# Croatian translation for subiquity # Copyright (c) 2019 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2019 # This file is distributed under the same license as the subiquity package. # FIRST AUTHOR , 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: subiquity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-22 13:41+1200\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-09 20:16+0000\n" "Last-Translator: gogo \n" "Language-Team: Croatian \n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2020-05-22 01:28+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 1f7bc749b40714a4cc10f5e4d787118a78037035)\n" #: ../subiquitycore/controllers/network.py:297 msgid "autoconfiguration failed" msgstr "automatsko podešavanje neuspjelo" #. Information about a network interface #: ../subiquitycore/models/network.py:39 #, fuzzy msgctxt "NetDevAction" msgid "Info" msgstr "Informacije" #: ../subiquitycore/models/network.py:40 #, fuzzy msgctxt "NetDevAction" msgid "Edit Wifi" msgstr "Uredi bežičnu mrežu" #: ../subiquitycore/models/network.py:41 #, fuzzy msgctxt "NetDevAction" msgid "Edit IPv4" msgstr "Uredi IPv4" #: ../subiquitycore/models/network.py:42 #, fuzzy msgctxt "NetDevAction" msgid "Edit IPv6" msgstr "Uredi IPv6" #: ../subiquitycore/models/network.py:43 #, fuzzy msgctxt "NetDevAction" msgid "Edit bond" msgstr "Uredi povezivanje" #: ../subiquitycore/models/network.py:44 #, fuzzy msgctxt "NetDevAction" msgid "Add a VLAN tag" msgstr "Dodaj VLAN oznaku" #: ../subiquitycore/models/network.py:45 #, fuzzy msgctxt "NetDevAction" msgid "Delete" msgstr "Obriši" #: ../subiquitycore/ssh.py:50 msgid "The host key fingerprints are:\n" msgstr "Otisci ključa poslužitelja su:\n" #: ../subiquitycore/ssh.py:57 #, python-brace-format msgid "" "The {keytype} host key fingerprints is:\n" " {fingerprint}\n" msgstr "" "Otisci {keytype} ključa poslužitelja su:\n" " {fingerprint}\n" #: ../subiquitycore/ui/utils.py:340 #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:334 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/disk_info.py:53 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:229 #: ../subiquity/ui/views/help.py:66 ../subiquity/ui/views/snaplist.py:330 #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:80 #: ../subiquity/ui/views/error.py:59 msgid "Close" msgstr "Zatvori" #: ../subiquitycore/ui/form.py:365 msgid ", or " msgstr ", ili " #: ../subiquitycore/ui/form.py:367 msgid " or " msgstr " ili " #: ../subiquitycore/ui/form.py:371 #, fuzzy, python-brace-format msgid "This field must be a {schemes} URL." msgstr "Ovo polje mora biti %s URL." #: ../subiquitycore/ui/form.py:451 ../subiquitycore/ui/views/network.py:151 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:491 #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:481 msgid "Done" msgstr "Završi" #: ../subiquitycore/ui/form.py:452 #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_wlan_interface.py:32 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:87 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:153 #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:161 ../subiquity/ui/views/snaplist.py:260 #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:287 ../subiquity/ui/views/keyboard.py:96 #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:359 msgid "Cancel" msgstr "Odustani" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:86 #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:152 #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:397 #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:439 #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_wlan_interface.py:50 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:144 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:386 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:151 msgid "Save" msgstr "Spremi" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:88 msgid "Subnet:" msgstr "Podmreža:" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:89 msgid "Address:" msgstr "Adresa:" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:90 msgid "Gateway:" msgstr "Pristupnik:" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:91 msgid "Name servers:" msgstr "Nazivi poslužitelja:" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:92 msgid "IP addresses, comma separated" msgstr "IP adrese, zarezom odvojene" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:93 msgid "Search domains:" msgstr "Domene pretraživanja:" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:94 msgid "Domains, comma separated" msgstr "Domene, zarezom odvojene" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:102 #, fuzzy, python-brace-format msgid "should be in CIDR form ({example})" msgstr "treba bit u CIDR obliku ({})" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:114 #, fuzzy, python-brace-format msgid "'{address}' is not contained in '{subnet}'" msgstr "'%s' nije sadržano u '%s'" #. A choice for how to configure a network interface #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:143 msgid "Automatic (DHCP)" msgstr "Automatski (DHCP)" #. A choice for how to configure a network interface #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:145 msgid "Manual" msgstr "Ručno" #. A choice for how to configure a network interface #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:147 msgid "Disabled" msgstr "Onemogućeno" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:165 #, python-brace-format msgid "IPv{v} Method: " msgstr "IPv{v} način: " #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:269 #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:426 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:127 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:374 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:136 msgid "Create" msgstr "Stvori" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:276 msgid "VLAN ID:" msgstr "VLAN ID:" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:285 msgid "VLAN ID must be between 1 and 4095" msgstr "VLAN ID mora biti između 1 i 4095" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:292 #, fuzzy, python-brace-format msgid "{netdev} already exists" msgstr "%s već postoji" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:304 msgid "Add a VLAN tag" msgstr "Dodaj VLAN oznaku" #. {device} is the name of a network device #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:337 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/disk_info.py:55 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Info for {device}" msgstr "Informacije za {}" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:391 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:90 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:87 msgid "Name:" msgstr "Naziv:" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:392 msgid "Devices: " msgstr "Uređaji: " #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:393 msgid "Bond mode:" msgstr "Način povezivanja:" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:395 msgid "XMIT hash policy:" msgstr "XMIT hash pravilo:" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:396 msgid "LACP rate:" msgstr "LACP brzina:" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:409 #, fuzzy, python-brace-format msgid "There is already a network device named \"{netdev}\"" msgstr "Već postoji mrežni uređaj naziva \"{}\"" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:412 msgid "Name cannot be empty" msgstr "Naziv ne može biti prazan" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:414 msgid "Name cannot be more than 16 characters long" msgstr "Naziv ne može sadržavati više od 16 znakova" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:425 #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:97 msgid "Create bond" msgstr "Stvori povezivanje" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:438 msgid "Edit bond" msgstr "Uredi povezivanje" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:76 msgid "Network connections" msgstr "Mrežna povezivanja" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:77 msgid "" "Configure at least one interface this server can use to talk to other " "machines, and which preferably provides sufficient access for updates." msgstr "" "Podesite najmanje jedno sučelje koje ovaj poslužitelj može koristiti za " "komunikaciju sa ostalim računalima i koje po mogućnosti pruža dovoljan " "pristup nadopunama." #. See _route_watcher #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:108 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:123 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:496 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/probing.py:53 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/probing.py:78 #: ../subiquity/ui/views/refresh.py:157 ../subiquity/ui/views/refresh.py:184 #: ../subiquity/ui/views/refresh.py:214 ../subiquity/ui/views/refresh.py:280 #: ../subiquity/ui/views/mirror.py:38 ../subiquity/ui/views/ssh.py:107 #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:482 ../subiquity/ui/views/keyboard.py:379 #: ../subiquity/ui/views/proxy.py:41 ../subiquity/ui/views/zdev.py:148 msgid "Back" msgstr "Natrag" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:153 msgid "Continue without network" msgstr "Nastavi bez mrežnog pristupa" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:166 msgid "Applying changes" msgstr "Primijenjivanje promjena" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:182 msgid "not connected" msgstr "nije povezano" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:188 #, fuzzy, python-brace-format msgid "enslaved to {device}" msgstr "povezano na {}" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:212 msgid "timed out" msgstr "vrijeme isteklo" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:219 #, fuzzy, python-brace-format msgid "unknown state {state}" msgstr "nepoznato stanje {}" #. Network addressing mode (static/dhcp/disabled) #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:230 msgid "static" msgstr "nepromjenjivo" #. Network addressing mode (static/dhcp/disabled) #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:239 msgid "disabled" msgstr "onemogućeno" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:357 #, python-brace-format msgid "VLAN {id} on interface {link}" msgstr "VLAN {id} na sučelju {link}" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:360 #, fuzzy, python-brace-format msgid "bond master for {interfaces}" msgstr "glavno povezivanje za {}" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_wlan_interface.py:37 #, fuzzy msgid "Select a network" msgstr "Odaberi disk pokretanja sustava" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_wlan_interface.py:69 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Network