannot edit {raidlabel} because it has partitions." msgstr "" #: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:177 msgid "Cannot edit pre-existing volume groups." msgstr "Nemoguće je uređivanje predpostojećih grupa uređaja." #: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:180 #, python-brace-format msgid "Cannot edit {vglabel} because it has logical volumes." msgstr "" #: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:247 #, python-brace-format msgid "Cannot remove {selflabel} from pre-existing {cdtype} {cdlabel}." msgstr "" "Nemoguće je ukloniti {selflabel} iz predpostojećeg {cdtype} {cdlabel}." #: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:258 #, python-brace-format msgid "" "Removing {selflabel} would leave the {cdtype} {cdlabel} with less than " "{min_devices} devices." msgstr "" "Uklanjanje {selflabel} će ostaviti {cdtype} {cdlabel} s manje od " "{min_devices} uređaja." #: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:267 #, python-brace-format msgid "" "Removing {selflabel} would leave the {cdtype} {cdlabel} with no devices." msgstr "Uklanjanje {selflabel} će ostaviti {cdtype} {cdlabel} bez uređaja." #: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:283 #, python-brace-format msgid "Cannot delete {selflabel} as it is part of the {cdtype} {cdname}." msgstr "Nemoguće je obrisati {selflabel} jer je dio {cdtype} {cdname}." #: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:293 msgid "" "Cannot delete a single partition from a device that already has partitions." msgstr "" "Nemoguće brisanje jedne particije s uređaja koji već sadrži particije." #: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:296 msgid "Cannot delete required bootloader partition" msgstr "Nemoguće brisanje paritcije koja sadrži učitač pokretanja sustava" #: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:310 #, python-brace-format msgid "" "Cannot delete {devicelabel} as partition {partnum} is part of the {cdtype} " "{cdname}." msgstr "" #: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:319 #, python-brace-format msgid "" "Cannot delete {devicelabel} because it has {count} mounted partitions." msgstr "" #: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:325 #, python-brace-format msgid "Cannot delete {devicelabel} because it has 1 mounted partition." msgstr "" #: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:334 msgid "" "Cannot delete a single logical volume from a volume group that already has " "logical volumes." msgstr "" "Nemoguće je brisanje pojedinog logičkog uređaja iz grupe uređaja koja već " "sadrži logičke uređaje." #. A pre-existing device such as a partition or RAID #: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:34 msgid "existing" msgstr "postoji" #. A newly created device such as a partition or RAID #: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:37 msgid "new" msgstr "novi" #: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:60 msgid "PReP" msgstr "" #. boot loader partition #: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:64 #: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:78 msgid "configured" msgstr "" #. boot loader partition #: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:67 #: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:80 msgid "unconfigured" msgstr "" #: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:70 msgid "primary ESP" msgstr "" #: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:72 msgid "backup ESP" msgstr "" #: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:74 msgid "unused ESP" msgstr "" #: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:81 msgid "BIOS grub spacer" msgstr "" #. extended partition #: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:84 msgid "extended" msgstr "" #. logical partition #: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:87 msgid "logical" msgstr "" #. Flag for a LVM volume group #: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:97 msgid "encrypted" msgstr "" #: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:113 msgid "multipath device" msgstr "" #: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:114 msgid "local disk" msgstr "lokalni disk" #: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:119 #, python-brace-format msgid "partition of {device}" msgstr "" #: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:124 #, python-brace-format msgid "software RAID {level}" msgstr "" #: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:129 msgid "LVM volume group" msgstr "" #: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:134 msgid "LVM logical volume" msgstr "" #: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:168 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:95 #, python-brace-format msgid "partition {number}" msgstr "" #: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:170 #, python-brace-format msgid "partition {number} of {device}" msgstr "" #: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:178 #, python-brace-format msgid "{component_name} of {desc} {name}" msgstr "{component_name} od {desc} {name}" #: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:186 #, python-brace-format msgid "already formatted as {fstype}" msgstr "već formatirana kao {fstype}" #: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:188 #, python-brace-format msgid "to be reformatted as {fstype}" msgstr "mora se ponovno formatirati kao {fstype}" #: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:190 #, python-brace-format msgid "to be formatted as {fstype}" msgstr "mora se formatirati kao {fstype}" #. A filesytem #: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:196 #, python-brace-format msgid "mounted at {path}" msgstr "montirana na {path}" #. A filesytem #: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:199 msgid "not mounted" msgstr "nije montirana" #. A filesytem that cannot be mounted (i.e. swap) #. is used or unused #: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:204 #: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:211 msgid "unused" msgstr "neiskorišteno" #. A filesytem that cannot be mounted (i.e. swap) #. is used or unused #: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:208 msgid "used" msgstr "iskorišteno" #: ../subiquity/common/types.py:37 msgid "Block device probe failure" msgstr "Neuspjelo sondiranje blokovskog uređaja" #: ../subiquity/common/types.py:38 msgid "Disk probe failure" msgstr "Neuspjelo sondiranje diska" #: ../subiquity/common/types.py:39 msgid "Install failure" msgstr "Neuspjela instalacija" #: ../subiquity/common/types.py:40 msgid "Installer crash" msgstr "Instalacijski program se srušio" #: ../subiquity/common/types.py:41 msgid "Network error" msgstr "Mrežna greška" #: ../subiquity/common/types.py:42 msgid "Network client error" msgstr "" #: ../subiquity/common/types.py:43 msgid "Server request failure" msgstr "" #: ../subiquity/common/types.py:44 msgid "Unknown error" msgstr "Nepoznata greška" #: ../subiquitycore/controllers/network.py:202 msgid "autoconfiguration failed" msgstr "automatsko podešavanje neuspjelo" #. Information about a network interface #: ../subiquitycore/models/network.py:43 msgctxt "NetDevAction" msgid "Info" msgstr "" #: ../subiquitycore/models/network.py:44 msgctxt "NetDevAction" msgid "Edit Wifi" msgstr "" #: ../subiquitycore/models/network.py:45 msgctxt "NetDevAction" msgid "Edit IPv4" msgstr "" #: ../subiquitycore/models/network.py:46 msgctxt "NetDevAction" msgid "Edit IPv6" msgstr "" #: ../subiquitycore/models/network.py:47 msgctxt "NetDevAction" msgid "Edit bond" msgstr "" #: ../subiquitycore/models/network.py:48 msgctxt "NetDevAction" msgid "Add a VLAN tag" msgstr "" #: ../subiquitycore/models/network.py:49 msgctxt "NetDevAction" msgid "Delete" msgstr "" #: ../subiquitycore/ssh.py:59 msgid "The host key fingerprints are:\n" msgstr "Otisci ključa poslužitelja su:\n" #: ../subiquitycore/ssh.py:66 #, python-brace-format msgid "" "The {keytype} host key fingerprint is:\n" " {fingerprint}\n" msgstr "" #: ../subiquitycore/ui/form.py:365 msgid ", or " msgstr ", ili " #: ../subiquitycore/ui/form.py:367 msgid " or " msgstr " ili " #: ../subiquitycore/ui/form.py:371 #, python-brace-format msgid "This field must be a {schemes} URL." msgstr "" #: ../subiquitycore/ui/form.py:451 ../subiquitycore/ui/views/network.py:308 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:494 #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:454 msgid "Done" msgstr "Završi" #: ../subiquitycore/ui/form.py:452 ../subiquitycore/ui/utils.py:382 #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_wlan_interface.py:33 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:89 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:155 #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:99 ../subiquity/ui/views/keyboard.py:333 #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:265 ../subiquity/ui/views/ssh.py:162 msgid "Cancel" msgstr "Odustani" #: ../subiquitycore/ui/interactive.py:109 ../subiquity/ui/views/keyboard.py:218 #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:185 msgid "Yes" msgstr "Da" #: ../subiquitycore/ui/interactive.py:109 #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:247 #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:219 ../subiquity/ui/views/ssh.py:98 #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:186 msgid "No" msgstr "Ne" #: ../subiquitycore/ui/utils.py:349 #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:319 #: ../subiquity/ui/views/error.py:60 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/disk_info.py:55 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:232 #: ../subiquity/ui/views/help.py:66 ../subiquity/ui/views/installprogress.py:82 #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:315 ../subiquity/ui/views/welcome.py:115 msgid "Close" msgstr "Zatvori" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:86 #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:152 #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:382 #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:425 #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_wlan_interface.py:51 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:158 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:387 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:144 msgid "Save" msgstr "Spremi" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:88 msgid "Subnet:" msgstr "Podmreža:" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:89 msgid "Address:" msgstr "Adresa:" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:90 