# Greek translation for subiquity # Copyright (c) 2018 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2018 # This file is distributed under the same license as the subiquity package. # FIRST AUTHOR , 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: subiquity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2018-04-12 11:10+1200\n" "PO-Revision-Date: 2018-04-12 21:16+0000\n" "Last-Translator: Simos Xenitellis  \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2018-04-18 07:56+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18617)\n" #: ../subiquity/controllers/filesystem.py:58 #: ../subiquity/controllers/filesystem.py:69 #: ../subiquity/controllers/filesystem.py:78 msgid "Filesystem setup" msgstr "Ρύθμιση συστήματος αρχείων" #: ../subiquity/controllers/filesystem.py:59 msgid "Choose guided or manual partitioning" msgstr "Επιλογή καθοδηγούμενης ή χειροκίνητης δημιουργίας κατατμήσεων" #: ../subiquity/controllers/filesystem.py:70 msgid "Select available disks to format and mount" msgstr "Επιλογή διαθέσιμων δίσκων για μορφοποίηση και προσάρτηση" #: ../subiquity/controllers/filesystem.py:79 msgid "Choose the installation target" msgstr "Επιλογή του χώρου εγκατάστασης" #: ../subiquity/controllers/filesystem.py:98 msgid "Filesystem error" msgstr "Σφάλμα στο σύστημα αρχείων" #: ../subiquity/controllers/filesystem.py:99 msgid "Error while installing Ubuntu" msgstr "Σφάλμα κατά την εγκατάσταση του Ubuntu" #: ../subiquity/controllers/filesystem.py:100 msgid "Failed to obtain write permissions to /tmp" msgstr "Αποτυχία εγγραφής στον κατάλογο /tmp" #: ../subiquity/controllers/filesystem.py:114 msgid "Partition, format, and mount {}" msgstr "Κατάτμηση, μορφοποίηση και προσάρτηση {}" #: ../subiquity/controllers/filesystem.py:115 msgid "Partition the disk, or format the entire device without partitions" msgstr "Κατάτμηση του δίσκου ή μορφοποίηση όλου του δίσκου χωρίς κατατμήσεις" #: ../subiquity/controllers/filesystem.py:125 msgid "Select whole disk, or partition, to format and mount." msgstr "" "Επιλογή ολόκληρου του δίσκου, ή κατάτμησης, για μορφοποίηση και προσάρτηση." #: ../subiquity/controllers/filesystem.py:132 msgid "Edit partition details format and mount." msgstr "" "Επεξεργασία των πληροφοριών της κατάτμησης για μορφοποίηση και προσάρτηση." #: ../subiquity/controllers/filesystem.py:295 msgid "Format and/or mount {}" msgstr "Μορφοποίηση και/ή προσάρτηση {}" #: ../subiquity/controllers/filesystem.py:296 msgid "Format or mount whole disk." msgstr "Μορφοποίηση ή προσάρτηση ολόκληρου του δίσκου." #: ../subiquity/controllers/filesystem.py:305 msgid "Mount partition {} of {}" msgstr "Προσάρτηση κατάτμησης {} από {}" #: ../subiquity/controllers/filesystem.py:306 msgid "Mount partition." msgstr "Προσάρτηση κατάτμησης." #: ../subiquity/controllers/filesystem.py:308 msgid "Format and mount partition {} of {}" msgstr "Μορφοποίηση και προσάρτηση κατάτμησης {} από {}" #: ../subiquity/controllers/filesystem.py:309 msgid "Format and mount partition." msgstr "Μορφοποίηση και προσάρτηση κατάτμησης." #: ../subiquity/controllers/filesystem.py:380 msgid "Select next or previous disks with n and p" msgstr "Επιλέξτε τους επόμενους ή προηγούμενους δίσκους με n και p" #: ../subiquity/controllers/identity.py:34 msgid "Profile setup" msgstr "Ρύθμιση προφίλ" #: ../subiquity/controllers/identity.py:35 msgid "" "Enter the username and password (or ssh identity) you will use to log in to " "the system." msgstr "" "Εισάγετε το όνομα χρήστη και κωδικό (ή ταυτότητα SSH) για σύνδεση με αυτό το " "σύστημα." #: ../subiquity/controllers/installpath.py:36 msgid "" "Welcome to Ubuntu! The world's favourite platform for clouds, clusters, and " "amazing internet things. This is the installer for Ubuntu on servers and " "internet devices." msgstr "" "Καλώς ήλθατε στο Ubuntu! Η πιο δημοφιλής πλατφόρμα για το σύννεφο, τις " "συστάδες και το διαδίκτυο των πραγμάτων. Αυτός είναι ο εγκαταστάτης