interface {nic} WIFI configuration" msgstr "Mrežno sučelje {} bežično podešavanje" #: ../subiquitycore/ui/interactive.py:109 ../subiquity/ui/views/ssh.py:186 #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:227 msgid "Yes" msgstr "Da" #: ../subiquitycore/ui/interactive.py:109 ../subiquity/ui/views/ssh.py:97 #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:187 ../subiquity/ui/views/keyboard.py:228 #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:213 msgid "No" msgstr "Ne" #: ../subiquity/controllers/ssh.py:107 msgid "Importing keys failed:" msgstr "Uvoženje kljućeva je neuspjelo:" #: ../subiquity/controllers/ssh.py:116 msgid "ssh-keygen failed to show fingerprint of downloaded keys:" msgstr "ssh-keygen nije uspio prikazati otisak preuzetih ključeva::" #: ../subiquity/controllers/installprogress.py:154 msgid "An error has occurred" msgstr "Dogodila se greška" #: ../subiquity/controllers/installprogress.py:313 msgid "Installation complete!" msgstr "Instalacija završena!" #: ../subiquity/controllers/installprogress.py:314 msgid "Finished install!" msgstr "Instalacija završena!" #: ../subiquity/controllers/installprogress.py:448 msgid "Installing system" msgstr "Instalacija sustava" #: ../subiquity/controllers/installprogress.py:450 msgid "Install complete!" msgstr "Instalacija završena!" #: ../subiquity/controllers/installprogress.py:453 msgid "An error occurred during installation" msgstr "Greška se dogodila tijekom instalacije" #: ../subiquity/controllers/error.py:54 msgid "Block device probe failure" msgstr "Neuspjelo sondiranje blokovskog uređaja" #: ../subiquity/controllers/error.py:55 msgid "Disk probe failure" msgstr "Neuspjelo sondiranje diska" #: ../subiquity/controllers/error.py:56 msgid "Install failure" msgstr "Neuspjela instalacija" #: ../subiquity/controllers/error.py:57 msgid "Installer crash" msgstr "Instalacijski program se srušio" #: ../subiquity/controllers/error.py:58 msgid "Network error" msgstr "Mrežna greška" #: ../subiquity/controllers/error.py:59 msgid "Unknown error" msgstr "Nepoznata greška" #. for translator: failed is a zdev device status #: ../subiquity/controllers/zdev.py:618 msgid "failed" msgstr "neuspjelo" #. for translator: auto is a zdev device status #: ../subiquity/controllers/zdev.py:621 msgid "auto" msgstr "automatski" #. for translator: online is a zdev device status #: ../subiquity/controllers/zdev.py:624 msgid "online" msgstr "mrežno" #. for translators: this is a description of a RAID level #: ../subiquity/models/filesystem.py:152 msgid "0 (striped)" msgstr "0 (trakasto)" #. for translators: this is a description of a RAID level #: ../subiquity/models/filesystem.py:154 msgid "1 (mirrored)" msgstr "1 (zrcaljeno)" #: ../subiquity/models/filesystem.py:155 msgid "5" msgstr "5" #: ../subiquity/models/filesystem.py:156 msgid "6" msgstr "6" #: ../subiquity/models/filesystem.py:157 msgid "10" msgstr "10" #. Attempting to convert input to a size #: ../subiquity/models/filesystem.py:192 #, fuzzy msgid "input cannot be empty" msgstr "Naziv ne može biti prazan" #. Attempting to convert input to a size #: ../subiquity/models/filesystem.py:204 ../subiquity/models/filesystem.py:216 #, fuzzy msgid "{input!r} is not valid input" msgstr "{!r} nije valjan unos" #. Information about a drive #: ../subiquity/models/filesystem.py:417 #, fuzzy msgctxt "DeviceAction" msgid "Info" msgstr "Informacije" #. Edit a device (partition, logical volume, RAID, etc) #: ../subiquity/models/filesystem.py:419 #, fuzzy msgctxt "DeviceAction" msgid "Edit" msgstr "Uredi" #: ../subiquity/models/filesystem.py:420 #, fuzzy msgctxt "DeviceAction" msgid "Reformat" msgstr "Ponovno formatiraj" #: ../subiquity/models/filesystem.py:421 #, fuzzy msgctxt "DeviceAction" msgid "Add Partition" msgstr "Dodaj particiju" #: ../subiquity/models/filesystem.py:422 #, fuzzy msgctxt "DeviceAction" msgid "Create Logical Volume" msgstr "Stvori Logički uređaj" #: ../subiquity/models/filesystem.py:423 #, fuzzy msgctxt "DeviceAction" msgid "Format" msgstr "Formatiraj" #: ../subiquity/models/filesystem.py:424 #, fuzzy msgctxt "DeviceAction" msgid "Remove from RAID/LVM" msgstr "Ukloni sa RAID/ULU" #: ../subiquity/models/filesystem.py:425 #, fuzzy msgctxt "DeviceAction" msgid "Delete" msgstr "Obriši" #: ../subiquity/models/filesystem.py:426 #, fuzzy msgctxt "DeviceAction" msgid "Make Boot Device" msgstr "Učini uređaj pokretljivim" #: ../subiquity/models/filesystem.py:437 #, python-brace-format msgid "Cannot edit {selflabel} as it is part of the {cdtype} {cdname}." msgstr "Nemoguće je urediti {selflabel} jer je dio {cdtype} {cdname}." #: ../subiquity/models/filesystem.py:449 #, python-brace-format msgid "Cannot remove {selflabel} from pre-existing {cdtype} {cdlabel}." msgstr "Nemoguće je ukloniti {selflabel} iz predpostojećeg {cdtype} {cdlabel}." #: ../subiquity/models/filesystem.py:460 #, python-brace-format msgid "" "Removing {selflabel} would leave the {cdtype} {cdlabel} with less than " "{min_devices} devices." msgstr "" "Uklanjanje {selflabel} će ostaviti {cdtype} {cdlabel} s manje od " "{min_devices} uređaja." #: ../subiquity/models/filesystem.py:469 #, python-brace-format msgid "" "Removing {selflabel} would leave the {cdtype} {cdlabel} with no devices." msgstr "Uklanjanje {selflabel} će ostaviti {cdtype} {cdlabel} bez uređaja." #: ../subiquity/models/filesystem.py:482 #, python-brace-format msgid "Cannot delete {selflabel} as it is part of the {cdtype} {cdname}." msgstr "Nemoguće je obrisati {selflabel} jer je dio {cdtype} {cdname}." #. A pre-existing device such as a partition or RAID #: ../subiquity/models/filesystem.py:506 msgid "existing" msgstr "postoji" #. A newly created device such as a partition or RAID #: ../subiquity/models/filesystem.py:509 msgid "new" msgstr "novi" #: ../subiquity/models/filesystem.py:520 #, python-brace-format msgid "{component_name} of {desc} {name}" msgstr "{component_name} od {desc} {name}" #: ../subiquity/models/filesystem.py:528 #, python-brace-format msgid "already formatted as {fstype}" msgstr "već formatirana kao {fstype}" #: ../subiquity/models/filesystem.py:530 #, python-brace-format msgid "to be reformatted as {fstype}" msgstr "mora se ponovno formatirati kao {fstype}" #: ../subiquity/models/filesystem.py:532 #, python-brace-format msgid "to be formatted as {fstype}" msgstr "mora se formatirati kao {fstype}" #. A filesytem #: ../subiquity/models/filesystem.py:538 #, python-brace-format msgid "mounted at {path}" msgstr "montirana na {path}" #. A filesytem #: ../subiquity/models/filesystem.py:541 msgid "not mounted" msgstr "nije montirana" #. A filesytem that cannot be mounted (i.e. swap) #. is used or unused #: ../subiquity/models/filesystem.py:546 ../subiquity/models/filesystem.py:553 msgid "unused" msgstr "neiskorišteno" #. A filesytem that cannot be mounted (i.e. swap) #. is used or unused #: ../subiquity/models/filesystem.py:550 msgid "used" msgstr "iskorišteno" #: ../subiquity/models/filesystem.py:704 #, python-brace-format msgid "" "Cannot delete {selflabel} as partition {partnum} is part of the {cdtype} " "{cdname}." msgstr "" "Nemoguće je obrisati {selflabel} jer je particija {partnum} dio {cdtype} " "{cdname}." #: ../subiquity/models/filesystem.py:713 #, python-brace-format msgid "Cannot delete {selflabel} because it has {count} mounted partitions." msgstr "" "Nemoguće je obrisati {selflabel} zato jer sadrži {count} montiranih " "particija." #: ../subiquity/models/filesystem.py:719 #, python-brace-format msgid "Cannot delete {selflabel} because it has 1 mounted partition." msgstr "" "Nemoguće je obrisati {selflabel} zato jer sadrži 1 montiranu particiju." #: ../subiquity/models/filesystem.py:793 msgid "multipath device" msgstr "" #: ../subiquity/models/filesystem.py:794 msgid "local disk" msgstr "lokalni disk" #. boot loader partition #: ../subiquity/models/filesystem.py:919 ../subiquity/models/filesystem.py:933 #, fuzzy msgid "configured" msgstr "Podešavanje proxya" #. boot loader partition #: ../subiquity/models/filesystem.py:922 ../subiquity/models/filesystem.py:935 #, fuzzy msgid "unconfigured" msgstr "automatsko podešavanje neuspjelo" #: ../subiquity/models/filesystem.py:925 msgid "primary ESP" msgstr "" #: ../subiquity/models/filesystem.py:927 msgid "backup ESP" msgstr "" #: ../subiquity/models/filesystem.py:929 #, fuzzy msgid "unused ESP" msgstr "neiskorišteno" #. extended partition #: ../subiquity/models/filesystem.py:939 msgid "extended" msgstr "" #. logical partition #: ../subiquity/models/filesystem.py:942 #, fuzzy msgid "logical" msgstr "logički uređaj" #: ../subiquity/models/filesystem.py:951 #, fuzzy, python-brace-format msgid "partition of {device}" msgstr "partiticija {}" #: ../subiquity/models/filesystem.py:955 #, fuzzy, python-brace-format msgid "partition {number} of {device}" msgstr "particija {} od {}" #: ../subiquity/models/filesystem.py:960 #, fuzzy, python-brace-format msgid "partition {number}" msgstr "particija {}" #: ../subiquity/models/filesystem.py:994 msgid "" "Cannot delete a single partition from a device that already has partitions." msgstr "Nemoguće brisanje jedne particije s uređaja koji već sadrži particije." #: ../subiquity/models/filesystem.py:997 msgid "Cannot delete required bootloader partition" msgstr "Nemoguće brisanje paritcije koja sadrži učitač pokretanja sustava" #: ../subiquity/models/filesystem.py:1049 #, fuzzy, python-brace-format msgid "software RAID {level}" msgstr "softverski RAID {}" #: ../subiquity/models/filesystem.py:1063 msgid "Cannot edit pre-existing RAIDs." msgstr "Nemoguće uređivanje predpostojećih RAID-a." #: ../subiquity/models/filesystem.py:1066 #, python-brace-format msgid "Cannot edit {selflabel} because it has partitions." msgstr "Nemoguće je urediti {selflabel} zato jer sadrži particiju." #. Flag for a LVM volume group #: ../subiquity/models/filesystem.py:1118 msgid "encrypted" msgstr "" #: ../subiquity/models/filesystem.py:1126 #, fuzzy msgid "LVM volume group" msgstr "Stvori ULU grupu uređaja" #: ../subiquity/models/filesystem.py:1137 msgid "Cannot edit pre-existing volume groups." msgstr "Nemoguće je uređivanje predpostojećih grupa uređaja." #: ../subiquity/models/filesystem.py:1140 #, python-brace-format msgid "Cannot edit {selflabel} because it has logical volumes." msgstr "Nemoguće je urediti {selflabel} zato jer sadrži logičke uređaje." #: ../subiquity/models/filesystem.py:1179 #, fuzzy msgid "LVM logical volume" msgstr "logički uređaj" #: ../subiquity/models/filesystem.py:1197 msgid "" "Cannot delete a single logical volume from a volume group that already has " "logical volumes." msgstr "" "Nemoguće je brisanje pojedinog logičkog uređaja iz grupe uređaja koja već " "sadrži logičke uređaje." #: ../subiquity/core.py:59 msgid "" "Installer shell session activated.