# Norwegian Bokmal translation for subiquity # Copyright (c) 2018 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2018 # This file is distributed under the same license as the subiquity package. # FIRST AUTHOR , 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: subiquity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2018-04-12 11:10+1200\n" "PO-Revision-Date: 2018-04-12 12:42+0000\n" "Last-Translator: Åka Sikrom \n" "Language-Team: Norwegian Bokmal \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2018-04-18 07:56+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18617)\n" #: ../subiquity/controllers/filesystem.py:58 #: ../subiquity/controllers/filesystem.py:69 #: ../subiquity/controllers/filesystem.py:78 msgid "Filesystem setup" msgstr "Oppsett av filsystem" #: ../subiquity/controllers/filesystem.py:59 msgid "Choose guided or manual partitioning" msgstr "Velg veiledet eller manuell partisjonering" #: ../subiquity/controllers/filesystem.py:70 msgid "Select available disks to format and mount" msgstr "Velg formatering og montering av disker" #: ../subiquity/controllers/filesystem.py:79 msgid "Choose the installation target" msgstr "Velg installasjonsmål" #: ../subiquity/controllers/filesystem.py:98 msgid "Filesystem error" msgstr "Filsystem-feil" #: ../subiquity/controllers/filesystem.py:99 msgid "Error while installing Ubuntu" msgstr "Feil under installasjon av Ubuntu" #: ../subiquity/controllers/filesystem.py:100 msgid "Failed to obtain write permissions to /tmp" msgstr "Klarte ikke å hente skrivetillatelse til /tmp" #: ../subiquity/controllers/filesystem.py:114 msgid "Partition, format, and mount {}" msgstr "Partisjoner, formater og monter {}" #: ../subiquity/controllers/filesystem.py:115 msgid "Partition the disk, or format the entire device without partitions" msgstr "Partisjoner disken, eller formater hele enheten uten partisjoner" #: ../subiquity/controllers/filesystem.py:125 msgid "Select whole disk, or partition, to format and mount." msgstr "Velg disk eller partisjon som skal formateres og monteres." #: ../subiquity/controllers/filesystem.py:132 msgid "Edit partition details format and mount." msgstr "Rediger partisjonsdetaljer til formatering og montering." #: ../subiquity/controllers/filesystem.py:295 msgid "Format and/or mount {}" msgstr "Formater og eller monter {}" #: ../subiquity/controllers/filesystem.py:296 msgid "Format or mount whole disk." msgstr "Formater eller monter disk." #: ../subiquity/controllers/filesystem.py:305 msgid "Mount partition {} of {}" msgstr "Monter partisjon {} av {}" #: ../subiquity/controllers/filesystem.py:306 msgid "Mount partition." msgstr "Monter partisjon." #: ../subiquity/controllers/filesystem.py:308 msgid "Format and mount partition {} of {}" msgstr "Formater og monter partisjon {} av {}" #: ../subiquity/controllers/filesystem.py:309 msgid "Format and mount partition." msgstr "Formater og monter partisjon" #: ../subiquity/controllers/filesystem.py:380 msgid "Select next or previous disks with n and p" msgstr "Velg neste eller forrige enhet med n og p" #: ../subiquity/controllers/identity.py:34 msgid "Profile setup" msgstr "Profiloppsett" #: ../subiquity/controllers/identity.py:35 msgid "" "Enter the username and password (or ssh identity) you will use to log in to " "the system." msgstr "" "Skriv inn brukernavn og passord (eller ssh-identitet) du vil bruke til å " "logge inn på systemet." #: ../subiquity/controllers/installpath.py:36 msgid "" "Welcome to Ubuntu! The world's favourite platform for clouds, clusters, and " "amazing internet things. This is the installer for Ubuntu on servers and " "internet devices." msgstr "" "Velkommen til Ubuntu, plattformen for skytjenester, tjenerklynger og " "fantastiske internett-ting. Dette er installasjonsprogrammet for Ubuntu på " "tjenermaskiner og andre internett-ting." #: ../subiquity/controllers/installpath.py:40 msgid "Use UP, DOWN arrow keys, and ENTER, to navigate options" msgstr "Bruk OPP-, NED- og ENTER-knappene for å bevege deg mellom ulike valg" #: ../subiquity/controllers/installpath.py:72 msgid "" "MAAS is Metal As A Service. Running on Ubuntu, it lets you treat physical " "servers like virtual machines (instances) in the cloud. Rather than having " "to manage each server individually, MAAS turns your bare metal into an " "elastic cloud-like resource. \n" "\n" "For further details, see https://maas.io/." msgstr "" "MAAS står for «Metal As A Service» (maskin levert som en tjeneste). Med " "Ubuntu kan du behandle fysiske tjenermaskiner på samme måte som virtuelle " "tjenere/instanser i en skytjeneste. Med MAAS gjør du om ren maskinvare til " "fleksible sky-liknende ressurser, i stedet for å måtte håndtere hver enkelt " "maskin individuelt.