msgid "Gateway:" msgstr "Pristupnik:" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:91 msgid "Name servers:" msgstr "Nazivi poslužitelja:" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:92 msgid "IP addresses, comma separated" msgstr "IP adrese, zarezom odvojene" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:93 msgid "Search domains:" msgstr "Domene pretraživanja:" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:94 msgid "Domains, comma separated" msgstr "Domene, zarezom odvojene" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:102 #, python-brace-format msgid "should be in CIDR form ({example})" msgstr "" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:114 #, python-brace-format msgid "'{address}' is not contained in '{subnet}'" msgstr "" #. A choice for how to configure a network interface #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:143 msgid "Automatic (DHCP)" msgstr "Automatski (DHCP)" #. A choice for how to configure a network interface #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:145 msgid "Manual" msgstr "Ručno" #. A choice for how to configure a network interface #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:147 msgid "Disabled" msgstr "Onemogućeno" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:165 #, python-brace-format msgid "IPv{v} Method: " msgstr "IPv{v} način: " #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:263 #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:410 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:143 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:375 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:127 msgid "Create" msgstr "Stvori" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:270 msgid "VLAN ID:" msgstr "VLAN ID:" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:279 msgid "VLAN ID must be between 1 and 4095" msgstr "VLAN ID mora biti između 1 i 4095" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:285 #, python-brace-format msgid "{netdev} already exists" msgstr "" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:297 msgid "Add a VLAN tag" msgstr "Dodaj VLAN oznaku" #. {device} is the name of a network device #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:322 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/disk_info.py:57 #, python-brace-format msgid "Info for {device}" msgstr "" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:376 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:89 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:90 msgid "Name:" msgstr "Naziv:" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:377 msgid "Devices: " msgstr "Uređaji: " #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:378 msgid "Bond mode:" msgstr "Način povezivanja:" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:380 msgid "XMIT hash policy:" msgstr "XMIT hash pravilo:" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:381 msgid "LACP rate:" msgstr "LACP brzina:" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:394 #, python-brace-format msgid "There is already a network device named \"{netdev}\"" msgstr "" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:397 msgid "Name cannot be empty" msgstr "Naziv ne može biti prazan" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:399 msgid "Name cannot be more than 16 characters long" msgstr "Naziv ne može sadržavati više od 16 znakova" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:409 #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:244 msgid "Create bond" msgstr "Stvori povezivanje" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:424 msgid "Edit bond" msgstr "Uredi povezivanje" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_wlan_interface.py:38 msgid "Select a network" msgstr "" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_wlan_interface.py:70 #, python-brace-format msgid "Network interface {nic} WIFI configuration" msgstr "" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:118 #, python-brace-format msgid "VLAN {id} on interface {link}" msgstr "VLAN {id} na sučelju {link}" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:121 #, python-brace-format msgid "bond master for {interfaces}" msgstr "" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:141 #, python-brace-format msgid "ssid: {ssid}" msgstr "" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:143 #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:145 msgid "not connected" msgstr "nije povezano" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:148 #, python-brace-format msgid "enslaved to {device}" msgstr "" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:175 msgid "timed out" msgstr "vrijeme isteklo" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:180 msgid "static" msgstr "nepromjenjivo" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:187 msgid "disabled" msgstr "onemogućeno" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:212 msgid "Network connections" msgstr "Mrežna povezivanja" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:213 msgid "" "Configure at least one interface this server can use to talk to other " "machines, and which preferably provides sufficient access for updates." msgstr "" "Podesite najmanje jedno sučelje koje ovaj poslužitelj može koristiti za " "komunikaciju sa ostalim računalima i koje po mogućnosti pruža dovoljan " "pristup nadopunama." #. See _route_watcher #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:255 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:499 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:147 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/probing.py:53 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/probing.py:79 #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:353 ../subiquity/ui/views/mirror.py:38 #: ../subiquity/ui/views/proxy.py:41 ../subiquity/ui/views/refresh.py:157 #: ../subiquity/ui/views/refresh.py:184 ../subiquity/ui/views/refresh.py:214 #: ../subiquity/ui/views/refresh.py:276 ../subiquity/ui/views/snaplist.py:455 #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:108 ../subiquity/ui/views/welcome.py:93 #: ../subiquity/ui/views/zdev.py:163 msgid "Back" msgstr "Natrag" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:310 msgid "Continue without network" msgstr "Nastavi bez mrežnog pristupa" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:323 msgid "Applying changes" msgstr "Primijenjivanje promjena" #. for translators: this is a description of a RAID level #: ../subiquity/models/filesystem.py:170 msgid "0 (striped)" msgstr "0 (trakasto)" #. for translators: this is a description of a RAID level #: ../subiquity/models/filesystem.py:172 msgid "1 (mirrored)" msgstr "1 (zrcaljeno)" #: ../subiquity/models/filesystem.py:173 msgid "5" msgstr "5" #: ../subiquity/models/filesystem.py:174 msgid "6" msgstr "6" #: ../subiquity/models/filesystem.py:175 msgid "10" msgstr "10" #. Attempting to convert input to a size #: ../subiquity/models/filesystem.py:210 msgid "input cannot be empty" msgstr "" #. Attempting to convert input to a size #: ../subiquity/models/filesystem.py:222 ../subiquity/models/filesystem.py:234 msgid "{input!r} is not valid input" msgstr "" #: ../subiquity/ui/mount.py:71 msgid "Other" msgstr "Ostalo" #: ../subiquity/ui/mount.py:73 msgid "Leave unmounted" msgstr "Ostavi odmontirano" #: ../subiquity/ui/views/error.py:67 ../subiquity/ui/views/error.py:70 msgid "" "\n" "Sorry, there was a problem examining the storage devices on this system.\n" msgstr "" "\n" "Nažalost, došlo je do problema pri provjeri uređaja pohrane na ovom " "sustavu.\n" #: ../subiquity/ui/views/error.py:73 msgid "" "\n" "Sorry, there was a problem completing the installation.\n" msgstr "" "\n" "Nažalost, došlo je do problema pri završetku instalacije.\n" #: ../subiquity/ui/views/error.py:76 msgid "" "\n" "Sorry, there was a problem applying the network configuration.\n" msgstr "" "\n" "Nažalost, došlo je do problema pri primijeni podešavanja mreže.\n" #: ../subiquity/ui/views/error.py:79 msgid "" "\n" "Sorry, the installer has encountered an internal error.\n" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/error.py:82 msgid "" "\n" "Sorry, the installer has restarted because of an error.\n" msgstr "" "\n" "Nažalost, instalacijski program se ponovno pokrenuo zbog greške.\n" #: ../subiquity/ui/views/error.py:85 msgid "" "\n" "Sorry, an unknown error occurred.\n" msgstr "" "\n" "Nažalost, došlo je do nepoznate greške.\n" #: ../subiquity/ui/views/error.py:91 msgid "" "\n" "Information is being collected from the system that will help the\n" "developers diagnose the report.\n" msgstr "" "\n" "Informacije se prikupljaju iz sustava koje će pomoći\n" "razvijateljima da dijagnosticiraju problem.\n" #: ../subiquity/ui/views/error.py:95 msgid "" "\n" "Loading report...\n" msgstr "" "\n" "Učitavanje izvještaja...\n" #: ../subiquity/ui/views/error.py:98 msgid "" "\n" "Collecting information from the system failed. See the files in\n" "/var/log/installer for more.\n" msgstr "" "\n" "Neuspjelo prikupljanje informacija iz sustava. Pogledajte datoteke u\n" "/var/log/installer za više pojedinosti.\n" #: ../subiquity/ui/views/error.py:102 msgid "" "\n" "Loading the report failed. See the files in /var/log/installer for more.\n" msgstr "" "\n" "Neuspjelo učitavanje izvještaja. Pogledajte datoteke u /var/log/installer za " "više pojedinosti.\n" #: ../subiquity/ui/views/error.py:108 msgid "" "\n" "You can continue and the installer will just present the disks present\n" "in the system and not other block devices, or you may be able to fix\n" "the issue by switching to a shell and reconfiguring the system's block\n" "devices manually.\n" msgstr "" "\n" "Možete nastaviti i instalacijski program će samo obuhvatiti prisutne\n" "diskove u sustavu, a ne ostale blokovske uređaje, ili možda možete\n" "popraviti problem pokretanjem ljuske i ručnim ponovnim\n" "podešavanjem blokovskih uređaja sustava.\n" #: ../subiquity/ui/views/error.py:114 msgid "" "\n" "You may be able to fix the issue by switching to a shell and\n" "reconfiguring the system's block devices manually.\n" msgstr "" "\n" "Možda možete popraviti problem pokretanjem ljuske i ručnim\n" "ponovnim podešavanjem blokovskih uređaja sustava.\n" #: ../subiquity/ui/views/error.py:118 msgid "" "\n" "You can continue with the installation but it will be assumed the network\n" "is not functional.\n" msgstr "" "\n" "Možete nastaviti s instalacijom ali pretpostavit\n" "će se da mreža nije funkcionalna.