\n" "\n" "This shell session is running inside the installer environment. You\n" "will be returned to the installer when this shell is exited, for\n" "example by typing Control-D or 'exit'.\n" "\n" "Be aware that this is an ephemeral environment. Changes to this\n" "environment will not survive a reboot. If the install has started, the\n" "installed system will be mounted at /target." msgstr "" "Sesija ljuske instalacijskog programa je aktivirana.\n" "\n" "Ova sesija ljuske je pokrenuta unutar instalacijskog okruženja.\n" "Vratiti ćete se u instalacijski program kada se ova ljuska zatvori,\n" "na primjer tipkama Control-D ili naredbom 'exit'.\n" "\n" "Zapamtite da je ovo okruženje privremeno. Promjene u ovome\n" "okruženju biti će izgubljene nakon ponovnog pokretanja. Ako je\n" "instalacija pokrenuta, instalirani sustav će biti montiran na /target." #: ../subiquity/core.py:224 #, fuzzy, python-brace-format msgid "the installer running on {tty} will perform the autoinstall" msgstr "" "instalacijski program pokrenut na {} će pokrenuti automatsku instalaciju" #: ../subiquity/core.py:237 #, fuzzy, python-brace-format msgid "waiting for installer running on {tty} to run early commands" msgstr "" "čekanje instalacijskog programa pokrenutog na {} za pokretanje ranijih " "naredbi" #: ../subiquity/core.py:328 msgid "yes" msgstr "da" #: ../subiquity/core.py:329 msgid "no" msgstr "ne" #: ../subiquity/core.py:334 msgid "Confirmation is required to continue." msgstr "Potvrda je potrebna za nastavak." #: ../subiquity/core.py:335 msgid "Add 'autoinstall' to your kernel command line to avoid this" msgstr "" "Dodajte 'autoinstall' u vaš naredbeni redak kernela kako bi ovo izbjegli" #: ../subiquity/core.py:339 msgid "Continue with autoinstall?" msgstr "Nastavi s automatskom instalacijom?" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:50 msgid "The characters : , and = are not permitted in this field" msgstr "Znakovi : , i = nisu dopušteni u ovom polju" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:60 msgid "The only characters permitted in this field are a-z, 0-9, _ and -" msgstr "Jedini dopušteni znakovi u ovom polju su a-z, 0-9, _ i -" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:84 msgid "Your name:" msgstr "Vaše ime:" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:86 msgid "Your server's name:" msgstr "Naziv vašeg poslužitelja:" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:87 msgid "The name it uses when it talks to other computers." msgstr "Naziv koji će se koristiti za komunikaciju s ostalim računalima." #: ../subiquity/ui/views/identity.py:88 msgid "Pick a username:" msgstr "Odaberite korisničko ime:" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:89 msgid "Choose a password:" msgstr "Odaberite lozinku:" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:90 msgid "Confirm your password:" msgstr "Potvrdite vašu lozinku:" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:95 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Name too long, must be less than {limit}" msgstr "Stvarno ime je predugačko, mora biti < " #: ../subiquity/ui/views/identity.py:100 msgid "Server name must not be empty" msgstr "Naziv poslužitelja ne smije biti prazan" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:104 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Server name too long, must be less than {limit}" msgstr "Naziv poslužitelja je predugačak, mora biti < " #: ../subiquity/ui/views/identity.py:108 msgid "Hostname must match NAME_REGEX, i.e. [a-z_][a-z0-9_-]*" msgstr "" "Naziv računala mora sadržavati NAZIV_UOBIČAJENI-IZRAZ, npr. [a-z_][a-z0-9_-]*" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:113 msgid "Username missing" msgstr "Korisničko ime nedostaje" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:117 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Username too long, must be less than {limit}" msgstr "Korisničko ime je predugačko, mora biti < " #: ../subiquity/ui/views/identity.py:121 msgid "Username must match NAME_REGEX, i.e. [a-z_][a-z0-9_-]*" msgstr "" "Korisničko ime mora sadržavati NAZIV_UOBIČAJENI-IZRAZ, npr. [a-z_][a-z0-9_-]*" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:125 #, python-brace-format msgid "The username \"{username}\" is reserved for use by the system." msgstr "" "Korisničko ime \"{username}\" je rezervirano za korištenje od strane sustava." #: ../subiquity/ui/views/identity.py:130 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:61 msgid "Password must be set" msgstr "Lozinka mora biti postavljena" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:134 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:65 msgid "Passwords do not match" msgstr "Lozinke se ne podudaraju" #. desc is "passwords" or "passphrases" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:143 #, python-brace-format msgid "{desc} do not match" msgstr "{desc} se ne podudara" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:151 msgid "Profile setup" msgstr "Postavljanje profila" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:152 msgid "" "Enter the username and password you will use to log in to the system. You " "can configure SSH access on the next screen but a password is still needed " "for sudo." msgstr "" "Upišite korisničko ime i lozinku koju ćete koristiti za prijavu u sustav. " "Možete podesiti SSH pristup na sljedećem zaslonu ali lozinka će još uvijek " "biti potrebna za sudo." #: ../subiquity/ui/views/identity.py:186 msgid "passwords" msgstr "lozinke" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/compound.py:129 #, fuzzy, python-brace-format msgid "formatted as {fstype}" msgstr "mora se formatirati kao {fstype}" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/compound.py:131 #, fuzzy, python-brace-format msgid ", mounted at {path}" msgstr "montirana na {path}" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/compound.py:133 msgid ", not mounted" msgstr ", nije montiran" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/compound.py:135 #, fuzzy, python-brace-format msgid "unused {device}" msgstr "neiskorišten {}" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/compound.py:215 msgid "" "If you put all disks into RAIDs or LVM VGs, there will be nowhere to put the " "boot partition." msgstr "" "Ako stavite sve diskove u RAID-e ili GU ULU-a, neće biti prostora za " "stavljanje particije pokretanja sustava." #: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:67 msgid "/ is not permitted in the name of a RAID device" msgstr "/ nije dopušteno u nazivu RAID uređaja" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:73 msgid "Whitespace is not permitted in the name of a RAID device" msgstr "Razmaci nisu dopušteni u nazivu RAID uređaja" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:91 msgid "RAID Level:" msgstr "RAID razina:" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:92 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:88 msgid "Devices:" msgstr "Uređaji:" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:93 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:89 msgid "Size:" msgstr "Veličina:" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:104 #, fuzzy, python-brace-format msgid "There is already a RAID named '{name}'" msgstr "Već postoji RAID naziva '{}'" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:107 msgid ". and .. are not valid names for RAID devices" msgstr ". i .. nisu valjani nazivi RAID uređaja" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:113 #, fuzzy, python-brace-format msgid "RAID Level \"{level}\" requires at least {min_active} active devices" msgstr "RAID razina \"{}\" zahtijeva najmanje {} aktivnih uređaja" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:126 msgid "Create software RAID (\"MD\") disk" msgstr "Stvori softverski RAID (\"VD\") disk" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:142 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Edit software RAID disk \"{name}\"" msgstr "Uredi softverski RAID disk \"{}\"" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:75 msgid "Leave unformatted" msgstr "Ostavi neformatirano" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:78 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Leave formatted as {fstype}" msgstr "Ostavi formatirano kao {}" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:111 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Capped partition size at {size}" msgstr "Veličina ograničene particije na {}" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:118 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Rounded size up to {size}" msgstr "Zaokružena veličina do {}" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:130 msgid "" "The only characters permitted in the name of a logical volume are a-z, A-Z, " "0-9, +, _, . and -" msgstr "" "Jedini dopušteni znakovi u nazivu logičkog uređaja su a-z, A-Z, 0-9, +, _, . " "i -" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:164 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Size (max {size}):" msgstr "Veličina (najveća {}):" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:201 msgid "Name: " msgstr "Naziv: " #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:203 msgid "Format:" msgstr "Formatiraj:" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:204 msgid "Mount:" msgstr "Montiraj:" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:206 msgid "Use as swap" msgstr "Koristi kao swap" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:207 msgid "Use this swap partition in the installed system." msgstr "Koristite swap particiju na instaliranome sustavu." #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:231 msgid "The name of a logical volume cannot be empty" msgstr "Naziv logičkog uređaja ne može biti prazan" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:233 msgid "The name of a logical volume cannot start with a hyphen" msgstr "Naziv logičkog uređaja ne može započeti s crticom" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:236 #, fuzzy, python-brace-format msgid "A logical volume may not be called {name}" msgstr "Logički uređaj ne može se nazivati {}" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:243 #, fuzzy, python-brace-format msgid "The name of a logical volume may not contain \"{substring}\"" msgstr "Naziv logičkog uređaja ne smije sadržavati \"{}\"" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:248 #, fuzzy, python-brace-format msgid "There is already a logical volume named {name}." msgstr "Već postoji logički uređaj naziva {}." #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:257 msgid "Path exceeds PATH_MAX" msgstr "Putanja premašena PATH_MAX" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:260 #, fuzzy, python-brace-format msgid "{device} is already mounted at {path}." msgstr "{} je već montiran na {}." #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:268 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "Mounting an existing filesystem at {mountpoint} is usually a bad idea, " "proceed only with caution." msgstr "" "Montiranje postojećeg datotečnog uređaja na {} uobičajeno je loša ideja, " "nastavite dalje s oprezom." #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:284 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "Bootloader partition\n" "\n" "{middle}\n" "\n" "However, on a disk with a GPT partition table, there is not enough\n" "space after the MBR for GRUB to store its second-stage core.img, so a\n" "small unformatted partition is needed at the start of the disk. It\n" "will not contain a filesystem and will not be mounted, and cannot be\n" "edited here.