\n" "\n" "Se https://maas.io/ (på engelsk) for mer info." #: ../subiquity/controllers/installpath.py:86 msgid "" "A MAAS rack controller provides services to machines provisioned by MAAS in " "the fabric (group of trunked switches) it is attached to. The rack " "controller requires the accessible URL of a MAAS region controller." msgstr "" "En MAAS-hyllekontrollenhet tilbyr tjenester til maskiner i «fabrikken» (dvs. " "gruppa med maskiner) som de inngår i. Kontrollenheten krever at du har URL-" "en til en MAAS-regionkontrollenhet tilgjengelig." #: ../subiquity/controllers/installprogress.py:204 msgid "Installation complete!" msgstr "Installasjon fullført." #: ../subiquity/controllers/installprogress.py:205 msgid "Finished install!" msgstr "Installasjon fullført." #: ../subiquity/controllers/installprogress.py:247 msgid "Installing system" msgstr "Installerer system" #: ../subiquity/controllers/installprogress.py:248 #: ../subiquity/controllers/installprogress.py:251 msgid "Thank you for using Ubuntu!" msgstr "Takk for at du bruker Ubuntu!" #: ../subiquity/controllers/installprogress.py:250 msgid "Install complete!" msgstr "Installasjon fullført." #: ../subiquity/controllers/installprogress.py:253 msgid "An error occurred during installation" msgstr "Det oppstod en feil under installasjon" #: ../subiquity/controllers/installprogress.py:254 msgid "Please report this error in Launchpad" msgstr "Vi ber om at du rapporterer denne feilen via Launchpad" #: ../subiquity/controllers/welcome.py:34 msgid "Please choose your preferred language" msgstr "Velg foretrukket språk" #: ../subiquity/controllers/welcome.py:35 msgid "Use UP, DOWN and ENTER keys to select your language." msgstr "Bruk PIL OPP, PIL NED og ENTER for å velge språk." #: ../subiquitycore/controllers/network.py:330 msgid "Network connections" msgstr "Nettverkstilkoblinger" #: ../subiquitycore/controllers/network.py:331 msgid "" "Configure at least one interface this server can use to talk to other " "machines, and which preferably provides sufficient access for updates." msgstr "" "Sett opp minst ett grensesnitt som denne tjeneren kan bruke til å snakke med " "andre maskiner. Grensesnittet bør ha tilgang til offentlig Internett slik at " "det kan hente oppdateringer." #: ../subiquitycore/controllers/network.py:334 msgid "Select an interface to configure it or select Done to continue" msgstr "" "Velg et grensesnitt som skal settes opp, eller trykk Ferdig for å fortsette" #: ../subiquitycore/ui/interactive.py:107 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../subiquitycore/ui/interactive.py:107 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:62 #: ../subiquity/ui/views/identity.py:92 msgid "No" msgstr "Nei" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_interface.py:107 msgid "Use a static IPv4 configuration" msgstr "Bruk statisk IPv4-oppsett" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_interface.py:109 msgid "Use DHCPv4 on this interface" msgstr "Bruk DHCPv4 på dette grensesnittet" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_interface.py:111 #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_interface.py:129 msgid "Do not use" msgstr "Ikke bruk" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_interface.py:125 msgid "Use a static IPv6 configuration" msgstr "Bruk statisk IPv6-oppsett" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_interface.py:127 msgid "Use DHCPv6 on this interface" msgstr "Bruk DHCPv6 på dette grensesnittet" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_interface.py:143 msgid "Configure WIFI settings" msgstr "Sett opp trådløst nettverk" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_interface.py:148 #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:135 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:156 msgid "Done" msgstr "Ferdig" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:66 msgid "Save" msgstr "Lagre" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:68 msgid "Subnet:" msgstr "Subnett:" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:69 msgid "Address:" msgstr "Adresse:" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:70 msgid "Gateway:" msgstr "Ruter:" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:71 msgid "Name servers:" msgstr "Navnetjenere:" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:71 msgid "IP addresses, comma separated" msgstr "IP-adresser, adskilt med komma" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:72 msgid "Search domains:" msgstr "Søkedomener:" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:72 msgid "Domains, comma separated" msgstr "Domener, adskilt med komma" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:123 #, python-format msgid "Example: %s" msgstr "Eksempel: %s" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:152 msgid "Set this as default gateway" msgstr "Bruk dette som forvalgt ruter" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:155 msgid "This will be your default gateway" msgstr "Dette blir brukt som forvalgt ruter" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:45 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:51 msgid "Applying network config" msgstr "Tar i bruk nettverksoppsett" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:65 #, python-format msgid "Associated to '%s', will associate to '%s'" msgstr "Koblet til «%s». Forsøker å koble til «%s»" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:67 #, python-format msgid "Associated to '%s'" msgstr "Koblet til «%s»" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:69 #, python-format msgid "No access point configured, but associated to '%s'" msgstr "Ingen aksesspunkt er satt opp, men du er koblet til «%s»" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:72 #, python-format msgid "Will associate to '%s'" msgstr "Prøver å koble til «%s»" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:74 msgid "No access point configured" msgstr "Ingen aksesspunkt er satt opp" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:94 #, python-format msgid "Will use DHCP for IPv%s, currently has address%%s:" msgstr "Prøver å bruke DHCP på IPv%s. Gjeldende adresse%%s:" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:95 #, python-format msgid "Will use DHCP for IPv%s" msgstr "Prøver å bruke DHCP på IPv%s" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:98 #, python-format msgid "Using static address%%s for IPv%s:" msgstr "Bruker statisk adresse%%s på IPv%s:" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:99 #, python-format msgid "Will use static address%%s for IPv%s:" msgstr "Prøver å bruke statisk adresse%%s på IPv%s:" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:101 #, python-format msgid "Currently has address%s:" msgstr "Har adresse%s:" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:104 #, python-format msgid "Has no IPv%s configuration, currently has address%%s:" msgstr "Har ingen IPv%s-oppsett. Har adresse%%s:" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:106 #, python-format msgid "IPv%s is not configured" msgstr "IPv%s er ikke satt opp" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:134 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:159 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:46 msgid "Back" msgstr "Tilbake" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:161 msgid "Not connected" msgstr "Ikke tilkoblet" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:204 #, python-format msgid " IPv4 default route %s." msgstr " IPv4 forvalgt rute %s." #: ../subiquity/models/installpath.py:36 msgid "Install Ubuntu" msgstr "Installer Ubuntu" #: ../subiquity/models/installpath.py:37 msgid "Install MAAS Region Controller" msgstr "Installer MAAS-regionkontroller" #: ../subiquity/models/installpath.py:38 msgid "Install MAAS Rack Controller" msgstr "Installer MAAS-hyllekontroller" #: ../subiquity/ui/mount.py:54 msgid "other" msgstr "andre" #: ../subiquity/ui/mount.py:56 msgid "leave unmounted" msgstr "ikke monter" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:48 msgid "" "Selecting Continue below will begin the installation process and result in " "the loss of data on the disks selected to be formatted.\n" "\n" "Are you sure you want to continue?\n" msgstr "" "Hvis du velger å fortsette, begynner installasjonsprosessen. Alle data på " "diskene du har valgt å formatere går tapt.\n" "\n" "Er du sikker på at du vil fortsette?\n" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:63 msgid "Continue" msgstr "Fortsett" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:66 msgid "Confirm destructive action" msgstr "Bekreft ødeleggende handling" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:83 msgid "FILE SYSTEM SUMMARY" msgstr "OPPSUMMERING AV FILSYSTEM" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:87 msgid "AVAILABLE DEVICES" msgstr "TILGJENGELIGE ENHETER" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:158 msgid "Reset" msgstr "Tilbakestill" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:223 msgid "Add/Edit Partitions" msgstr "Legg til/rediger partisjoner" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:226 msgid "Add First Partition" msgstr "Legg til første partisjon" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:229 msgid "Edit Partitions" msgstr "Rediger partisjoner" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:238 msgid "No disks available." msgstr "Ingen lagringsenhet tilgjengelig." #: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:33 msgid "" "The installer can guide you through partitioning an entire disk or, if you " "prefer, you can do it manually.