\n" #: ../subiquity/ui/views/error.py:122 msgid "" "\n" "You can continue or restart the installer.\n" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/error.py:125 msgid "" "\n" "Do you want to try starting the installation again?\n" msgstr "" "\n" "Želite li ponovno pokušati pokrenuti instalaciju?\n" #: ../subiquity/ui/views/error.py:129 msgid "Select continue to try the installation again." msgstr "Odaberie Nastavi za ponovni pokušaj instalacije." #: ../subiquity/ui/views/error.py:134 msgid "" "\n" "If you want to help improve the installer, you can send an error report.\n" msgstr "" "\n" "Ako želite pomoći poboljšati instalacijski program, možete poslati izvještaj " "greške.\n" #: ../subiquity/ui/views/error.py:156 msgid "Cancel upload" msgstr "Prekini slanje" #: ../subiquity/ui/views/error.py:157 msgid "Close report" msgstr "Zatvori izvještaj" #: ../subiquity/ui/views/error.py:158 #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:65 #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:248 #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:352 ../subiquity/ui/views/snaplist.py:377 #: ../subiquity/ui/views/zdev.py:162 msgid "Continue" msgstr "Nastavi" #: ../subiquity/ui/views/error.py:160 #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:282 #: ../subiquity/ui/views/welcome.py:113 msgid "Switch to a shell" msgstr "Pokreni ljusku" #: ../subiquity/ui/views/error.py:162 msgid "Restart the installer" msgstr "Ponovno pokreni instalacijski program" #: ../subiquity/ui/views/error.py:164 msgid "Send to Canonical" msgstr "Pošalji u Canonical" #: ../subiquity/ui/views/error.py:165 msgid "Sent to Canonical" msgstr "Pošalji u Canonical" #: ../subiquity/ui/views/error.py:167 msgid "View full report" msgstr "Prikaži cjeloviti izvještaj" #: ../subiquity/ui/views/error.py:235 msgid "" "The error report has been saved to\n" "\n" " {loc}\n" "\n" "on the filesystem with label {label!r}." msgstr "" "Izvještaj greške je spremljen u\n" "\n" " {loc}\n" "\n" "na datotečnom sustavu naziva {label!r}." #: ../subiquity/ui/views/error.py:317 msgid "DATE" msgstr "DATUM" #: ../subiquity/ui/views/error.py:318 msgid "KIND" msgstr "VRSTA" #: ../subiquity/ui/views/error.py:319 msgid "STATUS" msgstr "STANJE" #: ../subiquity/ui/views/error.py:330 msgid "Select an error report to view:" msgstr "Odaberi izvještaj greške za prikaz:" #: ../subiquity/ui/views/error.py:344 msgid "VIEWED" msgstr "PRIKAZANO" #: ../subiquity/ui/views/error.py:345 msgid "UNVIEWED" msgstr "NEPRIKAZANO" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/compound.py:130 #, python-brace-format msgid "formatted as {fstype}" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/compound.py:132 #, python-brace-format msgid ", mounted at {path}" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/compound.py:134 msgid ", not mounted" msgstr ", nije montiran" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/compound.py:136 #, python-brace-format msgid "unused {device}" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/compound.py:217 msgid "" "If you put all disks into RAIDs or LVM VGs, there will be nowhere to put the " "boot partition." msgstr "" "Ako stavite sve diskove u RAID-e ili GU ULU-a, neće biti prostora za " "stavljanje particije pokretanja sustava." #: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:43 #, python-brace-format msgid "Do you really want to delete the {desc} {label}?" msgstr "Sigurno želite obrisati {desc} {label}?" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:53 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:124 #, python-brace-format msgid "It is formatted as {fstype} and mounted at {path}" msgstr "Formatiran je kao {fstype} i montiran na {path}" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:59 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:130 #, python-brace-format msgid "It is formatted as {fstype} and not mounted." msgstr "Formatiran je kao {fstype} i nije montiran." #: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:65 #, python-brace-format msgid "It contains 1 logical volume" msgid_plural "It contains {n} logical volumes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:70 #, python-brace-format msgid "It contains 1 partition" msgid_plural "It contains {n} partitions" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:82 msgid "It is not formatted or mounted." msgstr "Nije formatiran ili montiran." #: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:84 msgid "Delete" msgstr "Obriši" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:112 #, python-brace-format msgid "Remove filesystem from {device}" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:116 #, python-brace-format msgid "Do you really want to remove the existing filesystem from {device}?" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:134 msgid "logical volumes" msgstr "logički uređaji" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:136 msgid "partitions" msgstr "particije" #. things is either "logical volumes" or "partitions" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:138 #, python-brace-format msgid "Remove all {things} from {obj}" msgstr "Ukloni sve {things} iz {obj}" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:142 #, python-brace-format msgid "Do you really want to remove all {things} from {obj}?" msgstr "Sigurno želite ukloniti sve {things} iz {obj}?" #. XXX summarize partitions here? #: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:149 msgid "Reformat" msgstr "Ponovno formatiraj" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:101 #, python-brace-format msgid "existing {fstype}" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:103 #, python-brace-format msgid "new {fstype}" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:135 msgid "No disks or partitions mounted." msgstr "Nema montiranih diskova ili particija." #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:160 msgid "MOUNT POINT" msgstr "TOČKA MONTIRANJA" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:161 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:385 #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:162 msgid "SIZE" msgstr "VELIČINA" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:162 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:384 msgid "TYPE" msgstr "VRSTA" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:163 msgid "DEVICE TYPE" msgstr "VRSTA UREĐAJA" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:186 msgid "Unmount" msgstr "Odmontiraj" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:260 msgid "No available devices" msgstr "Nema dostupnih uređaja" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:262 msgid "No used devices" msgstr "Nema iskorištenih uređaja" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:323 #, python-brace-format msgid "Remove from {device}" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:328 #, python-brace-format msgid "Add {ptype} Partition" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:333 msgid "Stop Using As Boot Device" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:338 msgid "Add As Another Boot Device" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:339 msgid "Use As Boot Device" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:383 msgid "DEVICE" msgstr "UREĐAJ" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:412 msgid "free space" msgstr "slobodni prostor" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:426 msgid "Storage configuration" msgstr "Podešavanje pohrane" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:437 msgid "Create software RAID (md)" msgstr "Stvori softverski RAID (VU) višediskovni uređaj" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:440 msgid "Create volume group (LVM)" msgstr "Stvori grupu uređaja (ULU)" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:447 msgid "FILE SYSTEM SUMMARY" msgstr "SAŽETAK DATOTEČNOG SUSTAVA" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:452 msgid "AVAILABLE DEVICES" msgstr "DOSTUPNI UREĐAJI" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:459 msgid "USED DEVICES" msgstr "ISKORIŠTENI UREĐAJI" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:477 msgid "Mount a filesystem at /" msgstr "Montiraj datotečni sustav na /" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:479 msgid "Select a boot disk" msgstr "Odaberi disk pokretanja sustava" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:484 msgid "To continue you need to:" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:498 msgid "Reset" msgstr "Poništi" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:53 msgid "Configure a guided storage layout, or create a custom one:" msgstr "Podesite navođeni raspored pohrane, ili stvorite jedan prilagođeni:" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:58 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:93 msgid "Passphrase:" msgstr "Lozinka:" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:59 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:94 msgid "Confirm passphrase:" msgstr "Potvrdi lozinku:" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:63 #: ../subiquity/ui/views/identity.py:137 msgid "Password must be set" msgstr "Lozinka mora biti postavljena" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:67 #: ../subiquity/ui/views/identity.py:141 msgid "Passwords do not match" msgstr "Lozinke se ne podudaraju" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:80 msgid "Encrypt the LVM group with LUKS" msgstr "Šifriraj ULU grupu s LUKS" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:109 msgid "Set up this disk as an LVM group" msgstr "Postavi ovaj disk kao ULU grupu" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:143 msgid "Use an entire disk" msgstr "Koristi cijeli disk" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:145 msgid "Custom storage layout" msgstr "Prilagođeni raspored pohrane" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:158 msgid "" "\n" "\n" "The \"Use an entire disk\" option installs Ubuntu onto the selected disk,\n" "replacing any partitions and data already there.\n" "\n" "If the platform requires it, a bootloader partition is created on the disk.\n" "\n" "If you choose to use LVM, two additional partitions are then created,\n" "one for /boot and one covering the rest of the disk. An LVM volume\n" "group is created containing the large partition. A logical volume is\n" "created for the root filesystem, sized using some simple heuristic. It\n" "can easily be enlarged with standard LVM command line tools (or on the\n" "next screen).