του " "Ubuntu για διακομιστές και συσκευές του διαδικτύου." #: ../subiquity/controllers/installpath.py:40 msgid "Use UP, DOWN arrow keys, and ENTER, to navigate options" msgstr "Πλοήγηση με πλήκτρα βέλη ΠΑΝΩ και ΚΑΤΩ, και επιλογή με ENTER" #: ../subiquity/controllers/installpath.py:72 msgid "" "MAAS is Metal As A Service. Running on Ubuntu, it lets you treat physical " "servers like virtual machines (instances) in the cloud. Rather than having " "to manage each server individually, MAAS turns your bare metal into an " "elastic cloud-like resource. \n" "\n" "For further details, see https://maas.io/." msgstr "" "Το MAAS είναι Metal As A Service. Λειτουργεί σε Ubuntu, και επιτρέπει να " "χειρίζεστε τους διακομιστές ως εικονικές μηχανές στο σύννεφο. Αντί να " "χρειάζεται διαχείριση σε κάθε διακομιστή ξεχωριστά, το MAAS μετατρέπει τους " "φυσικούς διακομιστές σε ένα πόρο σαν ένα σύννεφο, που έχει ελαστικότητα. \n" "\n" "Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε https://maas.io/." #: ../subiquity/controllers/installpath.py:86 msgid "" "A MAAS rack controller provides services to machines provisioned by MAAS in " "the fabric (group of trunked switches) it is attached to. The rack " "controller requires the accessible URL of a MAAS region controller." msgstr "" #: ../subiquity/controllers/installprogress.py:204 msgid "Installation complete!" msgstr "Η εγκατάσταση ολοκληρώθηκε!" #: ../subiquity/controllers/installprogress.py:205 msgid "Finished install!" msgstr "Ολοκληρώθηκε η εγκατάσταση!" #: ../subiquity/controllers/installprogress.py:247 msgid "Installing system" msgstr "Εγκατάσταση συστήματος" #: ../subiquity/controllers/installprogress.py:248 #: ../subiquity/controllers/installprogress.py:251 msgid "Thank you for using Ubuntu!" msgstr "Ευχαριστούμε που χρησιμοποιείτε το Ubuntu!" #: ../subiquity/controllers/installprogress.py:250 msgid "Install complete!" msgstr "Η εγκατάσταση ολοκληρώθηκε!" #: ../subiquity/controllers/installprogress.py:253 msgid "An error occurred during installation" msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την εγκατάσταση" #: ../subiquity/controllers/installprogress.py:254 msgid "Please report this error in Launchpad" msgstr "Παρακαλώ αναφέρετε αυτό το σφάλμα στο Launchpad" #: ../subiquity/controllers/welcome.py:34 msgid "Please choose your preferred language" msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε τη γλώσσα που προτιμάτε" #: ../subiquity/controllers/welcome.py:35 msgid "Use UP, DOWN and ENTER keys to select your language." msgstr "Πλοήγηση με πλήκτρα βέλη ΠΑΝΩ, ΚΑΤΩ, και επιλογή γλώσσας με ENTER" #: ../subiquitycore/controllers/network.py:330 msgid "Network connections" msgstr "Συνδέσεις δικτύου" #: ../subiquitycore/controllers/network.py:331 msgid "" "Configure at least one interface this server can use to talk to other " "machines, and which preferably provides sufficient access for updates." msgstr "" "Ρυθμίσετε τουλάχιστον μια διασύνδεση για το διακομιστή ώστε να επικοινωνεί " "με άλλους υπολογιστές και να μπορεί να παρέχει πρόσβαση για ενημερώσεις " "πακέτων." #: ../subiquitycore/controllers/network.py:334 msgid "Select an interface to configure it or select Done to continue" msgstr "Επιλέξτε μια διασύνδεση για ρύθμιση ή «Ολοκληρώθηκε» για συνέχεια" #: ../subiquitycore/ui/interactive.py:107 msgid "Yes" msgstr "Ναι" #: ../subiquitycore/ui/interactive.py:107 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:62 #: ../subiquity/ui/views/identity.py:92 msgid "No" msgstr "Όχι" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_interface.py:107 msgid "Use a static IPv4 configuration" msgstr "Χρήση ρύθμισης στατικής IPv4" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_interface.py:109 msgid "Use DHCPv4 on this interface" msgstr "Χρήση DHCPv4 σε αυτή τη διασύνδεση" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_interface.py:111 #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_interface.py:129 