\n" msgstr "" "Potrebna je particija za učitača pokretanja sustava\n" "\n" "GRUB će biti instaliran na odabrani disk glavnog zapisa pokretanja (MBR).\n" "\n" "Međutim, na disk sa GPT particijskom tablicom, nema dovoljno prostora nakon " "glavnog zapisa pokretanja (MBR) kako bi GRUB mogao spremiti drugo-faznu core." "img sliku, stoga je potrebna mala neformatirana partiticija na početku " "diska. Ta particija neće sadržavati datotečni sustav, neće biti montirana i " "neće se moći uređivati." #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:296 msgid "" "If this disk is selected as a boot device, GRUB will be installed onto\n" "the target disk's MBR." msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:300 msgid "" "As this disk has been selected as a boot device, GRUB will be\n" "installed onto the target disk's MBR." msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:304 #, fuzzy msgid "" "Bootloader partition\n" "\n" "This is an ESP / \"EFI system partition\" as required by UEFI. If this\n" "disk is selected as a boot device, Grub will be installed onto this\n" "partition, which must be formatted as fat32.\n" msgstr "" "Potrebna je particija za učitača pokretanja sustava\n" "\n" "To je ESP / \"EFI particija sustava\" koju zahtijeva UEFI. Grub će biti " "instaliran na tu particiju,\n" "koja mora biti formatirana u fat32 datotečnom sustavu." #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:312 #, fuzzy msgid "" "Bootloader partition\n" "\n" "This is an ESP / \"EFI system partition\" as required by UEFI. As this\n" "disk has been selected as a boot device, Grub will be installed onto\n" "this partition, which must be formatted as fat32.\n" msgstr "" "Potrebna je particija za učitača pokretanja sustava\n" "\n" "To je ESP / \"EFI particija sustava\" koju zahtijeva UEFI. Grub će biti " "instaliran na tu particiju,\n" "koja mora biti formatirana u fat32 datotečnom sustavu." #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:320 #, fuzzy msgid "The only aspect of this partition that can be edited is the size.\n" msgstr " Jedina značajka ove particije koja se može uređivati je veličina." #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:324 #, fuzzy msgid "" "You can choose whether to use the existing filesystem on this\n" "partition or reformat it.\n" msgstr "" " Možete odabrati korištenje postojećeg datotečnog sustava na ovoj particiji " "ili ju možete ponovno formatirati." #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:329 #, fuzzy msgid "" "Required bootloader partition\n" "\n" "This is the PReP partion which is required on POWER. If this disk is\n" "selected as a boot device, Grub will be installed onto this partition.\n" msgstr "" "Potrebna je particija za učitača pokretanja sustava\n" "\n" "To je PReP particija koju zahtijeva POWER. Grub će biti instaliran na tu " "particiju." #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:336 #, fuzzy msgid "" "Required bootloader partition\n" "\n" "This is the PReP partion which is required on POWER. As this disk has\n" "been selected as a boot device, Grub will be installed onto this\n" "partition.\n" msgstr "" "Potrebna je particija za učitača pokretanja sustava\n" "\n" "To je PReP particija koju zahtijeva POWER. Grub će biti instaliran na tu " "particiju." #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:421 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:203 #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:95 ../subiquity/ui/views/keyboard.py:145 #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:358 msgid "OK" msgstr "U redu" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:428 msgid "Use existing fat32 filesystem" msgstr "Koristi postojeći fat32 datotečni sustav" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:434 msgid "Reformat as fresh fat32 filesystem" msgstr "Ponovno formatiraj kao svježi fat32 datotečni sustav" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:512 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Adding logical volume to {vgname}" msgstr "logički uređaj {}" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:515 #, python-brace-format msgid "Adding {ptype} partition to {device}" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:521 #, python-brace-format msgid "Editing logical volume {lvname} of {vgname}" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:526 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Editing partition {number} of {device}" msgstr "particija {} od {}" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:579 msgid "" "Formatting and mounting a disk directly is unusual. You probably want to add " "a partition instead." msgstr "" "Formatiranje i montiranje diska izravno je neuobičajeno. Najvjerojatnije " "umjesto želite dodati particiju." #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:591 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Format and/or mount {device}" msgstr "Formatiraj i/ili montiraj {}" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:41 #, python-brace-format msgid "Do you really want to delete the {desc} {label}?" msgstr "Sigurno želite obrisati {desc} {label}?" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:51 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:122 #, python-brace-format msgid "It is formatted as {fstype} and mounted at {path}" msgstr "Formatiran je kao {fstype} i montiran na {path}" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:57 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:128 #, python-brace-format msgid "It is formatted as {fstype} and not mounted." msgstr "Formatiran je kao {fstype} i nije montiran." #: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:63 #, fuzzy, python-brace-format msgid "It contains 1 logical volume" msgid_plural "It contains {n} logical volumes" msgstr[0] "logički uređaj" msgstr[1] "logički uređaj" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:68 #, fuzzy, python-brace-format msgid "It contains 1 partition" msgid_plural "It contains {n} partitions" msgstr[0] "Sadrži {n} {things}:" msgstr[1] "Sadrži {n} {things}:" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:80 msgid "It is not formatted or mounted." msgstr "Nije formatiran ili montiran." #: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:82 msgid "Delete" msgstr "Obriši" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:110 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Remove filesystem from {device}" msgstr "Ukloni datotečni sustav iz {}" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:114 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Do you really want to remove the existing filesystem from {device}?" msgstr "Sigurno želite ukloniti postojeći datotečni sustav iz {}?" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:132 msgid "logical volumes" msgstr "logički uređaji" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:134 msgid "partitions" msgstr "particije" #. things is either "logical volumes" or "partitions" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:136 #, python-brace-format msgid "Remove all {things} from {obj}" msgstr "Ukloni sve {things} iz {obj}" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:140 #, python-brace-format msgid "Do you really want to remove all {things} from {obj}?" msgstr "Sigurno želite ukloniti sve {things} iz {obj}?" #. XXX summarize partitions here? #: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:147 msgid "Reformat" msgstr "Ponovno formatiraj" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:61 msgid "" "The only characters permitted in the name of a volume group are a-z, A-Z, " "0-9, +, _, . and -" msgstr "" "Jedini dopušteni znakovi u nazivu grupe uređaja su a-z, A-Z, 0-9, +, _, . i -" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:84 #, fuzzy msgid "passphrases" msgstr "Lozinke" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:90 msgid "Create encrypted volume" msgstr "Stvori šifrirani uređaj" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:91 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:56 msgid "Passphrase:" msgstr "Lozinka:" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:92 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:57 msgid "Confirm passphrase:" msgstr "Potvrdi lozinku:" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:103 msgid "Select at least one device to be part of the volume group." msgstr "Odaberite najmanje jedan uređaj kao dijela grupe uređaja." #: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:109 msgid "The name of a volume group cannot be empty" msgstr "Naziv grupe uređaja ne može biti prazan" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:111 msgid "The name of a volume group cannot start with a hyphen" msgstr "Naziv grupe uređaja ne može započeti s crticom" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:113 #, fuzzy, python-brace-format msgid "{name} is not a valid name for a volume group" msgstr "{} nije valjani naziv grupe uređaja" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:116 #, fuzzy, python-brace-format msgid "There is already a volume group named '{name}'" msgstr "Već postoji grupa uređaja naziva '{}'" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:121 msgid "Passphrase must be set" msgstr "Lozinka mora biti postavljena" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:126 msgid "Passphrases do not match" msgstr "Lozinke se ne podudaraju" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:135 msgid "Create LVM volume group" msgstr "Stvori ULU grupu uređaja" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:150 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Edit volume group \"{name}\"" msgstr "Uredi grupu uređaja \"{}\"" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:51 msgid "Configure a guided storage layout, or create a custom one:" msgstr "Podesite navođeni raspored pohrane, ili stvorite jedan prilagođeni:" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:78 msgid "Encrypt the LVM group with LUKS" msgstr "Šifriraj ULU grupu s LUKS" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:85 msgid "Set up this disk as an LVM group" msgstr "Postavi ovaj disk kao ULU grupu" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:119 msgid "Use an entire disk" msgstr "Koristi cijeli disk" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:121 msgid "Custom storage layout" msgstr "Prilagođeni raspored pohrane" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:134 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "The \"Use an entire disk\" option installs Ubuntu onto the selected disk,\n" "replacing any partitions and data already there.