\n" "\n" "You can also choose to encrypt LVM volume group. This will require\n" "setting a password, that one will need to type on every boot before\n" "the system boots.\n" "\n" "If you do not choose to use LVM, a single partition is created covering the\n" "rest of the disk which is then formatted as ext4 and mounted at /.\n" "\n" "In either case, you will still have a chance to review and modify the " "results.\n" "\n" "If you choose to use a custom storage layout, no changes are made to the " "disks\n" "and you will have to, at a minimum, select a boot disk and mount a " "filesystem\n" "at /.\n" "\n" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:188 msgid "" "\n" "Block probing did not discover any disks big enough to support guided " "storage\n" "configuration. Manual configuration may still be possible.\n" msgstr "" "\n" "Sondiranje bloka nije otkrilo dovoljno velik disk za podršku podešavanja\n" "navođenog particioniranja pohrane. Ručno podešavanje je još uvijek moguće.\n" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:194 msgid "" "\n" "Block probing did not discover any disks. Unfortunately this means that\n" "installation will not be possible.\n" msgstr "" "\n" "Sondiranje bloka nije otkrilo nijedan disk. Nažalost,\n" "ovo znači da instalacija neće biti moguća.\n" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:202 msgid "Guided storage configuration" msgstr "Navođeno podešavanje pohrane" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:221 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:422 #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:98 ../subiquity/ui/views/keyboard.py:136 #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:332 msgid "OK" msgstr "U redu" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:229 msgid "Help on guided storage configuration" msgstr "Pomoć za navođeno podešavanje pohrane" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:61 msgid "" "The only characters permitted in the name of a volume group are a-z, A-Z, 0-" "9, +, _, . and -" msgstr "" "Jedini dopušteni znakovi u nazivu grupe uređaja su a-z, A-Z, 0-9, +, _, . i -" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:86 msgid "passphrases" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:90 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:92 msgid "Devices:" msgstr "Uređaji:" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:91 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:93 msgid "Size:" msgstr "Veličina:" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:92 msgid "Create encrypted volume" msgstr "Stvori šifrirani uređaj" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:105 msgid "Select at least one device to be part of the volume group." msgstr "Odaberite najmanje jedan uređaj kao dijela grupe uređaja." #: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:111 msgid "The name of a volume group cannot be empty" msgstr "Naziv grupe uređaja ne može biti prazan" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:113 msgid "The name of a volume group cannot start with a hyphen" msgstr "Naziv grupe uređaja ne može započeti s crticom" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:115 #, python-brace-format msgid "There is already a volume group named '{name}'" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:119 #, python-brace-format msgid "{name} is not a valid name for a volume group" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:124 msgid "Passphrase must be set" msgstr "Lozinka mora biti postavljena" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:129 msgid "Passphrases do not match" msgstr "Lozinke se ne podudaraju" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:142 msgid "Create LVM volume group" msgstr "Stvori ULU grupu uređaja" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:157 #, python-brace-format msgid "Edit volume group \"{name}\"" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:76 msgid "Leave unformatted" msgstr "Ostavi neformatirano" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:79 #, python-brace-format msgid "Leave formatted as {fstype}" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:112 #, python-brace-format msgid "Capped partition size at {size}" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:119 #, python-brace-format msgid "Rounded size up to {size}" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:131 msgid "" "The only characters permitted in the name of a logical volume are a-z, A-Z, " "0-9, +, _, . and -" msgstr "" "Jedini dopušteni znakovi u nazivu logičkog uređaja su a-z, A-Z, 0-9, +, _, . " "i -" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:165 #, python-brace-format msgid "Size (max {size}):" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:202 msgid "Name: " msgstr "Naziv: " #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:204 msgid "Format:" msgstr "Formatiraj:" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:205 msgid "Mount:" msgstr "Montiraj:" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:207 msgid "Use as swap" msgstr "Koristi kao swap" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:208 msgid "Use this swap partition in the installed system." msgstr "Koristite swap particiju na instaliranome sustavu." #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:232 msgid "The name of a logical volume cannot be empty" msgstr "Naziv logičkog uređaja ne može biti prazan" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:234 msgid "The name of a logical volume cannot start with a hyphen" msgstr "Naziv logičkog uređaja ne može započeti s crticom" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:237 #, python-brace-format msgid "A logical volume may not be called {name}" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:244 #, python-brace-format msgid "The name of a logical volume may not contain \"{substring}\"" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:249 #, python-brace-format msgid "There is already a logical volume named {name}." msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:258 msgid "Path exceeds PATH_MAX" msgstr "Putanja premašena PATH_MAX" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:261 #, python-brace-format msgid "{device} is already mounted at {path}." msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:269 #, python-brace-format msgid "" "Mounting an existing filesystem at {mountpoint} is usually a bad idea, " "proceed only with caution." msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:285 #, python-brace-format msgid "" "Bootloader partition\n" "\n" "{middle}\n" "\n" "However, on a disk with a GPT partition table, there is not enough\n" "space after the MBR for GRUB to store its second-stage core.img, so a\n" "small unformatted partition is needed at the start of the disk. It\n" "will not contain a filesystem and will not be mounted, and cannot be\n" "edited here.\n" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:297 msgid "" "If this disk is selected as a boot device, GRUB will be installed onto\n" "the target disk's MBR." msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:301 msgid "" "As this disk has been selected as a boot device, GRUB will be\n" "installed onto the target disk's MBR." msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:305 msgid "" "Bootloader partition\n" "\n" "This is an ESP / \"EFI system partition\" as required by UEFI. If this\n" "disk is selected as a boot device, Grub will be installed onto this\n" "partition, which must be formatted as fat32.\n" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:313 msgid "" "Bootloader partition\n" "\n" "This is an ESP / \"EFI system partition\" as required by UEFI. As this\n" "disk has been selected as a boot device, Grub will be installed onto\n" "this partition, which must be formatted as fat32.\n" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:321 msgid "The only aspect of this partition that can be edited is the size.\n" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:325 msgid "" "You can choose whether to use the existing filesystem on this\n" "partition or reformat it.\n" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:330 msgid "" "Required bootloader partition\n" "\n" "This is the PReP partion which is required on POWER. If this disk is\n" "selected as a boot device, Grub will be installed onto this partition.\n" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:337 msgid "" "Required bootloader partition\n" "\n" "This is the PReP partion which is required on POWER. As this disk has\n" "been selected as a boot device, Grub will be installed onto this\n" "partition.\n" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:429 msgid "Use existing fat32 filesystem" msgstr "Koristi postojeći fat32 datotečni sustav" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:435 msgid "Reformat as fresh fat32 filesystem" msgstr "Ponovno formatiraj kao svježi fat32 datotečni sustav" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:513 #, python-brace-format msgid "Adding logical volume to {vgname}" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:516 #, python-brace-format msgid "Adding {ptype} partition to {device}" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:522 #, python-brace-format msgid "Editing logical volume {lvname} of {vgname}" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:527 #, python-brace-format msgid "Editing partition {number} of {device}" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:580 msgid "" "Formatting and mounting a disk directly is unusual. You probably want to add " "a partition instead." msgstr "" "Formatiranje i montiranje diska izravno je neuobičajeno. Najvjerojatnije " "umjesto želite dodati particiju." #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:592 #, python-brace-format msgid "Format and/or mount {device}" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/probing.py:40 msgid "Waiting for storage probing to complete" msgstr "Čeka se sondiranje pohrane za završetak" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/probing.py:48 msgid "" "The installer is probing for block devices to install to. Please wait until " "it completes." msgstr "" "Instalacijski program sondira blok uređaje za instalaciju. Pričekajte " "završetak." #: ../subiquity/ui/views/filesystem/probing.py:61 msgid "" "Unfortunately probing for devices to install to failed. Please report a bug " "on Launchpad, and if possible include the contents of the /var/log/installer " "directory." msgstr "" "Nažalost sondiranje uređaja za instalaciju nije uspjelo. Prijavite grešku na " "Launchpad i ako je moguće priložite sadržaj /var/log/installer direktorija." #: ../subiquity/ui/views/filesystem/probing.py:68 msgid "Probing for devices to install to failed" msgstr "Sondiranje uređaja za instalaciju nije uspjelo" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/probing.py:77 msgid "Show Error Report" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:67 msgid "/ is not permitted in the name of a RAID device" msgstr "/ nije dopušteno u nazivu RAID uređaja" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:73 msgid "Whitespace is not permitted in the name of a RAID device" msgstr "Razmaci nisu dopušteni u nazivu RAID uređaja" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:91 msgid "RAID Level:" msgstr "RAID razina:" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:104 #, python-brace-format msgid "There is already a RAID named '{name}'" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:107 msgid ". and .. are not valid names for RAID devices" msgstr ". i .. nisu valjani nazivi RAID uređaja" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:113 #, python-brace-format msgid "RAID Level \"{level}\" requires at least {min_active} active devices" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:126 msgid "Create software RAID (\"MD\") disk" msgstr "Stvori softverski RAID (\"VD\") disk" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:142 #, python-brace-format msgid "Edit software RAID disk \"{name}\"" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/help.py:70 #, python-brace-format msgid "" "\n" "Welcome to the Ubuntu Server Installer!