msgid "Do not use" msgstr "Να μη χρησιμοποιηθεί" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_interface.py:125 msgid "Use a static IPv6 configuration" msgstr "Χρήση ρύθμισης στατικής IPv6" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_interface.py:127 msgid "Use DHCPv6 on this interface" msgstr "Χρήση DHCPv6 σε αυτή τη διασύνδεση" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_interface.py:143 msgid "Configure WIFI settings" msgstr "Ρύθμιση του WiFi" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_interface.py:148 #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:135 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:156 msgid "Done" msgstr "Ολοκληρώθηκε" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:66 msgid "Save" msgstr "Αποθήκευση" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:68 msgid "Subnet:" msgstr "Υποδίκτυο:" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:69 msgid "Address:" msgstr "Διεύθυνση:" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:70 msgid "Gateway:" msgstr "Πύλη δικτύου:" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:71 msgid "Name servers:" msgstr "Διακομιστές DNS:" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:71 msgid "IP addresses, comma separated" msgstr "Διευθύνσεις IP, διαχωρισμένες με κόμματα" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:72 msgid "Search domains:" msgstr "Λίστα ονομάτων χώρου αναζήτησης:" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:72 msgid "Domains, comma separated" msgstr "Ονόματα χώρου, διαχωρισμένα με κόμματα" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:123 #, python-format msgid "Example: %s" msgstr "Παράδειγμα: %s" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:152 msgid "Set this as default gateway" msgstr "Καθορισμός αυτής ως προκαθορισμένης πύλης" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:155 msgid "This will be your default gateway" msgstr "Αυτή θα είναι η προκαθορισμένη πύλη" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:45 msgid "Cancel" msgstr "Ακύρωση" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:51 msgid "Applying network config" msgstr "Εφαρμογή των ρυθμίσεων δικτύου" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:65 #, python-format msgid "Associated to '%s', will associate to '%s'" msgstr "Σε σύνδεση με '%s', θα συνδεθεί με '%s'" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:67 #, python-format msgid "Associated to '%s'" msgstr "Σύνδεση με '%s'" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:69 #, python-format msgid "No access point configured, but associated to '%s'" msgstr "Δεν έχει ρυθμιστεί σημείο πρόσβασης, αλλά έχει συνδεθεί με '%s'" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:72 #, python-format msgid "Will associate to '%s'" msgstr "Θα συνδεθεί με '%s'" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:74 msgid "No access point configured" msgstr "Δεν έχει ρυθμιστεί σημείο πρόσβασης" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:94 #, python-format msgid "Will use DHCP for IPv%s, currently has address%%s:" msgstr "Θα χρησιμοποιηθεί DHCP για IPv%s, τρέχουσα διεύθυνση%%s:" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:95 #, python-format msgid "Will use DHCP for IPv%s" msgstr "Θα χρησιμοποιηθεί DHCP για IPv%s" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:98 #, python-format msgid "Using static address%%s for IPv%s:" msgstr "Χρήση στατικής διεύθυνσης%%s για IPv%s:" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:99 #, python-format msgid "Will use static address%%s for IPv%s:" msgstr "Θα χρησιμοποιηθεί στατική διεύθυνση%%s για IPv%s:" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:101 #, python-format msgid "Currently has address%s:" msgstr "Τώρα έχει τη διεύθυνση%s:" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:104 #, python-format msgid "Has no IPv%s configuration, currently