# Ukrainian translation for subiquity # Copyright (c) 2019 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2019 # This file is distributed under the same license as the subiquity package. # FIRST AUTHOR , 2019. # #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:256 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: subiquity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-06 13:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-07-01 14:11+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2020-05-06 12:01+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build fbdff7602bd10fb883bf7e2ddcc7fd5a16f60398)\n" #: ../subiquitycore/controllers/network.py:296 msgid "autoconfiguration failed" msgstr "помилка автоконфігурації" #: ../subiquitycore/models/network.py:38 ../subiquity/models/filesystem.py:403 msgid "Info" msgstr "Інформація" #: ../subiquitycore/models/network.py:39 msgid "Edit Wifi" msgstr "Редагувати Wifi" #: ../subiquitycore/models/network.py:40 msgid "Edit IPv4" msgstr "Редагувати IPv4" #: ../subiquitycore/models/network.py:41 msgid "Edit IPv6" msgstr "Редагувати IPv6" #: ../subiquitycore/models/network.py:42 #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:431 msgid "Edit bond" msgstr "" #: ../subiquitycore/models/network.py:43 #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:298 msgid "Add a VLAN tag" msgstr "" #: ../subiquitycore/models/network.py:44 ../subiquity/models/filesystem.py:410 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:82 msgid "Delete" msgstr "Вилучити" #: ../subiquitycore/ssh.py:50 msgid "The host key fingerprints are:\n" msgstr "" #: ../subiquitycore/ssh.py:57 #, python-brace-format msgid "" "The {keytype} host key fingerprints is:\n" " {fingerprint}\n" msgstr "" #: ../subiquitycore/ui/form.py:362 msgid ", or " msgstr ", або " #: ../subiquitycore/ui/form.py:364 msgid " or " msgstr " або " #: ../subiquitycore/ui/form.py:367 #, python-format msgid "This field must be a %s URL." msgstr "У цьому полі має бути адреса %s." #: ../subiquitycore/ui/form.py:446 ../subiquitycore/ui/views/network.py:151 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:491 #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:481 msgid "Done" msgstr "Виконано" #: ../subiquitycore/ui/form.py:447 #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_wlan_interface.py:32 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:87 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:150 #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:161 ../subiquity/ui/views/snaplist.py:260 #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:287 ../subiquity/ui/views/keyboard.py:96 #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:359 msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:86 #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:146 #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:390 #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:432 #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_wlan_interface.py:50 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:141 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:376 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:151 msgid "Save" msgstr "Зберегти" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:88 msgid "Subnet:" msgstr "Підмережа:" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:89 msgid "Address:" msgstr "Адреса:" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:90 msgid "Gateway:" msgstr "Шлюз:" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:91 msgid "Name servers:" msgstr "Сервери назв:" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:92 msgid "IP addresses, comma separated" msgstr "IP-адреси, відокремлені комами" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:93 msgid "Search domains:" msgstr "Домени пошуку:" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:94 msgid "Domains, comma separated" msgstr "Домени, відокремлені комами" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:102 msgid "should be in CIDR form ({})" msgstr "" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:113 #, python-format msgid "'%s' is not contained in '%s'" msgstr "«%s» не міститься у «%s»" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:139 msgid "Automatic (DHCP)" msgstr "Автоматичний (DHCP)" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:140 msgid "Manual" msgstr "Вручну" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:141 msgid "Disabled" msgstr "Вимкнено" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:159 #, python-brace-format msgid "IPv{v} Method: " msgstr "" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:263 #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:419 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:125 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:364 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:136 msgid "Create" msgstr "Створити" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:270 msgid "VLAN ID:" msgstr "VLAN ID:" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:279 msgid "VLAN ID must be between 1 and 4095" msgstr "" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:286 #, python-format msgid "%s already exists" msgstr "%s вже існує" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:328 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/disk_info.py:53 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:229 #: ../subiquity/ui/views/help.py:66 ../subiquity/ui/views/ssh.py:223 #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:330 #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:80 #: ../subiquity/ui/views/error.py:59 msgid "Close" msgstr "Закрити" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:330 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/disk_info.py:55 msgid "Info for {}" msgstr "" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:384 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:90 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:87 msgid "Name:" msgstr "Ім'я:" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:385 msgid "Devices: " msgstr "Пристрої: " #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:386 msgid "Bond mode:" msgstr "Режим зв'язку:" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:388 msgid "XMIT hash policy:" msgstr "" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:389 msgid "LACP rate:" msgstr "" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:402 msgid "There is already a network device named \"{}\"" msgstr "" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:405 msgid "Name cannot be empty" msgstr "Назва не може бути поржня" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:407 msgid "Name cannot be more than 16 characters long" msgstr "" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:418 #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:97 msgid "Create bond" msgstr "" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:76 msgid "Network connections" msgstr "З'єднання із мережею" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:77 msgid "" "Configure at least one interface this server can use to talk to other " "machines, and which preferably provides sufficient access for updates." msgstr "" "Налаштуйте принаймні один інтерфейс, за допомогою якого цей сервер зможе " "обмінюватися даними із іншими комп'ютерами, і який, бажано, надаватиме " "достатній доступ для отримання оновлень." #. See _route_watcher #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:108 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:123 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:496 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/probing.py:53 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/probing.py:78 #: ../subiquity/ui/views/refresh.py:157 ../subiquity/ui/views/refresh.py:184 #: ../subiquity/ui/views/refresh.py:214 ../subiquity/ui/views/refresh.py:280 #: ../subiquity/ui/views/mirror.py:38 ../subiquity/ui/views/ssh.py:107 #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:482 ../subiquity/ui/views/keyboard.py:379 #: ../subiquity/ui/views/proxy.py:41 ../subiquity/ui/views/zdev.py:148 msgid "Back" msgstr "Назад" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:153 msgid "Continue without network" msgstr "" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:166 msgid "Applying changes" msgstr "Застосування змін" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:182 msgid "not connected" msgstr "не з’єднано" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:187 msgid "enslaved to {}" msgstr "" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:211 msgid "timed out" msgstr "вийшов час очікування" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:217 msgid "unknown state {}" msgstr "" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:226 msgid "static" msgstr "статична" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:234 msgid "disabled" msgstr "вимкнено" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:352 #, python-brace-format msgid "VLAN {id} on interface {link}" msgstr "" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:355 msgid "bond master for {}" msgstr "" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_wlan_interface.py:69 msgid "Network interface {} WIFI configuration" msgstr "Налаштовування інтерфейсу мережі WIFI {}" #: ../subiquitycore/ui/interactive.py:109 ../subiquity/ui/views/ssh.py:186 #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:227 msgid "Yes" msgstr "Так" #: ../subiquitycore/ui/interactive.py:109 ../subiquity/ui/views/ssh.py:97 #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:187 ../subiquity/ui/views/keyboard.py:228 #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:213 msgid "No" msgstr "Ні" #: ../subiquity/controllers/ssh.py:107 msgid "Importing keys failed:" msgstr "" #: ../subiquity/controllers/ssh.py:116 msgid "ssh-keygen failed to show fingerprint of downloaded keys:" msgstr "" #: ../subiquity/controllers/installprogress.py:154 msgid "An error has occurred" msgstr "Сталася помилка" #: ../subiquity/controllers/installprogress.py:312 msgid "Installation complete!" msgstr "Встановлення завершено!" #: ../subiquity/controllers/installprogress.py:313 msgid "Finished install!" msgstr "Встановлення завершено!" #: ../subiquity/controllers/installprogress.py:447 msgid "Installing system" msgstr "Встановлюємо систему" #: ../subiquity/controllers/installprogress.py:449 msgid "Install complete!" msgstr "Встановлення завершено!" #: ../subiquity/controllers/installprogress.py:452 msgid "An error occurred during installation" msgstr "Під час спроби встановлення сталася помилка" #: ../subiquity/controllers/error.py:54 msgid "Block device probe failure" msgstr "" #: ../subiquity/controllers/error.py:55 msgid "Disk probe failure" msgstr "" #: ../subiquity/controllers/error.py:56 msgid "Install failure" msgstr "" #: ../subiquity/controllers/error.py:57 msgid "Installer crash" msgstr "" #: ../subiquity/controllers/error.py:58 msgid "Network error" msgstr "" #: ../subiquity/controllers/error.py:59 msgid "Unknown error" msgstr "" #: ../subiquity/controllers/zdev.py:617 msgid "failed" msgstr "" #: ../subiquity/controllers/zdev.py:619 msgid "auto" msgstr "" #: ../subiquity/controllers/zdev.py:621 msgid "online" msgstr "" #: ../subiquity/models/filesystem.py:147 msgid "0 (striped)" msgstr "" #: ../subiquity/models/filesystem.py:148 msgid "1 (mirrored)" msgstr "" #: ../subiquity/models/filesystem.py:149 msgid "5" msgstr "5" #: ../subiquity/models/filesystem.py:150 msgid "6" msgstr "6" #: ../subiquity/models/filesystem.py:151 msgid "10" msgstr "10" #: ../subiquity/models/filesystem.py:195 ../subiquity/models/filesystem.py:205 msgid "{!r} is not valid input" msgstr "{!r} не є коректними вхідними даними" #: ../subiquity/models/filesystem.py:404 msgid "Edit" msgstr "Зміни" #. XXX summarize partitions here? #: ../subiquity/models/filesystem.py:405 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:144 msgid "Reformat" msgstr "" #: ../subiquity/models/filesystem.py:406 msgid "Add Partition" msgstr "Додати розділ" #: ../subiquity/models/filesystem.py:407 msgid "Create Logical Volume" msgstr "Створити логічний том" #: ../subiquity/models/filesystem.py:408 msgid "Format" msgstr "Формат" #: ../subiquity/models/filesystem.py:409 msgid "Remove from RAID/LVM" msgstr "Вилучити з RAID / LVM" #: ../subiquity/models/filesystem.py:411 msgid "Make Boot Device" msgstr "Зробити завантажувальний пристрій" #: ../subiquity/models/filesystem.py:419 #, python-brace-format msgid "Cannot edit {selflabel} as it is part of the {cdtype} {cdname}." msgstr "" #: ../subiquity/models/filesystem.py:431 #, python-brace-format msgid "Cannot remove {selflabel} from pre-existing {cdtype} {cdlabel}." msgstr "" #: ../subiquity/models/filesystem.py:442 #, python-brace-format msgid "" "Removing {selflabel} would leave the {cdtype} {cdlabel} with less than " "{min_devices} devices." msgstr "" #: ../subiquity/models/filesystem.py:451 #, python-brace-format msgid "" "Removing {selflabel} would leave the {cdtype} {cdlabel} with no devices." msgstr "" #: ../subiquity/models/filesystem.py:464 #, python-brace-format msgid "Cannot delete {selflabel} as it is part of the {cdtype} {cdname}." msgstr "" #: ../subiquity/models/filesystem.py:487 msgid "existing" msgstr "наявний" #: ../subiquity/models/filesystem.py:489 msgid "new" msgstr "новий" #: ../subiquity/models/filesystem.py:500 #, python-brace-format msgid "{component_name} of {desc} {name}" msgstr "" #: ../subiquity/models/filesystem.py:508 #, python-brace-format msgid "already formatted as {fstype}" msgstr "" #: ../subiquity/models/filesystem.py:510 #, python-brace-format msgid "to be reformatted as {fstype}" msgstr "" #: ../subiquity/models/filesystem.py:512 #, python-brace-format msgid "to be formatted as {fstype}" msgstr "" #: ../subiquity/models/filesystem.py:517 #, python-brace-format msgid "mounted at {path}" msgstr "" #: ../subiquity/models/filesystem.py:519 msgid "not mounted" msgstr "не змонтовано" #: ../subiquity/models/filesystem.py:522 ../subiquity/models/filesystem.py:527 msgid "unused" msgstr "не використовується" #: ../subiquity/models/filesystem.py:524 msgid "used" msgstr "використовується" #: ../subiquity/models/filesystem.py:678 #, python-brace-format msgid "" "Cannot delete {selflabel} as partition {partnum} is part of the {cdtype} " "{cdname}." msgstr "" #: ../subiquity/models/filesystem.py:687 #, python-brace-format msgid "Cannot delete {selflabel} because it has {count} mounted partitions." msgstr "" #: ../subiquity/models/filesystem.py:693 #, python-brace-format msgid "Cannot delete {selflabel} because it has 1 mounted partition." msgstr "" #: ../subiquity/models/filesystem.py:768 msgid "local disk" msgstr "локальний диск" #: ../subiquity/models/filesystem.py:921 msgid "partition of {}" msgstr "розділ {}" #: ../subiquity/models/filesystem.py:925 msgid "partition {} of {}" msgstr "розділ {} з {}" #: ../subiquity/models/filesystem.py:929 msgid "partition {}" msgstr "розділ {}" #: ../subiquity/models/filesystem.py:963 msgid "" "Cannot delete a single partition from a device that already has partitions." msgstr "" #: ../subiquity/models/filesystem.py:966 msgid "Cannot delete required bootloader partition" msgstr "" #: ../subiquity/models/filesystem.py:1018 msgid "software RAID {}" msgstr "" #: ../subiquity/models/filesystem.py:1032 msgid "Cannot edit pre-existing RAIDs." msgstr "" #: ../subiquity/models/filesystem.py:1035 #, python-brace-format msgid "Cannot edit {selflabel} because it has partitions." msgstr "" #: ../subiquity/models/filesystem.py:1105 msgid "Cannot edit pre-existing volume groups." msgstr "" #: ../subiquity/models/filesystem.py:1108 #, python-brace-format msgid "Cannot edit {selflabel} because it has logical volumes." msgstr "" #: ../subiquity/models/filesystem.py:1165 msgid "" "Cannot delete a single logical volume from a volume group that already has " "logical volumes." msgstr "" #: ../subiquity/core.py:58 msgid "" "Installer shell session activated.\n" "\n" "This shell session is running inside the installer environment. You\n" "will be returned to the installer when this shell is exited, for\n" "example by typing Control-D or 'exit'.