\n" "\n" "The most popular server Linux in the cloud and data centre, this\n" "release of Ubuntu will receive updates for 9 months from release.\n" "\n" "The installer will guide you through installing Ubuntu Server\n" "{release}.\n" "\n" "The installer only requires the up and down arrow keys, space (or\n" "return) and the occasional bit of typing.\n" "\n" "This is version {snap_version} of the installer.\n" msgstr "" "\n" "Dobrodošli u Ubuntu Server instalacijski program!\n" "\n" "Najpopularniji Linux za poslužitelje u oblaku i podatkovnim centrima,\n" "ovo izdanje Ubuntua će primati nadopune 9 mjeseci od izdavanja.\n" "\n" "Instalacijski program će vas voditi kroz instalaciju Ubuntu Servera\n" "{release}.\n" "\n" "Instalacijski program zahtijeva samo tipke strelice za gore i dolje,\n" "space (ili return) tipku i povremeno malo tipkanja.\n" "\n" "Ovo je inačica {snap_version} instalacijskog programa.\n" #: ../subiquity/ui/views/help.py:86 #, python-brace-format msgid "" "\n" "Welcome to the Ubuntu Server Installer!\n" "\n" "The most popular server Linux in the cloud and data centre, you can\n" "rely on Ubuntu Server and its five years of guaranteed free upgrades.\n" "\n" "The installer will guide you through installing Ubuntu Server\n" "{release} LTS.\n" "\n" "The installer only requires the up and down arrow keys, space (or\n" "return) and the occasional bit of typing.\n" "\n" "This is version {snap_version} of the installer.\n" msgstr "" "\n" "Dobrodošli u Ubuntu Server instalacijski program!\n" "\n" "Najpopularniji Linux za poslužitelje u oblaku i podatkovnim centrima, možete " "se\n" "pouzdati u Ubuntu Server i njegovih pet godina zajamčenih besplatnih " "nadogradnji.\n" "\n" "Instalacijski program će vas voditi kroz instalaciju Ubuntu Servera\n" "{release} LTS.\n" "\n" "Instalacijski program zahtijeva samo tipke strelice za gore i dolje,\n" "space (ili return) tipku i povremeno malo tipkanja.\n" "\n" "Ovo je inačica {snap_version} instalacijskog programa.\n" #: ../subiquity/ui/views/help.py:102 msgid "" "\n" "It is possible to connect to the installer over the network, which\n" "might allow the use of a more capable terminal and can offer more languages\n" "than can be rendered in the Linux console." msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/help.py:107 msgid "" "\n" "To connect, SSH to any of these addresses:\n" msgstr "" "\n" "Za povezivanje, SSH-a s bilo kojom od ovih adresa:\n" #: ../subiquity/ui/views/help.py:111 #, python-brace-format msgid "" "\n" "To connect, SSH to {username}@{ip}." msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/help.py:114 #, python-brace-format msgid "The password you should use is \"{password}\"." msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/help.py:117 msgid "You should use the preconfigured password passed to cloud-init." msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/help.py:120 #, python-brace-format msgid "" "You can log in with the {keytype} key with fingerprint:\n" "\n" " {fingerprint}\n" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/help.py:126 msgid "You can log in with one of the following keys:\n" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/help.py:130 #, python-brace-format msgid "" "\n" "Or you can use the password \"{password}\"." msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/help.py:133 msgid "" "\n" "Or you can use the preconfigured password passed to cloud-init." msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/help.py:136 msgid "" "\n" "Unfortunately this system seems to have no global IP addresses at this\n" "time.\n" msgstr "" "\n" "Nažalost, izgleda da ovaj sustav trenutno\n" "nema dostupnih globalnih IP adresa.\n" #: ../subiquity/ui/views/help.py:141 msgid "" "\n" "Unfortunately the installer was unable to detect the password that has\n" "been set.\n" msgstr "" "\n" "Nažalost, instalacijski program nije mogao\n" "otkriti lozinku koja je postavljena.\n" #: ../subiquity/ui/views/help.py:217 msgid "The following keys can be used at any time:" msgstr "Sljedeće tipke mogu se koristiti u bilo koje vrijeme:" #: ../subiquity/ui/views/help.py:221 msgid "ESC" msgstr "ESC" #: ../subiquity/ui/views/help.py:221 msgid "go back" msgstr "idi natrag" #: ../subiquity/ui/views/help.py:222 msgid "F1" msgstr "F1" #: ../subiquity/ui/views/help.py:222 msgid "open help menu" msgstr "otvori izbornik pomoći" #: ../subiquity/ui/views/help.py:223 msgid "Control-Z, F2" msgstr "Control-Z, F2" #: ../subiquity/ui/views/help.py:223 msgid "switch to shell" msgstr "prebaci u ljusku" #: ../subiquity/ui/views/help.py:224 msgid "Control-L, F3" msgstr "Control-L, F3" #: ../subiquity/ui/views/help.py:224 msgid "redraw screen" msgstr "ponovno iscrtaj zaslon" #: ../subiquity/ui/views/help.py:228 msgid "Control-T, F4" msgstr "Control-T, F4" #: ../subiquity/ui/views/help.py:228 msgid "toggle rich mode (colour, unicode) on and off" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/help.py:232 msgid "Control-X" msgstr "Control-X" #: ../subiquity/ui/views/help.py:232 msgid "quit" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/help.py:233 msgid "Control-E" msgstr "Control-E" #: ../subiquity/ui/views/help.py:233 msgid "generate noisy error report" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/help.py:234 msgid "Control-R" msgstr "Control-R" #: ../subiquity/ui/views/help.py:234 msgid "generate quiet error report" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/help.py:235 msgid "Control-G" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/help.py:235 msgid "pretend to run an install" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/help.py:236 msgid "Control-U" msgstr "Control-U" #: ../subiquity/ui/views/help.py:236 msgid "crash the ui" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/help.py:250 msgid "(dry-run only)" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/help.py:266 msgid "Shortcut Keys" msgstr "Tipke prečaca" #: ../subiquity/ui/views/help.py:292 msgid "About this installer" msgstr "O ovom instalacijskom programu" #: ../subiquity/ui/views/help.py:294 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Prečaci tipkovnice" #: ../subiquity/ui/views/help.py:296 msgid "Enter shell" msgstr "Pokreni ljusku" #: ../subiquity/ui/views/help.py:305 ../subiquity/ui/views/help.py:465 msgid "Help on SSH access" msgstr "Pomoć za SSH pristup" #: ../subiquity/ui/views/help.py:309 msgid "Toggle rich mode" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/help.py:321 msgid "Help on this screen" msgstr "Pomoć ovog zaslona" #: ../subiquity/ui/views/help.py:326 ../subiquity/ui/views/help.py:331 msgid "View error reports" msgstr "Prikaži izvještaje greške" #: ../subiquity/ui/views/help.py:399 msgid "Help" msgstr "Pomoć" #: ../subiquity/ui/views/help.py:456 msgid "About the installer" msgstr "O instalcijskom programu" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:55 msgid "The characters : , and = are not permitted in this field" msgstr "Znakovi : , i = nisu dopušteni u ovom polju" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:65 msgid "The only characters permitted in this field are a-z, 0-9, _ and -" msgstr "Jedini dopušteni znakovi u ovom polju su a-z, 0-9, _ i -" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:89 msgid "Your name:" msgstr "Vaše ime:" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:91 msgid "Your server's name:" msgstr "Naziv vašeg poslužitelja:" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:92 msgid "The name it uses when it talks to other computers." msgstr "Naziv koji će se koristiti za komunikaciju s ostalim računalima." #: ../subiquity/ui/views/identity.py:93 msgid "Pick a username:" msgstr "Odaberite korisničko ime:" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:94 msgid "Choose a password:" msgstr "Odaberite lozinku:" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:95 msgid "Confirm your password:" msgstr "Potvrdite vašu lozinku:" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:100 #, python-brace-format msgid "Name too long, must be less than {limit}" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:105 msgid "Server name must not be empty" msgstr "Naziv poslužitelja ne smije biti prazan" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:109 #, python-brace-format msgid "Server name too long, must be less than {limit}" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:114 msgid "Hostname must match HOSTNAME_REGEX: " msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:119 msgid "Username missing" msgstr "Korisničko ime nedostaje" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:123 #, python-brace-format msgid "Username too long, must be less than {limit}" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:128 msgid "Username must match USERNAME_REGEX: " msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:132 #, python-brace-format msgid "The username \"{username}\" is reserved for use by the system." msgstr "" "Korisničko ime \"{username}\" je rezervirano za