has address%%s:" msgstr "Δεν έχει ρύθμιση IPv%s, τώρα έχει τη διεύθυνση%%s:" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:106 #, python-format msgid "IPv%s is not configured" msgstr "Δεν έχει ρυθμιστεί το IPv%s" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:134 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:159 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:46 msgid "Back" msgstr "Πίσω" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:161 msgid "Not connected" msgstr "Χωρίς σύνδεση" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:204 #, python-format msgid " IPv4 default route %s." msgstr " προεπιλεγμένη διαδρομή IPv4 %s." #: ../subiquity/models/installpath.py:36 msgid "Install Ubuntu" msgstr "Εγκατάσταση του Ubuntu" #: ../subiquity/models/installpath.py:37 msgid "Install MAAS Region Controller" msgstr "Εγκατάσταση MAAS Region Controller" #: ../subiquity/models/installpath.py:38 msgid "Install MAAS Rack Controller" msgstr "Εγκατάσταση MAAS Rack Controller" #: ../subiquity/ui/mount.py:54 msgid "other" msgstr "άλλο" #: ../subiquity/ui/mount.py:56 msgid "leave unmounted" msgstr "να παραμείνει μη προσαρτημένη" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:48 msgid "" "Selecting Continue below will begin the installation process and result in " "the loss of data on the disks selected to be formatted.\n" "\n" "Are you sure you want to continue?\n" msgstr "" "Επιλέγοντας Συνέχιση παρακάτω, θα εκκινήσει τη διαδικασία εγκατάστασης και " "θα προκαλέσει απώλεια δεδομένων σε εκείνους τους δίσκους που έχουν επιλεγεί " "να μορφοποιηθούν. \n" "\n" "Θέλετε σίγουρα να συνεχίσετε;\n" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:63 msgid "Continue" msgstr "Συνέχεια" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:66 msgid "Confirm destructive action" msgstr "Επιβεβαιώστε την καταστρεπτική ενέργεια" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:83 msgid "FILE SYSTEM SUMMARY" msgstr "ΠΕΡΙΛΗΨΗ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ ΑΡΧΕΙΩΝ" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:87 msgid "AVAILABLE DEVICES" msgstr "ΔΙΑΘΕΣΙΜΕΣ ΣΥΣΚΕΥΕΣ" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:158 msgid "Reset" msgstr "Επαναφορά ρυθμίσεων" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:223 msgid "Add/Edit Partitions" msgstr "Προσθήκη/Επεξεργασία κατατμήσεων" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:226 msgid "Add First Partition" msgstr "Προσθήκη πρώτης κατάτμησης" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:229 msgid "Edit Partitions" msgstr "Επεξεργασία κατατμήσεων" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:238 msgid "No disks available." msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμοι δίσκοι." #: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:33 msgid "" "The installer can guide you through partitioning an entire disk or, if you " "prefer, you can do it manually.\n" "\n" "If you choose to partition an entire disk you will still have a chance to " "review and modify the results." msgstr "" "Ο εγκαταστάτης μπορεί να σας καθοδηγήσει στη διαμέριση όλου του δίσκου, ή αν " "προτιμάτε να πραγματοποιήσετε οι ίδιοι τη διαμέριση.\n" "\n" "Αν επιλέξετε να διαμερίσετε ολόκληρο το δίσκο με τη βοήθεια του εγκαταστάτη, " "θα έχετε και εδώ την επιλογή να ελέγξετε και να τροποποιήσετε τα " "αποτελέσματα." #: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:44 msgid "Use An Entire Disk" msgstr "Χρήση ολόκληρου του δίσκου" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:45 msgid "Manual" msgstr "Χειροκίνητα" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:79 msgid "Choose the disk to install to:" msgstr "Επιλέξτε το δίσκο που θα γίνει η εγκατάσταση:" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:71 msgid "Enter your github username." msgstr "Εισάγετε το όνομα χρήστη σας στο github." #: ../subiquity/ui/views/identity.py:72 msgid "Enter