\n" "\n" "Be aware that this is an ephemeral environment. Changes to this\n" "environment will not survive a reboot. If the install has started, the\n" "installed system will be mounted at /target." msgstr "" #: ../subiquity/core.py:222 msgid "the installer running on {} will perform the autoinstall" msgstr "" #: ../subiquity/core.py:235 msgid "waiting for installer running on {} to run early commands" msgstr "" #: ../subiquity/core.py:325 msgid "yes" msgstr "" #: ../subiquity/core.py:326 msgid "no" msgstr "" #: ../subiquity/core.py:331 msgid "Confirmation is required to continue." msgstr "" #: ../subiquity/core.py:332 msgid "Add 'autoinstall' to your kernel command line to avoid this" msgstr "" #: ../subiquity/core.py:336 msgid "Continue with autoinstall?" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:50 msgid "The characters : , and = are not permitted in this field" msgstr "Не можна використовувати у цьому полі символи «:», «,» і «=»" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:60 msgid "The only characters permitted in this field are a-z, 0-9, _ and -" msgstr "У цьому полі можна використовувати лише символи a-z, 0-9, _ та -" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:84 msgid "Your name:" msgstr "Ваше ім'я:" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:86 msgid "Your server's name:" msgstr "Назва вашого сервера:" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:87 msgid "The name it uses when it talks to other computers." msgstr "Назва, яка використовується для зв'язку з іншими комп'ютерами." #: ../subiquity/ui/views/identity.py:88 msgid "Pick a username:" msgstr "Вкажіть ім'я користувача:" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:89 msgid "Choose a password:" msgstr "Виберіть пароль:" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:90 msgid "Confirm your password:" msgstr "Підтвердження пароля:" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:94 msgid "Realname too long, must be < " msgstr "Надто довге справжнє ім'я, має бути < " #: ../subiquity/ui/views/identity.py:98 msgid "Server name must not be empty" msgstr "Назва сервера не може бути порожньою" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:101 msgid "Server name too long, must be < " msgstr "Надто довга назва сервера, має бути < " #: ../subiquity/ui/views/identity.py:105 msgid "Hostname must match NAME_REGEX, i.e. [a-z_][a-z0-9_-]*" msgstr "Назва вузла має відповідати взірцю NAME_REGEX, тобто [a-z_][a-z0-9_-]*" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:110 msgid "Username missing" msgstr "Не вказано імені користувача" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:113 msgid "Username too long, must be < " msgstr "Надто довге ім'я користувача, має бути < " #: ../subiquity/ui/views/identity.py:116 msgid "Username must match NAME_REGEX, i.e. [a-z_][a-z0-9_-]*" msgstr "" "Ім'я користувача має відповідати взірцю NAME_REGEX, тобто [a-z_][a-z0-9_-]*" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:120 #, python-brace-format msgid "The username \"{username}\" is reserved for use by the system." msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:125 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:61 msgid "Password must be set" msgstr "Слід встановити пароль" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:129 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:65 msgid "Passwords do not match" msgstr "Паролі не збігаються" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:137 #, python-brace-format msgid "{desc} do not match" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:145 msgid "Profile setup" msgstr "Налаштування профілю" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:146 msgid "" "Enter the username and password you will use to log in to the system. You " "can configure SSH access on the next screen but a password is still needed " "for sudo." msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:180 msgid "passwords" msgstr "паролі" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/compound.py:129 msgid "formatted as {}" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/compound.py:131 msgid ", mounted at {}" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/compound.py:133 msgid ", not mounted" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/compound.py:135 msgid "unused {}" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/compound.py:215 msgid "" "If you put all disks into RAIDs or LVM VGs, there will be nowhere to put the " "boot partition." msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:67 msgid "/ is not permitted in the name of a RAID device" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:73 msgid "Whitespace is not permitted in the name of a RAID device" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:91 msgid "RAID Level:" msgstr "Рівень RAID:" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:92 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:88 msgid "Devices:" msgstr "Пристрої:" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:93 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:89 msgid "Size:" msgstr "Розмір:" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:104 msgid "There is already a RAID named '{}'" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:107 msgid ". and .. are not valid names for RAID devices" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:113 msgid "RAID Level \"{}\" requires at least {} active devices" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:124 msgid "Create software RAID (\"MD\") disk" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:140 msgid "Edit software RAID disk \"{}\"" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:75 