\n" "\n" "If you choose to partition an entire disk you will still have a chance to " "review and modify the results." msgstr "" "Installasjonsprogrammet kan veilede deg gjennom partisjonering av en fysisk " "lagringsenhet. Du kan også gjøre det selv hvis du vil.\n" "\n" "Hvis du velger å partisjonere en hel fysisk enhet, får du fremdeles mulighet " "til å se over og endre oppsettet før du går videre." #: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:44 msgid "Use An Entire Disk" msgstr "Bruk en hel fysisk enhet" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:45 msgid "Manual" msgstr "Manuelt" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:79 msgid "Choose the disk to install to:" msgstr "Velg enhet å installere på:" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:71 msgid "Enter your github username." msgstr "Skriv inn github-brukernavn." #: ../subiquity/ui/views/identity.py:72 msgid "Enter your Launchpad username." msgstr "Skriv inn Launchpad-brukernavn" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:75 msgid "Import Username:" msgstr "Importer brukernavn:" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:76 msgid "Github username:" msgstr "Github-brukernavn:" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:77 msgid "Launchpad username:" msgstr "Launchpad-brukernavn:" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:82 msgid "Your name:" msgstr "Navnet ditt:" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:84 msgid "Your server's name:" msgstr "Tjenermaskinens navn:" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:85 msgid "The name it uses when it talks to other computers." msgstr "Navn som datamaskinen bruker når den snakker med andre maskiner." #: ../subiquity/ui/views/identity.py:86 msgid "Pick a username:" msgstr "Velg brukernavn:" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:87 msgid "Choose a password:" msgstr "Velg passord:" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:88 msgid "Confirm your password:" msgstr "Bekreft passord:" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:90 msgid "Import SSH identity:" msgstr "Importer SSH-identitet:" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:93 msgid "from Github" msgstr "fra Github" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:94 msgid "from Launchpad" msgstr "fra Launchpad" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:97 msgid "You can import your SSH keys from Github, Launchpad or Ubuntu One." msgstr "Du kan importere SSH-nøkler fra Github, Launchpad eller Ubuntu One." #: ../subiquity/ui/views/identity.py:102 msgid "Real name must not be empty." msgstr "Du må skrive inn navnet ditt." #: ../subiquity/ui/views/identity.py:104 msgid "Realname too long, must be < " msgstr "Navnet ditt er for langt. Det må være < " #: ../subiquity/ui/views/identity.py:108 msgid "Server name must not be empty" msgstr "Du må velge et tjenernavn" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:111 msgid "Server name too long, must be < " msgstr "Valgt tjenernavn er for langt. Det må være < " #: ../subiquity/ui/views/identity.py:114 msgid "Hostname must match NAME_REGEX, i.e. [a-z_][a-z0-9_-]*" msgstr "Vertsnavn må samsvare med NAME_REGEX, altså [a-z_][a-z0-9_-]*" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:118 msgid "Username missing" msgstr "Brukernavn mangler" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:121 msgid "Username too long, must be < " msgstr "Valgt brukernavn er for langt. Det må være < " #: ../subiquity/ui/views/identity.py:124 msgid "Username must match NAME_REGEX, i.e. [a-z_][a-z0-9_-]*" msgstr "Brukernavn må samsvare med NAME_REGEX, altså [a-z_][a-z0-9_-]*" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:128 msgid "Password must be set" msgstr "Du må velge passord" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:132 msgid "Passwords do not match" msgstr "Passordene er ulike" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:139 msgid "This field must not be blank." msgstr "Dette feltet kan ikke stå tomt." #: ../subiquity/ui/views/identity.py:141 msgid "SSH id too long, must be < " msgstr "Valgt SSH-id er for lang. Den må være < " #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:60 msgid "Full installer output" msgstr "Fullstendig utdata" #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:63 msgid "Close" msgstr "Lukk" #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:91 msgid "Reboot Now" msgstr "Start på nytt nå" #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:94 msgid "Exit To Shell" msgstr "Gå til kommandoskall"