\n" "\n" "If the platform requires it, a bootloader partition is created on the disk.\n" "\n" "If you choose to use LVM, two additional partitions are then created,\n" "one for /boot and one covering the rest of the disk. An LVM volume\n" "group is created containing the large partition. A logical volume is\n" "created for the root filesystem, sized using some simple heuristic. It\n" "can easily be enlarged with standard LVM command line tools (or on the\n" "next screen).\n" "\n" "You can also choose to encrypt LVM volume group. This will require\n" "setting a password, that one will need to type on every boot before\n" "the system boots.\n" "\n" "If you do not choose to use LVM, a single partition is created covering the\n" "rest of the disk which is then formatted as ext4 and mounted at /.\n" "\n" "In either case, you will still have a chance to review and modify the " "results.\n" "\n" "If you choose to use a custom storage layout, no changes are made to the " "disks\n" "and you will have to, at a minimum, select a boot disk and mount a " "filesystem\n" "at /.\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Mogućnost \"Koristi cijeli disk\" će instalirati Ubuntu na odabrani disk,\n" "zamjenjujući sve postojeće particije i sadržane podatke.\n" "\n" "Ako ga platforma zahtijeva, particija učitača pokretanja sustava\n" "će biti stvorena na disku.\n" "\n" "Ako odaberete korištenje ULU, dvije dodatne particije se tada stvore,\n" "jedna za /boot a druga obuhvaća ostatak diska. ULU grupa uređaja\n" "je stvorena koja sadrži veliku particiju. 4 gigabajta logički uređaj\n" "je stvoren za korijenski datotečni sustav. Može se lako povećati\n" "sa standardnim ULU alatima naredbenog retka.\n" "\n" "Možete još odabrati i šifriranje ULU grupe uređaja. To će zahtijevati\n" "postavljanje lozinke, koju ćete trebati utipkati pri svakom pokretanju " "sustava.\n" "\n" "Ako ne odaberete korištenje ULU-a, stvoriti će se jedna particija koja će\n" "obuhvatiti ostatak diska i biti će formatirana kao ext4 i montirana na /.\n" "\n" "U oba slučaja i dalje ćete moći pregledati i promijeniti rezultate.\n" "\n" "Ako odaberete korištenje prilagođenog rasporeda pohrane, neće biti promjena\n" "na disku i morati ćete najmanje, odabrati disk pokretanja sustava i " "montirati\n" "datotečni sustav na /.\n" "\n" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:164 msgid "" "\n" "Block probing did not discover any disks big enough to support guided " "storage\n" "configuration. Manual configuration may still be possible.\n" msgstr "" "\n" "Sondiranje bloka nije otkrilo dovoljno velik disk za podršku podešavanja\n" "navođenog particioniranja pohrane. Ručno podešavanje je još uvijek moguće.\n" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:170 msgid "" "\n" "Block probing did not discover any disks. Unfortunately this means that\n" "installation will not be possible.\n" msgstr "" "\n" "Sondiranje bloka nije otkrilo nijedan disk. Nažalost,\n" "ovo znači da instalacija neće biti moguća.\n" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:178 msgid "Guided storage configuration" msgstr "Navođeno podešavanje pohrane" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:211 msgid "Help on guided storage configuration" msgstr "Pomoć za navođeno podešavanje pohrane" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:98 #, fuzzy, python-brace-format msgid "existing {fstype}" msgstr "postoji" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:100 #, python-brace-format msgid "new {fstype}" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:132 msgid "No disks or partitions mounted." msgstr "Nema montiranih diskova ili particija." #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:157 msgid "MOUNT POINT" msgstr "TOČKA MONTIRANJA" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:158 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:382 #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:156 msgid "SIZE" msgstr "VELIČINA" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:159 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:381 msgid "TYPE" msgstr "VRSTA" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:160 msgid "DEVICE TYPE" msgstr "VRSTA UREĐAJA" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:183 msgid "Unmount" msgstr "Odmontiraj" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:257 msgid "No available devices" msgstr "Nema dostupnih uređaja" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:259 msgid "No used devices" msgstr "Nema iskorištenih uređaja" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:320 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Remove from {device}" msgstr "Ukloni iz {}" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:325 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Add {ptype} Partition" msgstr "Dodaj {} particiju" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:330 msgid "Stop Using As Boot Device" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:335 #, fuzzy msgid "Add As Another Boot Device" msgstr "Učini uređaj pokretljivim" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:336 #, fuzzy msgid "Use As Boot Device" msgstr "Učini uređaj pokretljivim" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:380 msgid "DEVICE" msgstr "UREĐAJ" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:409 msgid "free space" msgstr "slobodni prostor" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:423 msgid "Storage configuration" msgstr "Podešavanje pohrane" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:434 msgid "Create software RAID (md)" msgstr "Stvori softverski RAID (VU) višediskovni uređaj" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:437 msgid "Create volume group (LVM)" msgstr "Stvori grupu uređaja (ULU)" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:444 msgid "FILE SYSTEM SUMMARY" msgstr "SAŽETAK DATOTEČNOG SUSTAVA" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:449 msgid "AVAILABLE DEVICES" msgstr "DOSTUPNI UREĐAJI" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:456 msgid "USED DEVICES" msgstr "ISKORIŠTENI UREĐAJI" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:474 msgid "Mount a filesystem at /" msgstr "Montiraj datotečni sustav na /" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:476 msgid "Select a boot disk" msgstr "Odaberi disk pokretanja sustava" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:481 #, fuzzy msgid "To continue you need to:" msgstr "Nastavi bez mrežnog pristupa" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:495 msgid "Reset" msgstr "Poništi" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/probing.py:40 msgid "Waiting for storage probing to complete" msgstr "Čeka se sondiranje pohrane za završetak" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/probing.py:48 msgid "" "The installer is probing for block devices to install to. Please wait until " "it completes." msgstr "" "Instalacijski program sondira blok uređaje za instalaciju. Pričekajte " "završetak." #: ../subiquity/ui/views/filesystem/probing.py:61 msgid "" "Unfortunately probing for devices to install to failed. Please report a bug " "on Launchpad, and if possible include the contents of the /var/log/installer " "directory." msgstr "" "Nažalost sondiranje uređaja za instalaciju nije uspjelo. Prijavite grešku na " "Launchpad i ako je moguće priložite sadržaj /var/log/installer direktorija." #: ../subiquity/ui/views/filesystem/probing.py:68 msgid "Probing for devices to install to failed" msgstr "Sondiranje uređaja za instalaciju nije uspjelo" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/probing.py:76 #, fuzzy msgid "Show Error Report" msgstr "Pogledaj izvještaj greške" #: ../subiquity/ui/views/refresh.py:111 msgid "Checking for installer update..." msgstr "Provjera daopuna instalacijskog programa..." #: ../subiquity/ui/views/refresh.py:113 msgid "" "Contacting the snap store to check if a new version of the installer is " "available." msgstr "" "Kontaktiranje snap trgovine u svrhu provjere dostupnosti nove inačice " "instalacijskog programa." #: ../subiquity/ui/views/refresh.py:117 msgid "Contacting the snap store failed" msgstr "Kontaktiranje snap trgovine neuspjelo" #: ../subiquity/ui/views/refresh.py:119 msgid "Contacting the snap store failed:" msgstr "Kontaktiranje snap trgovine neuspjelo:" #: ../subiquity/ui/views/refresh.py:122 msgid "Installer update available" msgstr "Dostupne su nadopune instalacijskog programa" #: ../subiquity/ui/views/refresh.py:124 #, python-brace-format msgid "" "Version {new} of the installer is now available ({current} is currently " "running)." msgstr "" "Inačica {new} instalacijskog programa je dostupna, a inačica {current} je " "trenutno pokrenuta." #: ../subiquity/ui/views/refresh.py:128 msgid "Downloading update..." msgstr "Preuzimanje nadopune..." #: ../subiquity/ui/views/refresh.py:130 msgid "" "Please wait while the updated installer is being downloaded. The installer " "will restart automatically when the download is complete." msgstr "" "Pričekajte dok se nadopuna instalacijskog programa preuzima. Instalacijski " "program će se automatski ponovno pokrenuti kada se preuzimanje završi." #: ../subiquity/ui/views/refresh.py:134 msgid "Update failed" msgstr "Neuspjela nadopuna" #: ../subiquity/ui/views/refresh.py:136 msgid "Downloading and applying the update:" msgstr "Preuzimanje i primijenjivanje nadopune:" #: ../subiquity/ui/views/refresh.py:156 ../subiquity/ui/views/refresh.py:183 #: ../subiquity/ui/views/refresh.py:213 ../subiquity/ui/views/refresh.py:279 msgid "Continue without updating" msgstr "Nastavi bez nadopunjivanja" #: ../subiquity/ui/views/refresh.py:182 ../subiquity/ui/views/refresh.py:278 #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:286 ../subiquity/ui/views/snaplist.py:406 msgid "Try again" msgstr "Pokušaj ponovno" #: ../subiquity/ui/views/refresh.py:199 msgid "You can read the release notes for each version at:" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/refresh.py:206 msgid "" "If you choose to update, the update will be downloaded and the installation " "will continue from here." msgstr "" "Ako odaberete nadopunu, nadopuna će se preuzeti i instalacija će se " "nastaviti odavdje." #: ../subiquity/ui/views/refresh.py:212 msgid "Update to the new installer" msgstr "Nadopuni na novu inačicu instalcijski program" #: ../subiquity/ui/views/refresh.py:238 msgid "Cancel update" msgstr "Prekini nadopunu" #: ../subiquity/ui/views/mirror.py:32 msgid "" "You may provide an archive mirror that will be used instead of the default." msgstr "" "Ovdje upišite zrcalni poslužitelj arhive koji će se koristiti umjesto " "zadanog." #: ../subiquity/ui/views/mirror.py:40 msgid "Mirror address:" msgstr "Adresa zrcalnog poslužitelja:" #: ../subiquity/ui/views/mirror.py:45 msgid "Configure Ubuntu archive mirror" msgstr "Podešavanje zrcalnog poslužitelja Ubuntu arhive" #: ../subiquity/ui/views/mirror.py:46 msgid "If you use an alternative mirror for Ubuntu, enter its details here." msgstr "" "Ako koristite alternativni zrcalni poslužitelj za Ubuntu, upišite njegove " "pojedinosti ovdje." #: ../subiquity/ui/views/help.py:70 #, python-brace-format msgid "" "\n" "Welcome to the Ubuntu Server Installer!