korištenje od strane sustava." #. desc is "passwords" or "passphrases" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:150 #, python-brace-format msgid "{desc} do not match" msgstr "{desc} se ne podudara" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:158 msgid "Profile setup" msgstr "Postavljanje profila" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:159 msgid "" "Enter the username and password you will use to log in to the system. You " "can configure SSH access on the next screen but a password is still needed " "for sudo." msgstr "" "Upišite korisničko ime i lozinku koju ćete koristiti za prijavu u sustav. " "Možete podesiti SSH pristup na sljedećem zaslonu ali lozinka će još uvijek " "biti potrebna za sudo." #: ../subiquity/ui/views/identity.py:188 msgid "passwords" msgstr "lozinke" #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:52 msgid "Install progress" msgstr "Napredak instalacije" #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:59 #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:174 #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:181 msgid "Reboot Now" msgstr "Ponovno pokreni odmah" #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:61 msgid "View error report" msgstr "Pogledaj izvještaj greške" #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:63 msgid "View full log" msgstr "Pogledaj potpuni zapis" #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:79 msgid "Full installer output" msgstr "Potpuni prikaz instalcije" #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:142 #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:145 #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:148 #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:151 #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:154 msgid "Installing system" msgstr "Instalacija sustava" #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:157 #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:165 #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:173 msgid "Install complete!" msgstr "Instalacija završena!" #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:159 msgid "Cancel update and reboot" msgstr "Prekini nadopunu i ponovno pokreni" #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:166 #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:214 msgid "Rebooting..." msgstr "Ponovno pokretanje..." #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:180 msgid "An error occurred during installation" msgstr "Greška se dogodila tijekom instalacije" #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:230 msgid "" "Selecting Continue below will begin the installation process and\n" "result in the loss of data on the disks selected to be formatted.\n" "\n" "You will not be able to return to this or a previous screen once\n" "the installation has started.\n" "\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Odabirom Nastavi ispod će pokrenuti proces instalacije i rezultirati\n" "će gubitkom podataka na diskovima odabranim za formatiranje.\n" "\n" "Nećete se moći vratiti na ovaj ili prijašnji zaslon\n" "jednom kada se proces instalacije pokrene.\n" "\n" "Sigurno želite nastaviti?" #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:251 msgid "Confirm destructive action" msgstr "Potvrdi razornu radnju" #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:271 #, python-brace-format msgid "" "The installer running on {tty} is currently installing the system.\n" "\n" "You can wait for this to complete or switch to a shell.\n" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:67 msgid "Keyboard auto-detection" msgstr "Automatsko otkrivanje tipkovnice" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:93 msgid "" "Keyboard detection starting. You will be asked a series of questions about " "your keyboard. Press escape at any time to go back to the previous screen." msgstr "" "Otkrivanje tipkovnice će započeti. Biti će vam postavljeno niz pitanja o " "vašoj tipkovnici. Pritisnite 'escape' tipku u bilo koje vrijeme kako bi se " "vratili na prijašnji zaslon." #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:106 msgid "" "Keyboard auto detection completed.\n" "\n" "Your keyboard was detected as:\n" msgstr "" "Automatsko otkrivanje tipkovnice je završeno.\n" "\n" "Vaša tipkovnica je otkrivena:\n" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:111 msgid "" "\n" "If this is correct, select Done on the next screen. If not you can select " "another layout or run the automated detection again.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Ako je raspored ispravno otkriven, odaberite 'Završi' na sljedećem zaslonu. " "A ako nije možete odabrati drugi raspored tipkovnice ili ponovno pokrenuti " "automatsko otkrivanje tipkovnice.\n" "\n" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:128 msgid "Layout" msgstr "Raspored" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:129 msgid "Variant" msgstr "Varijanta" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:152 msgid "Please press one of the following keys:" msgstr "Pritisnite jednu od sljedećih tipki:" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:188 ../subiquity/ui/views/keyboard.py:196 msgid "Input was not recognized, try again" msgstr "Upis nije prepoznat, pokušajte ponovno" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:213 msgid "Is the following key present on your keyboard?" msgstr "Je li sljedeća tipka prisutna na vašoj tipkovnici?" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:277 msgid "" "You will need a way to toggle the keyboard between the national layout and " "the standard Latin layout.\n" "\n" "Right Alt or Caps Lock keys are often chosen for ergonomic reasons (in the " "latter case, use the combination Shift+Caps Lock for normal Caps toggle). " "Alt+Shift is also a popular combination; it will however lose its usual " "behavior in Emacs and other programs that use it for specific needs.\n" "\n" "Not all listed keys are present on all keyboards. " msgstr "" "Trebati će vam način prebacivanja tipkovnice između nacionalnog i " "standardnog latiničnog rasporeda.\n" "\n" "Desni Alt ili Caps Lock tipke uobičajeno su odabrane iz ergonomskih razloga " "(za mala slova, koristite kombinaciju Shift+Caps Lock za normalno " "prebacivanje veličine slova). Alt+Shift je isto tako popularna kombinacija; " "međutim izgubiti će svoje uobičajeno ponašanje u Emacsu i drugim programima " "koji se koriste za određene namjene.\n" "\n" "Nisu sve prikazane tipke prisutne na svim tipkovnicama. " #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:290 msgid "Caps Lock" msgstr "Caps Lock" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:291 msgid "Right Alt (AltGr)" msgstr "Desni Alt (AltGr)" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:292 msgid "Right Control" msgstr "Desni Control" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:293 msgid "Right Shift" msgstr "Desni Shift" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:294 msgid "Right Logo key" msgstr "Desna Logo tipka" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:295 msgid "Menu key" msgstr "Tipka Izbornika" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:296 msgid "Alt+Shift" msgstr "Alt+Shift" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:297 msgid "Control+Shift" msgstr "Control+Shift" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:298 msgid "Control+Alt" msgstr "Control+Alt" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:299 msgid "Alt+Caps Lock" msgstr "Alt+Caps Lock" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:300 msgid "Left Control+Left Shift" msgstr "Lijevi Control+Lijevi Shift" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:301 msgid "Left Alt" msgstr "Lijevi Alt" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:302 msgid "Left Control" msgstr "Lijevi Control" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:303 msgid "Left Shift" msgstr "Lijevi Shift" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:304 msgid "Left Logo key" msgstr "Lijeva Logo tipka" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:305 msgid "Scroll Lock key" msgstr "Scroll Lock tipka" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:306 msgid "No toggling" msgstr "Bez prebacivanja" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:327 msgid "Shortcut: " msgstr "Prečac: " #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:337 msgid "Select layout toggle" msgstr "Odaberi prebacivanje rasporeda" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:355 msgid "Layout:" msgstr "Raspored:" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:356 msgid "Variant:" msgstr "Varijanta:" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:361 msgid "Keyboard configuration" msgstr "Postavke tipkovnice" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:382 msgid "" "Please select the layout of the keyboard directly attached to the system, if " "any." msgstr "Odaberite raspored tipkovnice priključene na sustav, ako postoji." #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:385 msgid "" "Please select your keyboard layout below, or select \"Identify keyboard\" to " "detect your layout automatically." msgstr "" "Odaberite raspored tipkovnice ispod ili odaberite \"Otkrij tipkovnicu\", za " "automatsko otkrivanje vašeg rasporeda." #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:394 msgid "Identify keyboard" msgstr "Otkrij tipkovnicu" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:429 msgid "Applying config" msgstr "Primijenjivanje podešavanja" #: ../subiquity/ui/views/mirror.py:32 msgid "" "You may provide an archive mirror that will be used instead of the default." msgstr "" "Ovdje upišite zrcalni poslužitelj arhive koji će se koristiti umjesto " "zadanog." #: ../subiquity/ui/views/mirror.py:40 msgid "Mirror address:" msgstr "Adresa zrcalnog poslužitelja:" #: ../subiquity/ui/views/mirror.py:45 msgid "Configure Ubuntu archive mirror" msgstr "Podešavanje zrcalnog poslužitelja Ubuntu arhive" #: ../subiquity/ui/views/mirror.py:46 msgid "If you use an alternative mirror for Ubuntu, enter its details here." msgstr "" "Ako koristite alternativni zrcalni poslužitelj za Ubuntu, upišite njegove " "pojedinosti ovdje." #: ../subiquity/ui/views/proxy.py:33 msgid "" "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy " "information here. Otherwise, leave this blank.\n" "\n" "The proxy information should be given in the standard form of " "\"http://[[user][:pass]@]host[:port]/\"." msgstr "" "Ako trebate HTTP proxy za pristup internetu, ovdje upišite proxy " "informacije. U suprotnome, ostavite ovo prazno.