your Launchpad username." msgstr "Εισάγετε το όνομα χρήστη σας στο Launchpad." #: ../subiquity/ui/views/identity.py:75 msgid "Import Username:" msgstr "Όνομα χρήστη εισαγωγής:" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:76 msgid "Github username:" msgstr "Όνομα χρήστη Github:" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:77 msgid "Launchpad username:" msgstr "Όνομα χρήστη Launchpad:" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:82 msgid "Your name:" msgstr "Το όνομά σας:" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:84 msgid "Your server's name:" msgstr "Το όνομα του διακομιστή σας:" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:85 msgid "The name it uses when it talks to other computers." msgstr "Το όνομα που χρησιμοποιεί, όταν επικοινωνεί με άλλους υπολογιστές." #: ../subiquity/ui/views/identity.py:86 msgid "Pick a username:" msgstr "Επιλέξτε ένα όνομα χρήστη:" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:87 msgid "Choose a password:" msgstr "Επιλέξτε έναν κωδικό πρόσβασης:" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:88 msgid "Confirm your password:" msgstr "Επιβεβαιώστε τον κωδικό πρόσβασης:" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:90 msgid "Import SSH identity:" msgstr "Εισαγωγή ταυτότητας SSH:" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:93 msgid "from Github" msgstr "από Github" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:94 msgid "from Launchpad" msgstr "από Launchpad" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:97 msgid "You can import your SSH keys from Github, Launchpad or Ubuntu One." msgstr "" "Μπορείτε να εισάγετε τα SSH κλειδιά σας από το Github, Launchpad ή Ubuntu " "One." #: ../subiquity/ui/views/identity.py:102 msgid "Real name must not be empty." msgstr "Το πραγματικό όνομα δεν πρέπει να είναι κενό." #: ../subiquity/ui/views/identity.py:104 msgid "Realname too long, must be < " msgstr "Το ονοματεπώνυμο είναι πολύ μεγάλο, πρέπει να είναι < " #: ../subiquity/ui/views/identity.py:108 msgid "Server name must not be empty" msgstr "Το όνομα του διακομιστή δεν πρέπει να είναι κενό" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:111 msgid "Server name too long, must be < " msgstr "Το όνομα διακομιστή είναι πολύ μεγάλο, πρέπει να είναι < " #: ../subiquity/ui/views/identity.py:114 msgid "Hostname must match NAME_REGEX, i.e. [a-z_][a-z0-9_-]*" msgstr "" "Το όνομα υπολογιστή πρέπει να ταιριάζει με NAME_REGEX, i.e. [a-z_][a-z0-9_-]*" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:118 msgid "Username missing" msgstr "Λείπει το όνομα χρήστη" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:121 msgid "Username too long, must be < " msgstr "Το όνομα χρήστη είναι πολύ μεγάλο, πρέπει να είναι < " #: ../subiquity/ui/views/identity.py:124 msgid "Username must match NAME_REGEX, i.e. [a-z_][a-z0-9_-]*" msgstr "" "Το όνομα χρήστη πρέπει να ταιριάζει με NAME_REGEX, δηλαδή [a-z_][a-z0-9_-]*" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:128 msgid "Password must be set" msgstr "Πρέπει να καθοριστεί κωδικός πρόσβασης" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:132 msgid "Passwords do not match" msgstr "Δε συμπίπτουν οι κωδικοί πρόσβασης" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:139 msgid "This field must not be blank." msgstr "Αυτό το πεδία δεν πρέπει να αφεθεί κενό." #: ../subiquity/ui/views/identity.py:141 msgid "SSH id too long, must be < " msgstr "Η ταυτότητα SSH είναι πολύ μεγάλη, πρέπει να είναι < " #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:60 msgid "Full installer output" msgstr "Πλήρης καταγραφή του εγκαταστάτη" #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:63 msgid "Close" msgstr "Κλείσιμο" #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:91 msgid "Reboot Now" msgstr "Επανεκκίνηση τώρα" #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:94 msgid "Exit To Shell" msgstr "Έξοδος σε φλοιό"