\n" "\n" "The most popular server Linux in the cloud and data centre, this\n" "release of Ubuntu will receive updates for 9 months from release.\n" "\n" "The installer will guide you through installing Ubuntu Server\n" "{release}.\n" "\n" "The installer only requires the up and down arrow keys, space (or\n" "return) and the occasional bit of typing.\n" "\n" "This is version {snap_version} of the installer.\n" msgstr "" "\n" "Dobrodošli u Ubuntu Server instalacijski program!\n" "\n" "Najpopularniji Linux za poslužitelje u oblaku i podatkovnim centrima,\n" "ovo izdanje Ubuntua će primati nadopune 9 mjeseci od izdavanja.\n" "\n" "Instalacijski program će vas voditi kroz instalaciju Ubuntu Servera\n" "{release}.\n" "\n" "Instalacijski program zahtijeva samo tipke strelice za gore i dolje,\n" "space (ili return) tipku i povremeno malo tipkanja.\n" "\n" "Ovo je inačica {snap_version} instalacijskog programa.\n" #: ../subiquity/ui/views/help.py:86 #, python-brace-format msgid "" "\n" "Welcome to the Ubuntu Server Installer!\n" "\n" "The most popular server Linux in the cloud and data centre, you can\n" "rely on Ubuntu Server and its five years of guaranteed free upgrades.\n" "\n" "The installer will guide you through installing Ubuntu Server\n" "{release} LTS.\n" "\n" "The installer only requires the up and down arrow keys, space (or\n" "return) and the occasional bit of typing.\n" "\n" "This is version {snap_version} of the installer.\n" msgstr "" "\n" "Dobrodošli u Ubuntu Server instalacijski program!\n" "\n" "Najpopularniji Linux za poslužitelje u oblaku i podatkovnim centrima, možete " "se\n" "pouzdati u Ubuntu Server i njegovih pet godina zajamčenih besplatnih " "nadogradnji.\n" "\n" "Instalacijski program će vas voditi kroz instalaciju Ubuntu Servera\n" "{release} LTS.\n" "\n" "Instalacijski program zahtijeva samo tipke strelice za gore i dolje,\n" "space (ili return) tipku i povremeno malo tipkanja.\n" "\n" "Ovo je inačica {snap_version} instalacijskog programa.\n" #: ../subiquity/ui/views/help.py:102 #, fuzzy msgid "" "\n" "It is possible to connect to the installer over the network, which\n" "might allow the use of a more capable terminal and can offer more languages\n" "than can be rendered in the Linux console." msgstr "" "\n" "Moguće je povezivanje s instalacijskim programom putem mreže,\n" "što omogućuje upotrebu složenijeg terminala" #: ../subiquity/ui/views/help.py:107 msgid "" "\n" "To connect, SSH to any of these addresses:\n" msgstr "" "\n" "Za povezivanje, SSH-a s bilo kojom od ovih adresa:\n" #: ../subiquity/ui/views/help.py:111 #, python-brace-format msgid "" "\n" "To connect, SSH to installer@{ip}.\n" msgstr "" "\n" "Za povezivanje, SSH-a sa installer@{ip}.\n" #: ../subiquity/ui/views/help.py:115 #, python-brace-format msgid "" "\n" "The password you should use is \"{password}\".\n" msgstr "" "\n" "Lozinka koju bi trebali koristiti je \"{password}\".\n" #: ../subiquity/ui/views/help.py:119 msgid "" "\n" "Unfortunately this system seems to have no global IP addresses at this\n" "time.\n" msgstr "" "\n" "Nažalost, izgleda da ovaj sustav trenutno\n" "nema dostupnih globalnih IP adresa.\n" #: ../subiquity/ui/views/help.py:124 msgid "" "\n" "Unfortunately the installer was unable to detect the password that has\n" "been set.\n" msgstr "" "\n" "Nažalost, instalacijski program nije mogao\n" "otkriti lozinku koja je postavljena.\n" #: ../subiquity/ui/views/help.py:174 msgid "The following keys can be used at any time:" msgstr "Sljedeće tipke mogu se koristiti u bilo koje vrijeme:" #: ../subiquity/ui/views/help.py:178 msgid "ESC" msgstr "ESC" #: ../subiquity/ui/views/help.py:178 msgid "go back" msgstr "idi natrag" #: ../subiquity/ui/views/help.py:179 msgid "F1" msgstr "F1" #: ../subiquity/ui/views/help.py:179 msgid "open help menu" msgstr "otvori izbornik pomoći" #: ../subiquity/ui/views/help.py:180 msgid "Control-Z, F2" msgstr "Control-Z, F2" #: ../subiquity/ui/views/help.py:180 msgid "switch to shell" msgstr "prebaci u ljusku" #: ../subiquity/ui/views/help.py:181 msgid "Control-L, F3" msgstr "Control-L, F3" #: ../subiquity/ui/views/help.py:181 msgid "redraw screen" msgstr "ponovno iscrtaj zaslon" #: ../subiquity/ui/views/help.py:185 msgid "Control-T, F4" msgstr "Control-T, F4" #: ../subiquity/ui/views/help.py:185 #, fuzzy msgid "toggle rich mode (colour, unicode) on and off" msgstr "uklj/isklj boju" #: ../subiquity/ui/views/help.py:189 msgid "Control-X" msgstr "Control-X" #: ../subiquity/ui/views/help.py:189 msgid "quit" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/help.py:190 msgid "Control-E" msgstr "Control-E" #: ../subiquity/ui/views/help.py:190 #, fuzzy msgid "generate noisy error report" msgstr "stvori opširniji izvještaj greške (samo testiranje)" #: ../subiquity/ui/views/help.py:191 msgid "Control-R" msgstr "Control-R" #: ../subiquity/ui/views/help.py:191 #, fuzzy msgid "generate quiet error report" msgstr "stvori sažetiji izvještaj greške (samo testiranje)" #: ../subiquity/ui/views/help.py:192 #, fuzzy msgid "Control-G" msgstr "Control-X" #: ../subiquity/ui/views/help.py:192 #, fuzzy msgid "pretend to run an install" msgstr "Nadopuni na novu inačicu instalcijski program" #: ../subiquity/ui/views/help.py:193 msgid "Control-U" msgstr "Control-U" #: ../subiquity/ui/views/help.py:193 #, fuzzy msgid "crash the ui" msgstr "sruši korisničko sučelje (samo testiranje)" #: ../subiquity/ui/views/help.py:207 #, fuzzy msgid "(dry-run only)" msgstr "zatvori (samo testiranje)" #: ../subiquity/ui/views/help.py:223 msgid "Shortcut Keys" msgstr "Tipke prečaca" #: ../subiquity/ui/views/help.py:274 msgid "About this installer" msgstr "O ovom instalacijskom programu" #: ../subiquity/ui/views/help.py:276 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Prečaci tipkovnice" #: ../subiquity/ui/views/help.py:278 msgid "Enter shell" msgstr "Pokreni ljusku" #: ../subiquity/ui/views/help.py:287 ../subiquity/ui/views/help.py:443 msgid "Help on SSH access" msgstr "Pomoć za SSH pristup" #: ../subiquity/ui/views/help.py:291 msgid "Toggle rich mode" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/help.py:301 msgid "Help on this screen" msgstr "Pomoć ovog zaslona" #: ../subiquity/ui/views/help.py:305 ../subiquity/ui/views/help.py:310 msgid "View error reports" msgstr "Prikaži izvještaje greške" #: ../subiquity/ui/views/help.py:378 msgid "Help" msgstr "Pomoć" #: ../subiquity/ui/views/help.py:432 msgid "About the installer" msgstr "O instalcijskom programu" #: ../subiquity/ui/views/welcome.py:38 msgid "" "\n" "Select the language to use for the installer and to be configured in the\n" "installed system.\n" msgstr "" "\n" "Odaberite jezik za korištenje u instalacijskom programu, i za podešavanje\n" "i upotrebu na instaliranome sustavu.\n" #: ../subiquity/ui/views/welcome.py:98 msgid "Use UP, DOWN and ENTER keys to select your language." msgstr "Koristite UP, DOWN i ENTER tipke za odabir svoga jezika." #: ../subiquity/ui/views/welcome.py:146 msgid "Help choosing a language" msgstr "Pomoć u odabiru jezika" #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:66 msgid "Import Username:" msgstr "Uvezi korisničko ime:" #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:73 msgid "Github Username:" msgstr "Github korisničko ime:" #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:74 #, fuzzy msgid "Enter your Github username." msgstr "Github korisničko ime:" #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:76 #, fuzzy msgid "A Github username may only contain alphanumeric characters or hyphens." msgstr "" "Github korisničko ime može sadržavati samo slovno-brojčane znakove ili " "pojedinačne crtice i ne može započeti niti završavati crticom." #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:80 msgid "Launchpad Username:" msgstr "Launchpad korisničko ime:" #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:83 #, fuzzy msgid "" "A Launchpad username may only contain lower-case alphanumeric characters, " "hyphens, plus, or periods." msgstr "" "Github korisničko ime može sadržavati samo slovno-brojčane znakove ili " "pojedinačne crtice i ne može započeti niti završavati crticom." #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:92 msgid "Install OpenSSH server" msgstr "Instaliraj OpenSSH poslužitelja" #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:95 msgid "Import SSH identity:" msgstr "Uvezi SSH identitet:" #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:98 msgid "from Github" msgstr "iz Githuba" #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:99 msgid "from Launchpad" msgstr "iz Launchpada" #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:101 msgid "You can import your SSH keys from Github or Launchpad." msgstr "Možete uvesti vaše SSH ključeve iz Githuba ili Launchpada." #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:105 msgid "Allow password authentication over SSH" msgstr "Dopusti ovjeru lozinkom putem SSH-a" #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:138 msgid "This field must not be blank." msgstr "Polje ne smije ostati prazno." #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:140 msgid "SSH id too long, must be < " msgstr "SSH id je predugačak, mora biti < " #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:144 msgid "" "A Launchpad username must start with a letter or number. All letters must be " "lower-case. The characters +, - and . are also allowed after the first " "character." msgstr "" "Launchpad korisničko ime mora započeti s brojem ili slovom. Sva slova moraju " "biti mala. Znakovi +, - i . su isto