\n" "\n" "Proxy informacije moraju biti zadane u standardnom obliku " "\"http://[[korisnik][:lozinka]@]poslužitelj[:ulaz]/\"." #: ../subiquity/ui/views/proxy.py:43 msgid "Proxy address:" msgstr "Proxy adresa:" #: ../subiquity/ui/views/proxy.py:48 msgid "Configure proxy" msgstr "Podešavanje proxya" #: ../subiquity/ui/views/proxy.py:49 msgid "" "If this system requires a proxy to connect to the internet, enter its " "details here." msgstr "" "Ako ovaj sustav zahtijeva proxy za povezivanje s internetom, upišite njegove " "pojedinosti ovdje." #: ../subiquity/ui/views/refresh.py:111 msgid "Checking for installer update..." msgstr "Provjera daopuna instalacijskog programa..." #: ../subiquity/ui/views/refresh.py:113 msgid "" "Contacting the snap store to check if a new version of the installer is " "available." msgstr "" "Kontaktiranje snap trgovine u svrhu provjere dostupnosti nove inačice " "instalacijskog programa." #: ../subiquity/ui/views/refresh.py:117 msgid "Contacting the snap store failed" msgstr "Kontaktiranje snap trgovine neuspjelo" #: ../subiquity/ui/views/refresh.py:119 msgid "Contacting the snap store failed:" msgstr "Kontaktiranje snap trgovine neuspjelo:" #: ../subiquity/ui/views/refresh.py:122 msgid "Installer update available" msgstr "Dostupne su nadopune instalacijskog programa" #: ../subiquity/ui/views/refresh.py:124 #, python-brace-format msgid "" "Version {new} of the installer is now available ({current} is currently " "running)." msgstr "" "Inačica {new} instalacijskog programa je dostupna, a inačica {current} je " "trenutno pokrenuta." #: ../subiquity/ui/views/refresh.py:128 msgid "Downloading update..." msgstr "Preuzimanje nadopune..." #: ../subiquity/ui/views/refresh.py:130 msgid "" "Please wait while the updated installer is being downloaded. The installer " "will restart automatically when the download is complete." msgstr "" "Pričekajte dok se nadopuna instalacijskog programa preuzima. Instalacijski " "program će se automatski ponovno pokrenuti kada se preuzimanje završi." #: ../subiquity/ui/views/refresh.py:134 msgid "Update failed" msgstr "Neuspjela nadopuna" #: ../subiquity/ui/views/refresh.py:136 msgid "Downloading and applying the update:" msgstr "Preuzimanje i primijenjivanje nadopune:" #: ../subiquity/ui/views/refresh.py:156 ../subiquity/ui/views/refresh.py:183 #: ../subiquity/ui/views/refresh.py:213 ../subiquity/ui/views/refresh.py:275 msgid "Continue without updating" msgstr "Nastavi bez nadopunjivanja" #: ../subiquity/ui/views/refresh.py:182 ../subiquity/ui/views/refresh.py:274 #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:264 ../subiquity/ui/views/snaplist.py:376 msgid "Try again" msgstr "Pokušaj ponovno" #: ../subiquity/ui/views/refresh.py:199 msgid "You can read the release notes for each version at:" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/refresh.py:206 msgid "" "If you choose to update, the update will be downloaded and the installation " "will continue from here." msgstr "" "Ako odaberete nadopunu, nadopuna će se preuzeti i instalacija će se " "nastaviti odavdje." #: ../subiquity/ui/views/refresh.py:212 msgid "Update to the new installer" msgstr "Nadopuni na novu inačicu instalcijski program" #: ../subiquity/ui/views/refresh.py:238 msgid "Cancel update" msgstr "Prekini nadopunu" #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:83 msgid "just now" msgstr "upravo sada" #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:87 msgid "minute" msgstr "minuta" #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:89 msgid "minutes" msgstr "minuta" #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:93 msgid "hour" msgstr "sat" #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:95 msgid "hours" msgstr "sata" #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:99 msgid "day" msgstr "dan" #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:101 msgid "days" msgstr "dana" #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:104 #, python-brace-format msgid "{amount:2} {unit} ago" msgstr "{amount:2} {unit} prije" #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:150 msgid "LICENSE: " msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:155 msgid "LAST UPDATED: " msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:160 msgid "CHANNEL" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:161 msgid "VERSION" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:163 msgid "PUBLISHED" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:164 msgid "CONFINEMENT" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:182 msgid "by: " msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:260 #, python-brace-format msgid "Fetching info for {snap} failed" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:301 #, python-brace-format msgid "Fetching info for {snap}" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:339 msgid "Featured Server Snaps" msgstr "Istaknuti snap paketi za poslužitelje" #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:353 msgid "Loading server snaps from store, please wait..." msgstr "Učitavanje snap paketa poslužitelja iz trgovine, pričekajte..." #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:374 msgid "Sorry, loading snaps from the store failed." msgstr "Nažalost, učitavanje snap paketa iz trgovine nije uspjelo." #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:460 msgid "" "These are popular snaps in server environments. Select or deselect with " "SPACE, press ENTER to see more details of the package, publisher and " "versions available." msgstr "" "Ovo su popularni snap paketi u radnim okruženjima poslužitelja. Odaberite " "ili uklonite odabir sa SPACE tipkom, ili pritisnite ENTER tipku kako bi " "vidjeli više pojedinosti paketa, izdavač i inačica su dostupni." #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:67 msgid "Import Username:" msgstr "Uvezi korisničko ime:" #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:74 msgid "Github Username:" msgstr "Github korisničko ime:" #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:75 msgid "Enter your Github username." msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:77 msgid "" "A Github username may only contain alphanumeric characters or hyphens." msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:81 msgid "Launchpad Username:" msgstr "Launchpad korisničko ime:" #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:84 msgid "" "A Launchpad username may only contain lower-case alphanumeric characters, " "hyphens, plus, or periods." msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:93 msgid "Install OpenSSH server" msgstr "Instaliraj OpenSSH poslužitelja" #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:96 msgid "Import SSH identity:" msgstr "Uvezi SSH identitet:" #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:99 msgid "from Github" msgstr "iz Githuba" #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:100 msgid "from Launchpad" msgstr "iz Launchpada" #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:102 msgid "You can import your SSH keys from Github or Launchpad." msgstr "Možete uvesti vaše SSH ključeve iz Githuba ili Launchpada." #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:106 msgid "Allow password authentication over SSH" msgstr "Dopusti ovjeru lozinkom putem SSH-a" #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:139 msgid "This field must not be blank." msgstr "Polje ne smije ostati prazno." #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:141 msgid "SSH id too long, must be < " msgstr "SSH id je predugačak, mora biti < " #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:145 msgid "" "A Launchpad username must start with a letter or number. All letters must be " "lower-case. The characters +, - and . are also allowed after the first " "character." msgstr "" "Launchpad korisničko ime mora započeti s brojem ili slovom. Sva slova moraju " "biti mala. Znakovi +, - i . su isto dopušteni nakon prvog znaka." #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:151 msgid "" "A Github username may only contain alphanumeric characters or single " "hyphens, and cannot begin or end with a hyphen." msgstr "" "Github korisničko ime može sadržavati samo slovno-brojčane znakove ili " "pojedinačne crtice i ne može započeti niti završavati crticom." #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:161 msgid "Fetching SSH keys..." msgstr "Preuzimanje SSH keys..." #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:189 msgid "Confirm SSH keys" msgstr "Potvrdite SSH ključeve" #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:190 msgid "" "Keys with the following fingerprints were fetched. Do you want to use them?" msgstr "Ključevi sa sljedećim otiscima su preuzeti. Želite li ih koristiti?" #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:193 msgid "Confirm SSH key" msgstr "Potvrdite SSH ključ" #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:194 msgid "" "A key with the following fingerprint was fetched. Do you want to use it?" msgstr "Ključ sa sljedećim otiskom je preuzet. Želite li ga koristiti?" #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:220 msgid "SSH Setup" msgstr "SSH podešavanje" #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:221 msgid "" "You can choose to install the OpenSSH server package to enable secure remote " "access to your server." msgstr "" "Možete odabrati instalaciju OpenSSH paketa kako bi omogućili siguran " "udaljeni pristup vašemu poslužitelju." #: ../subiquity/ui/views/welcome.py:36 msgid "" "\n" "Select the language to use for the installer and to be configured in the\n" "installed system.\n" msgstr "" "\n" "Odaberite jezik za korištenje u instalacijskom programu, i za podešavanje\n" "i upotrebu na instaliranome sustavu.