dopušteni nakon prvog znaka." #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:150 msgid "" "A Github username may only contain alphanumeric characters or single " "hyphens, and cannot begin or end with a hyphen." msgstr "" "Github korisničko ime može sadržavati samo slovno-brojčane znakove ili " "pojedinačne crtice i ne može započeti niti završavati crticom." #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:160 msgid "Fetching SSH keys..." msgstr "Preuzimanje SSH keys..." #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:190 msgid "Confirm SSH keys" msgstr "Potvrdite SSH ključeve" #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:191 msgid "" "Keys with the following fingerprints were fetched. Do you want to use them?" msgstr "Ključevi sa sljedećim otiscima su preuzeti. Želite li ih koristiti?" #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:194 msgid "Confirm SSH key" msgstr "Potvrdite SSH ključ" #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:195 msgid "" "A key with the following fingerprint was fetched. Do you want to use it?" msgstr "Ključ sa sljedećim otiskom je preuzet. Želite li ga koristiti?" #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:222 msgid "SSH Setup" msgstr "SSH podešavanje" #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:223 msgid "" "You can choose to install the OpenSSH server package to enable secure remote " "access to your server." msgstr "" "Možete odabrati instalaciju OpenSSH paketa kako bi omogućili siguran " "udaljeni pristup vašemu poslužitelju." #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:79 msgid "just now" msgstr "upravo sada" #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:83 msgid "minute" msgstr "minuta" #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:85 msgid "minutes" msgstr "minuta" #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:89 msgid "hour" msgstr "sat" #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:91 msgid "hours" msgstr "sata" #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:95 msgid "day" msgstr "dan" #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:97 msgid "days" msgstr "dana" #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:100 #, python-brace-format msgid "{amount:2} {unit} ago" msgstr "{amount:2} {unit} prije" #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:144 msgid "LICENSE: " msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:149 msgid "LAST UPDATED: " msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:154 msgid "CHANNEL" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:155 msgid "VERSION" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:157 msgid "PUBLISHED" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:158 msgid "CONFINEMENT" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:176 msgid "by: " msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:256 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Fetching info for {snap}" msgstr "Preuzimanje informacija za {}" #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:282 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Fetching info for {snap} failed" msgstr "Preuzimanje informacija za {} neuspjelo" #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:369 msgid "Featured Server Snaps" msgstr "Istaknuti snap paketi za poslužitelje" #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:398 ../subiquity/ui/views/snaplist.py:407 #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:63 #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:214 #: ../subiquity/ui/views/error.py:143 ../subiquity/ui/views/zdev.py:147 msgid "Continue" msgstr "Nastavi" #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:399 msgid "Loading server snaps from store, please wait..." msgstr "Učitavanje snap paketa poslužitelja iz trgovine, pričekajte..." #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:404 msgid "Sorry, loading snaps from the store failed." msgstr "Nažalost, učitavanje snap paketa iz trgovine nije uspjelo." #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:487 msgid "" "These are popular snaps in server environments. Select or deselect with " "SPACE, press ENTER to see more details of the package, publisher and " "versions available." msgstr "" "Ovo su popularni snap paketi u radnim okruženjima poslužitelja. Odaberite " "ili uklonite odabir sa SPACE tipkom, ili pritisnite ENTER tipku kako bi " "vidjeli više pojedinosti paketa, izdavač i inačica su dostupni." #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:64 msgid "Keyboard auto-detection" msgstr "Automatsko otkrivanje tipkovnice" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:90 msgid "" "Keyboard detection starting. You will be asked a series of questions about " "your keyboard. Press escape at any time to go back to the previous screen." msgstr "" "Otkrivanje tipkovnice će započeti. Biti će vam postavljeno niz pitanja o " "vašoj tipkovnici. Pritisnite 'escape' tipku u bilo koje vrijeme kako bi se " "vratili na prijašnji zaslon." #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:108 msgid "Keyboard auto detection failed, sorry" msgstr "Nažalost, automatsko otkrivanje tipkovnice nije uspjelo" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:116 msgid "" "Keyboard auto detection completed.\n" "\n" "Your keyboard was detected as:\n" msgstr "" "Automatsko otkrivanje tipkovnice je završeno.\n" "\n" "Vaša tipkovnica je otkrivena:\n" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:121 msgid "" "\n" "If this is correct, select Done on the next screen. If not you can select " "another layout or run the automated detection again.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Ako je raspored ispravno otkriven, odaberite 'Završi' na sljedećem zaslonu. " "A ako nije možete odabrati drugi raspored tipkovnice ili ponovno pokrenuti " "automatsko otkrivanje tipkovnice.\n" "\n" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:135 msgid "Layout" msgstr "Raspored" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:136 msgid "Variant" msgstr "Varijanta" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:161 msgid "Please press one of the following keys:" msgstr "Pritisnite jednu od sljedećih tipki:" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:197 ../subiquity/ui/views/keyboard.py:205 msgid "Input was not recognized, try again" msgstr "Upis nije prepoznat, pokušajte ponovno" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:222 msgid "Is the following key present on your keyboard?" msgstr "Je li sljedeća tipka prisutna na vašoj tipkovnici?" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:291 msgid "Applying config" msgstr "Primijenjivanje podešavanja" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:303 msgid "" "You will need a way to toggle the keyboard between the national layout and " "the standard Latin layout.\n" "\n" "Right Alt or Caps Lock keys are often chosen for ergonomic reasons (in the " "latter case, use the combination Shift+Caps Lock for normal Caps toggle). Alt" "+Shift is also a popular combination; it will however lose its usual " "behavior in Emacs and other programs that use it for specific needs.\n" "\n" "Not all listed keys are present on all keyboards. " msgstr "" "Trebati će vam način prebacivanja tipkovnice između nacionalnog i " "standardnog latiničnog rasporeda.\n" "\n" "Desni Alt ili Caps Lock tipke uobičajeno su odabrane iz ergonomskih razloga " "(za mala slova, koristite kombinaciju Shift+Caps Lock za normalno " "prebacivanje veličine slova). Alt+Shift je isto tako popularna kombinacija; " "međutim izgubiti će svoje uobičajeno ponašanje u Emacsu i drugim programima " "koji se koriste za određene namjene.\n" "\n" "Nisu sve prikazane tipke prisutne na svim tipkovnicama. " #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:316 msgid "Caps Lock" msgstr "Caps Lock" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:317 msgid "Right Alt (AltGr)" msgstr "Desni Alt (AltGr)" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:318 msgid "Right Control" msgstr "Desni Control" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:319 msgid "Right Shift" msgstr "Desni Shift" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:320 msgid "Right Logo key" msgstr "Desna Logo tipka" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:321 msgid "Menu key" msgstr "Tipka Izbornika" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:322 msgid "Alt+Shift" msgstr "Alt+Shift" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:323 msgid "Control+Shift" msgstr "Control+Shift" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:324 msgid "Control+Alt" msgstr "Control+Alt" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:325 msgid "Alt+Caps Lock" msgstr "Alt+Caps Lock" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:326 msgid "Left Control+Left Shift" msgstr "Lijevi Control+Lijevi Shift" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:327 msgid "Left Alt" msgstr "Lijevi Alt" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:328 msgid "Left Control" msgstr "Lijevi Control" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:329 msgid "Left Shift" msgstr "Lijevi Shift" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:330 msgid "Left Logo key" msgstr "Lijeva Logo tipka" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:331 msgid "Scroll Lock key" msgstr "Scroll Lock tipka" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:332 msgid "No toggling" msgstr "Bez prebacivanja" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:353 msgid "Shortcut: " msgstr "Prečac: " #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:363 msgid "Select layout toggle" msgstr "Odaberi prebacivanje rasporeda" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:381 msgid "Layout:" msgstr "Raspored:" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:382 msgid "Variant:" msgstr "Varijanta:" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:387 msgid "Keyboard configuration" msgstr "Postavke tipkovnice" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:417 msgid "" "Please select the layout of the keyboard directly attached to the system, if " "any." msgstr "Odaberite raspored tipkovnice priključene na sustav, ako postoji." #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:420 msgid "" "Please select your keyboard layout below, or select \"Identify keyboard\" to " "detect your layout automatically." msgstr "" "Odaberite raspored tipkovnice ispod ili odaberite \"Otkrij tipkovnicu\", za " "automatsko otkrivanje vašeg rasporeda." #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:429 msgid "Identify keyboard" msgstr "Otkrij tipkovnicu" #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:50 msgid "Install progress" msgstr "Napredak instalacije" #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:57 msgid "Reboot Now" msgstr "Ponovno pokreni odmah" #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:59 msgid "View error report" msgstr "Pogledaj izvještaj greške" #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:61 msgid "View full log" msgstr "Pogledaj potpuni zapis" #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:77 msgid "Full installer output" msgstr "Potpuni prikaz instalcije" #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:142 msgid "Cancel update and reboot" msgstr "Prekini nadopunu i ponovno pokreni" #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:146 msgid "Reboot" msgstr "Ponovno pokreni" #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:179 msgid "Rebooting..." msgstr "Ponovno pokretanje..." #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:195 msgid "" "Selecting Continue below will begin the installation process and\n" "result in the loss of data on the disks selected to be formatted.\n" "\n" "You will not be able to return to this or a previous screen once\n" "the installation has started.\n" "\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Odabirom Nastavi ispod će pokrenuti proces instalacije i rezultirati\n" "će gubitkom podataka na diskovima odabranim za formatiranje.\n" "\n" "Nećete se moći vratiti na ovaj ili prijašnji zaslon\n" "jednom kada se proces instalacije pokrene.\n" "\n" "Sigurno želite nastaviti?" #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:217 msgid "Confirm destructive action" msgstr "Potvrdi razornu radnju" #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:235 #, python-brace-format msgid "" "The installer running on {tty} is currently installing the system.\n" "\n" "You can wait for this to complete or switch to a shell.\n" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:247 #: ../subiquity/ui/views/error.py:145 msgid "Switch to a shell" msgstr "Pokreni ljusku" #: ../subiquity/ui/views/proxy.py:33 msgid "" "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy " "information here. Otherwise, leave this blank.\n" "\n" "The proxy information should be given in the standard form of \"http://" "[[user][:pass]@]host[:port]/\"." msgstr "" "Ako trebate HTTP proxy za pristup internetu, ovdje upišite proxy " "informacije. U suprotnome, ostavite ovo prazno.\n" "\n" "Proxy informacije moraju biti zadane u standardnom obliku \"http://" "[[korisnik][:lozinka]@]poslužitelj[:ulaz]/\"." #: ../subiquity/ui/views/proxy.py:43 msgid "Proxy address:" msgstr "Proxy adresa:" #: ../subiquity/ui/views/proxy.py:48 msgid "Configure proxy" msgstr "Podešavanje proxya" #: ../subiquity/ui/views/proxy.py:49 msgid "" "If this system requires a proxy to connect to the internet, enter its " "details here." msgstr "" "Ako ovaj sustav zahtijeva proxy za povezivanje s internetom, upišite njegove " "pojedinosti ovdje." #: ../subiquity/ui/views/error.py:66 ../subiquity/ui/views/error.py:69 msgid "" "\n" "Sorry, there was a problem examining the storage devices on this system.\n" msgstr "" "\n" "Nažalost, došlo je do problema pri provjeri uređaja pohrane na ovom " "sustavu.\n" #: ../subiquity/ui/views/error.py:72 msgid "" "\n" "Sorry, there was a problem completing the installation.\n" msgstr "" "\n" "Nažalost, došlo je do problema pri završetku instalacije.\n" #: ../subiquity/ui/views/error.py:75 msgid "" "\n" "Sorry, there was a problem applying the network configuration.\n" msgstr "" "\n" "Nažalost, došlo je do problema pri primijeni podešavanja mreže.\n" #: ../subiquity/ui/views/error.py:78 msgid "" "\n" "Sorry, the installer has restarted because of an error.\n" msgstr "" "\n" "Nažalost, instalacijski program se ponovno pokrenuo zbog greške.\n" #: ../subiquity/ui/views/error.py:81 msgid "" "\n" "Sorry, an unknown error occurred.\n" msgstr "" "\n" "Nažalost, došlo je do nepoznate greške.\n" #: ../subiquity/ui/views/error.py:87 msgid "" "\n" "Information is being collected from the system that will help the\n" "developers diagnose the report.\n" msgstr "" "\n" "Informacije se prikupljaju iz sustava koje će pomoći\n" "razvijateljima da dijagnosticiraju problem.\n" #: ../subiquity/ui/views/error.py:91 msgid "" "\n" "Loading report...\n" msgstr "" "\n" "Učitavanje izvještaja...\n" #: ../subiquity/ui/views/error.py:94 msgid "" "\n" "Collecting information from the system failed. See the files in\n" "/var/log/installer for more.\n" msgstr "" "\n" "Neuspjelo prikupljanje informacija iz sustava. Pogledajte datoteke u\n" "/var/log/installer za više pojedinosti.\n" #: ../subiquity/ui/views/error.py:98 msgid "" "\n" "Loading the report failed. See the files in /var/log/installer for more.\n" msgstr "" "\n" "Neuspjelo učitavanje izvještaja. Pogledajte datoteke u /var/log/installer za " "više pojedinosti.\n" #: ../subiquity/ui/views/error.py:104 msgid "" "\n" "You can continue and the installer will just present the disks present\n" "in the system and not other block devices, or you may be able to fix\n" "the issue by switching to a shell and reconfiguring the system's block\n" "devices manually.\n" msgstr "" "\n" "Možete nastaviti i instalacijski program će samo obuhvatiti prisutne\n" "diskove u sustavu, a ne ostale blokovske uređaje, ili možda možete\n" "popraviti problem pokretanjem ljuske i ručnim ponovnim\n" "podešavanjem blokovskih uređaja sustava.\n" #: ../subiquity/ui/views/error.py:110 msgid "" "\n" "You may be able to fix the issue by switching to a shell and\n" "reconfiguring the system's block devices manually.\n" msgstr "" "\n" "Možda možete popraviti problem pokretanjem ljuske i ručnim\n" "ponovnim podešavanjem blokovskih uređaja sustava.\n" #: ../subiquity/ui/views/error.py:114 msgid "" "\n" "You can continue with the installation but it will be assumed the network\n" "is not functional.\n" msgstr "" "\n" "Možete nastaviti s instalacijom ali pretpostavit\n" "će se da mreža nije funkcionalna.\n" #: ../subiquity/ui/views/error.py:118 msgid "" "\n" "Do you want to try starting the installation again?\n" msgstr "" "\n" "Želite li ponovno pokušati pokrenuti instalaciju?\n" #: ../subiquity/ui/views/error.py:122 msgid "Select continue to try the installation again." msgstr "Odaberie Nastavi za ponovni pokušaj instalacije." #: ../subiquity/ui/views/error.py:127 msgid "" "\n" "If you want to help improve the installer, you can send an error report.\n" msgstr "" "\n" "Ako želite pomoći poboljšati instalacijski program, možete poslati izvještaj " "greške.\n" #: ../subiquity/ui/views/error.py:141 msgid "Cancel upload" msgstr "Prekini slanje" #: ../subiquity/ui/views/error.py:142 msgid "Close report" msgstr "Zatvori izvještaj" #: ../subiquity/ui/views/error.py:147 msgid "Restart the installer" msgstr "Ponovno pokreni instalacijski program" #: ../subiquity/ui/views/error.py:149 msgid "Send to Canonical" msgstr "Pošalji u Canonical" #: ../subiquity/ui/views/error.py:150 msgid "Sent to Canonical" msgstr "Pošalji u Canonical" #: ../subiquity/ui/views/error.py:152 msgid "View full report" msgstr "Prikaži cjeloviti izvještaj" #: ../subiquity/ui/views/error.py:210 msgid "" "The error report has been saved to\n" "\n" " {loc}\n" "\n" "on the filesystem with label {label!r}." msgstr "" "Izvještaj greške je spremljen u\n" "\n" " {loc}\n" "\n" "na datotečnom sustavu naziva {label!r}." #: ../subiquity/ui/views/error.py:282 msgid "DATE" msgstr "DATUM" #: ../subiquity/ui/views/error.py:283 msgid "KIND" msgstr "VRSTA" #: ../subiquity/ui/views/error.py:284 msgid "STATUS" msgstr "STANJE" #: ../subiquity/ui/views/error.py:294 msgid "Select an error report to view:" msgstr "Odaberi izvještaj greške za prikaz:" #: ../subiquity/ui/views/error.py:308 msgid "VIEWED" msgstr "PRIKAZANO" #: ../subiquity/ui/views/error.py:309 msgid "UNVIEWED" msgstr "NEPRIKAZANO" #: ../subiquity/ui/views/zdev.py:64 msgid "No zdev devices found." msgstr "Nema pronađenih zdev uređaja." #: ../subiquity/ui/views/zdev.py:77 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../subiquity/ui/views/zdev.py:78 msgid "ONLINE" msgstr "MREŽA" #: ../subiquity/ui/views/zdev.py:79 msgid "NAMES" msgstr "NAZIVI" #: ../subiquity/ui/views/zdev.py:103 msgid "Enable" msgstr "Omogući" #: ../subiquity/ui/views/zdev.py:104 msgid "Disable" msgstr "Onemogući" #: ../subiquity/ui/views/zdev.py:129 msgid "Zdev setup" msgstr "Zdev podešavanje" #: ../subiquity/ui/mount.py:71 msgid "Other" msgstr "Ostalo" #: ../subiquity/ui/mount.py:73 msgid "Leave unmounted" msgstr "Ostavi odmontirano" #~ msgid "formatted as {}" #~ msgstr "formatirati kao {}" #~ msgid ", mounted at {}" #~ msgstr ", montiran na {}" #~ msgid "{} partition" #~ msgstr "{} particija" #~ msgid "Adding {} to {}" #~ msgstr "Dodajem {} na {}" #~ msgid "Editing {} of {}" #~ msgstr "Uređivanje {} na {}" #~ msgid "partition" #~ msgstr "particija" #~ msgid "Toggle color on/off" #~ msgstr "Uklj/Isklj boju" #~ msgid "Select an interface to configure it or select Done to continue" #~ msgstr "Odaberite sučelje za podešavanje ili odaberite 'Završi' za nastavak" #~ msgid "Choose guided or manual partitioning" #~ msgstr "Odaberite navođeno ili ručno stvaranje particija" #~ msgid "Select available disks to format and mount" #~ msgstr "Odaberite dostupne diskove za formatiranje i montiranje" #~ msgid "Filesystem setup" #~ msgstr "Postavljanje datotečnog sustava" #~ msgid "Choose the installation target" #~ msgstr "Odaberite odredište instalacije" #~ msgid "Please report this error in Launchpad" #~ msgstr "Prijavite ovu grešku na Launchpad" #~ msgid "Thank you for using Ubuntu!" #~ msgstr "Hvala vam na odabiru Ubuntua!" #~ msgid "Choose the disk to install to:" #~ msgstr "Odaberite disk za instalaciju:" #~ msgid "Use An Entire Disk" #~ msgstr "Koristi cijeli disk" #~ msgid "Exit To Shell" #~ msgstr "Izađi u ljusku" #~ msgid "Install complete" #~ msgstr "Instalacija završena" #~ msgid "Install in progress:" #~ msgstr "Instalacija u tijeku:" #~ msgid "starting..." #~ msgstr "pokretanje..." #~ msgid "Use UP, DOWN and ENTER keys to select your keyboard." #~ msgstr "Koristite UP, DOWN i ENTER tipke za odabir svoje tipkovnice." #~ msgid "" #~ "Selecting Continue below will begin the installation process and result " #~ "in the loss of data on the disks selected to be formatted.\n" #~ "\n" #~ "You will not be able to return to this or a previous screen once the " #~ "installation has started.\n" #~ "\n" #~ "Are you sure you want to continue?" #~ msgstr "" #~ "Odabirom 'Nastavi' ispod će započeti postupak instalacije i rezultirat će " #~ "gubitkom podataka na diskovima odabranim za formatiranje.\n" #~ "\n" #~ "Nećete se moći vratiti na ovaj ili prijašnje zaslone jednom kada se " #~ "instalacija pokrene.\n" #~ "\n" #~ "Sigurno želite nastaviti?" #~ msgid "DHCPv{v}" #~ msgstr "DHCPv{v}" #~ msgid "-" #~ msgstr "-"