\n" #: ../subiquity/ui/views/welcome.py:99 msgid "Use UP, DOWN and ENTER keys to select your language." msgstr "Koristite UP, DOWN i ENTER tipke za odabir svoga jezika." #: ../subiquity/ui/views/welcome.py:106 msgid "Help choosing a language" msgstr "Pomoć u odabiru jezika" #. for translator: failed is a zdev device status #: ../subiquity/ui/views/zdev.py:56 msgid "failed" msgstr "neuspjelo" #. for translator: auto is a zdev device status #: ../subiquity/ui/views/zdev.py:59 msgid "auto" msgstr "automatski" #. for translator: online is a zdev device status #: ../subiquity/ui/views/zdev.py:62 msgid "online" msgstr "mrežno" #: ../subiquity/ui/views/zdev.py:77 msgid "No zdev devices found." msgstr "Nema pronađenih zdev uređaja." #: ../subiquity/ui/views/zdev.py:92 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../subiquity/ui/views/zdev.py:93 msgid "ONLINE" msgstr "MREŽA" #: ../subiquity/ui/views/zdev.py:94 msgid "NAMES" msgstr "NAZIVI" #: ../subiquity/ui/views/zdev.py:118 msgid "Enable" msgstr "Omogući" #: ../subiquity/ui/views/zdev.py:119 msgid "Disable" msgstr "Onemogući" #: ../subiquity/ui/views/zdev.py:144 msgid "Zdev setup" msgstr "Zdev podešavanje" #~ msgid "Select an interface to configure it or select Done to continue" #~ msgstr "Odaberite sučelje za podešavanje ili odaberite 'Završi' za nastavak" #~ msgid "Choose guided or manual partitioning" #~ msgstr "Odaberite navođeno ili ručno stvaranje particija" #~ msgid "Select available disks to format and mount" #~ msgstr "Odaberite dostupne diskove za formatiranje i montiranje" #~ msgid "Filesystem setup" #~ msgstr "Postavljanje datotečnog sustava" #~ msgid "Choose the installation target" #~ msgstr "Odaberite odredište instalacije" #~ msgid "Format and/or mount {}" #~ msgstr "Formatiraj i/ili montiraj {}" #~ msgid "Please report this error in Launchpad" #~ msgstr "Prijavite ovu grešku na Launchpad" #~ msgid "Installation complete!" #~ msgstr "Instalacija završena!" #~ msgid "Thank you for using Ubuntu!" #~ msgstr "Hvala vam na odabiru Ubuntua!" #~ msgid "Choose the disk to install to:" #~ msgstr "Odaberite disk za instalaciju:" #~ msgid "Realname too long, must be < " #~ msgstr "Stvarno ime je predugačko, mora biti < " #~ msgid "Server name too long, must be < " #~ msgstr "Naziv poslužitelja je predugačak, mora biti < " #~ msgid "Username too long, must be < " #~ msgstr "Korisničko ime je predugačko, mora biti < " #~ msgid "Use An Entire Disk" #~ msgstr "Koristi cijeli disk" #~ msgid "Exit To Shell" #~ msgstr "Izađi u ljusku" #~ msgid "Username must match NAME_REGEX, i.e. [a-z_][a-z0-9_-]*" #~ msgstr "" #~ "Korisničko ime mora sadržavati NAZIV_UOBIČAJENI-IZRAZ, npr. [a-z_][a-z0-9_-]*" #~ msgid "Hostname must match NAME_REGEX, i.e. [a-z_][a-z0-9_-]*" #~ msgstr "" #~ "Naziv računala mora sadržavati NAZIV_UOBIČAJENI-IZRAZ, npr. [a-z_][a-z0-9_-]*" #~ msgid "An error has occurred" #~ msgstr "Dogodila se greška" #~ msgid "Install complete" #~ msgstr "Instalacija završena" #~ msgid "Install in progress:" #~ msgstr "Instalacija u tijeku:" #~ msgid "starting..." #~ msgstr "pokretanje..." #~ msgid "Use UP, DOWN and ENTER keys to select your keyboard." #~ msgstr "Koristite UP, DOWN i ENTER tipke za odabir svoje tipkovnice." #~ msgid "Network interface {} WIFI configuration" #~ msgstr "Mrežno sučelje {} bežično podešavanje" #, python-format #~ msgid "This field must be a %s URL." #~ msgstr "Ovo polje mora biti %s URL." #, python-format #~ msgid "'%s' is not contained in '%s'" #~ msgstr "'%s' nije sadržano u '%s'" #~ msgid "partition of {}" #~ msgstr "partiticija {}" #~ msgid "{!r} is not valid input" #~ msgstr "{!r} nije valjan unos" #~ msgid "" #~ "Selecting Continue below will begin the installation process and result in " #~ "the loss of data on the disks selected to be formatted.\n" #~ "\n" #~ "You will not be able to return to this or a previous screen once the " #~ "installation has started.\n" #~ "\n" #~ "Are you sure you want to continue?" #~ msgstr "" #~ "Odabirom 'Nastavi' ispod će započeti postupak instalacije i rezultirat će " #~ "gubitkom podataka na diskovima odabranim za formatiranje.\n" #~ "\n" #~ "Nećete se moći vratiti na ovaj ili prijašnje zaslone jednom kada se " #~ "instalacija pokrene.\n" #~ "\n" #~ "Sigurno želite nastaviti?" #~ msgid "" #~ "Required bootloader partition\n" #~ "\n" #~ "GRUB will be installed onto the target disk's MBR.\n" #~ "\n" #~ "However, on a disk with a GPT partition table, there is not enough space " #~ "after the MBR for GRUB to store its second-stage core.img, so a small " #~ "unformatted partition is needed at the start of the disk. It will not " #~ "contain a filesystem and will not be mounted, and cannot be edited here." #~ msgstr "" #~ "Potrebna je particija za učitača pokretanja sustava\n" #~ "\n" #~ "GRUB će biti instaliran na odabrani disk glavnog zapisa pokretanja (MBR).\n" #~ "\n" #~ "Međutim, na disk sa GPT particijskom tablicom, nema dovoljno prostora nakon " #~ "glavnog zapisa pokretanja (MBR) kako bi GRUB mogao spremiti drugo-faznu " #~ "core.img sliku, stoga je potrebna mala neformatirana partiticija na početku " #~ "diska. Ta particija neće sadržavati datotečni sustav, neće biti montirana i " #~ "neće se moći uređivati." #~ msgid "Keyboard auto detection failed, sorry" #~ msgstr "Nažalost, automatsko otkrivanje tipkovnice nije uspjelo" #~ msgid "Edit IPv6" #~ msgstr "Uredi IPv6" #~ msgid "Edit IPv4" #~ msgstr "Uredi IPv4" #~ msgid "Edit Wifi" #~ msgstr "Uredi bežičnu mrežu" #~ msgid "Info" #~ msgstr "Informacije" #~ msgid "should be in CIDR form ({})" #~ msgstr "treba bit u CIDR obliku ({})" #, python-format #~ msgid "%s already exists" #~ msgstr "%s već postoji" #~ msgid "Info for {}" #~ msgstr "Informacije za {}" #~ msgid "There is already a network device named \"{}\"" #~ msgstr "Već postoji mrežni uređaj naziva \"{}\"" #, python-brace-format #~ msgid "DHCPv{v}" #~ msgstr "DHCPv{v}" #~ msgid "bond master for {}" #~ msgstr "glavno povezivanje za {}" #~ msgid "-" #~ msgstr "-" #~ msgid "unknown state {}" #~ msgstr "nepoznato stanje {}" #~ msgid "Make Boot Device" #~ msgstr "Učini uređaj pokretljivim" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Uredi" #~ msgid "Remove from RAID/LVM" #~ msgstr "Ukloni sa RAID/ULU" #~ msgid "Format" #~ msgstr "Formatiraj" #~ msgid "Create Logical Volume" #~ msgstr "Stvori Logički uređaj" #~ msgid "Add Partition" #~ msgstr "Dodaj particiju" #~ msgid "partition {} of {}" #~ msgstr "particija {} od {}" #~ msgid "partition {}" #~ msgstr "particija {}" #~ msgid "formatted as {}" #~ msgstr "formatirati kao {}" #~ msgid "logical volume" #~ msgstr "logički uređaj" #~ msgid "partition" #~ msgstr "particija" #~ msgid "logical volume {}" #~ msgstr "logički uređaj {}" #~ msgid "Size (max {}):" #~ msgstr "Veličina (najveća {}):" #~ msgid "Editing {} of {}" #~ msgstr "Uređivanje {} na {}" #, python-brace-format #~ msgid "" #~ "Cannot delete {selflabel} as partition {partnum} is part of the {cdtype} " #~ "{cdname}." #~ msgstr "" #~ "Nemoguće je obrisati {selflabel} jer je particija {partnum} dio {cdtype} " #~ "{cdname}." #, python-brace-format #~ msgid "Cannot delete {selflabel} because it has {count} mounted partitions." #~ msgstr "" #~ "Nemoguće je obrisati {selflabel} zato jer sadrži {count} montiranih " #~ "particija." #, python-brace-format #~ msgid "Cannot delete {selflabel} because it has 1 mounted partition." #~ msgstr "" #~ "Nemoguće je obrisati {selflabel} zato jer sadrži 1 montiranu particiju." #~ msgid "software RAID {}" #~ msgstr "softverski RAID {}" #, python-brace-format #~ msgid "Cannot edit {selflabel} because it has partitions." #~ msgstr "Nemoguće je urediti {selflabel} zato jer sadrži particiju." #~ msgid "unused {}" #~ msgstr "neiskorišten {}" #~ msgid ", mounted at {}" #~ msgstr ", montiran na {}" #, python-brace-format #~ msgid "It contains {n} {things}:" #~ msgstr "Sadrži {n} {things}:" #~ msgid "Do you really want to remove the existing filesystem from {}?" #~ msgstr "Sigurno želite ukloniti postojeći datotečni sustav iz {}?" #~ msgid "Remove filesystem from {}" #~ msgstr "Ukloni datotečni sustav iz {}" #~ msgid "Remove from {}" #~ msgstr "Ukloni iz {}" #~ msgid "Passphrases" #~ msgstr "Lozinke" #~ msgid "{} is not a valid name for a volume group" #~ msgstr "{} nije valjani naziv grupe uređaja" #~ msgid "There is already a volume group named '{}'" #~ msgstr "Već postoji grupa uređaja naziva '{}'" #~ msgid "Edit volume group \"{}\"" #~ msgstr "Uredi grupu uređaja \"{}\"" #~ msgid "Leave formatted as {}" #~ msgstr "Ostavi formatirano kao {}" #~ msgid "Capped partition size at {}" #~ msgstr "Veličina ograničene particije na {}" #~ msgid "Rounded size up to {}" #~ msgstr "Zaokružena veličina do {}" #~ msgid "" #~ "Mounting an existing filesystem at {} is usually a bad idea, proceed only " #~ "with caution." #~ msgstr "" #~ "Montiranje postojećeg datotečnog uređaja na {} uobičajeno je loša ideja, " #~ "nastavite dalje s oprezom." #~ msgid "" #~ "Required bootloader partition\n" #~ "\n" #~ "This is the ESP / \"EFI system partition\" required by UEFI. Grub will be " #~ "installed onto this partition, which must be formatted as fat32." #~ msgstr "" #~ "Potrebna je particija za učitača pokretanja sustava\n" #~ "\n" #~ "To je ESP / \"EFI particija sustava\" koju zahtijeva UEFI. Grub će biti " #~ "instaliran na tu particiju,\n" #~ "koja mora biti formatirana u fat32 datotečnom sustavu." #~ msgid "" #~ " You can choose whether to use the existing filesystem on this partition or " #~ "reformat it." #~ msgstr "" #~ " Možete odabrati korištenje postojećeg datotečnog sustava na ovoj particiji " #~ "ili ju možete ponovno formatirati." #~ msgid " The only aspect of this partition that can be edited is the size." #~ msgstr " Jedina značajka ove particije koja se može uređivati je veličina." #~ msgid "{} is already mounted at {}." #~ msgstr "{} je već montiran na {}." #~ msgid "There is already a logical volume named {}." #~ msgstr "Već postoji logički uređaj naziva {}." #~ msgid "The name of a logical volume may not contain \"{}\"" #~ msgstr "Naziv logičkog uređaja ne smije sadržavati \"{}\"" #~ msgid "A logical volume may not be called {}" #~ msgstr "Logički uređaj ne može se nazivati {}" #~ msgid "" #~ "Required bootloader partition\n" #~ "\n" #~ "This is the PReP partion which is required on POWER. Grub will be installed " #~ "onto this partition." #~ msgstr "" #~ "Potrebna je particija za učitača pokretanja sustava\n" #~ "\n" #~ "To je PReP particija koju zahtijeva POWER. Grub će biti instaliran na tu " #~ "particiju." #~ msgid "Adding {} to {}" #~ msgstr "Dodajem {} na {}" #~ msgid "There is already a RAID named '{}'" #~ msgstr "Već postoji RAID naziva '{}'" #~ msgid "RAID Level \"{}\" requires at least {} active devices" #~ msgstr "RAID razina \"{}\" zahtijeva najmanje {} aktivnih uređaja" #~ msgid "Edit software RAID disk \"{}\"" #~ msgstr "Uredi softverski RAID disk \"{}\"" #~ msgid "Reboot" #~ msgstr "Ponovno pokreni" #~ msgid "Fetching info for {} failed" #~ msgstr "Preuzimanje informacija za {} neuspjelo" #~ msgid "Fetching info for {}" #~ msgstr "Preuzimanje informacija za {}" #, python-brace-format #~ msgid "Cannot edit {selflabel} because it has logical volumes." #~ msgstr "Nemoguće je urediti {selflabel} zato jer sadrži logičke uređaje." #~ msgid "enslaved to {}" #~ msgstr "povezano na {}" #~ msgid "Finished install!" #~ msgstr "Instalacija završena!"