msgid "Leave unformatted" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:78 msgid "Leave formatted as {}" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:110 msgid "Capped partition size at {}" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:116 msgid "Rounded size up to {}" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:127 msgid "" "The only characters permitted in the name of a logical volume are a-z, A-Z, " "0-9, +, _, . and -" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:161 msgid "Size (max {}):" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:197 msgid "Name: " msgstr "Ім’я: " #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:199 msgid "Format:" msgstr "Формат:" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:200 msgid "Mount:" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:202 msgid "Use as swap" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:203 msgid "Use this swap partition in the installed system." msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:227 msgid "The name of a logical volume cannot be empty" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:229 msgid "The name of a logical volume cannot start with a hyphen" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:231 msgid "A logical volume may not be called {}" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:236 msgid "The name of a logical volume may not contain \"{}\"" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:239 msgid "There is already a logical volume named {}." msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:248 msgid "Path exceeds PATH_MAX" msgstr "Шлях перевищує PATH_MAX" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:251 msgid "{} is already mounted at {}." msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:259 msgid "" "Mounting an existing filesystem at {} is usually a bad idea, proceed only " "with caution." msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:274 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "Bootloader partition\n" "\n" "{middle}\n" "\n" "However, on a disk with a GPT partition table, there is not enough\n" "space after the MBR for GRUB to store its second-stage core.img, so a\n" "small unformatted partition is needed at the start of the disk. It\n" "will not contain a filesystem and will not be mounted, and cannot be\n" "edited here.\n" msgstr "" "Потрібен розділ для завантажувача\n" "\n" "GRUB буде встановлено до MBR диска призначення.\n" "\n" "Втім, на диску із таблицею розділів GPT недостаньо місця після MBR для того, " "щоб GRUB між зберігати core.img другого етапу завантаження. Отже, потрібен " "невеличкий неформатований розділ на початку диска. На ньому не буде файлової " "системи, його не буде змонтовано, і його пункту не буде у списку для " "редагування на цій сторінці." #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:286 msgid "" "If this disk is selected as a boot device, GRUB will be installed onto\n" "the target disk's MBR." msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:290 msgid "" "As this disk has been selected as a boot device, GRUB will be\n" "installed onto the target disk's MBR." msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:294 msgid "" "Bootloader partition\n" "\n" "This is an ESP / \"EFI system partition\" as required by UEFI. If this\n" "disk is selected as a boot device, Grub will be installed onto this\n" "partition, which must be formatted as fat32.\n" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:302 msgid "" "Bootloader partition\n" "\n" "This is an ESP / \"EFI system partition\" as required by UEFI. As this\n" "disk has been selected as a boot device, Grub will be installed onto\n" "this partition, which must be formatted as fat32.\n" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:310 msgid "The only aspect of this partition that can be edited is the size.\n" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:314 msgid "" "You can choose whether to use the existing filesystem on this\n" "partition or reformat it.\n" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:319 msgid "" "Required bootloader partition\n" "\n" "This is the PReP partion which is required on POWER. If this disk is\n" "selected as a boot device, Grub will be installed onto this partition.\n" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:326 msgid "" "Required bootloader partition\n" "\n" "This is the PReP partion which is required on POWER. As this disk has\n" "been selected as a boot device, Grub will be installed onto this\n" "partition.\n" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:411 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:203 #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:95 ../subiquity/ui/views/keyboard.py:145 #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:358 msgid "OK" msgstr "Гаразд" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:418 msgid "Use existing fat32 filesystem" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:424 msgid "Reformat as fresh fat32 filesystem" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:502 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:62 msgid "logical volume" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:504 msgid "{} partition" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:506 msgid "Adding {} to {}" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:509 msgid "logical volume {}" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:512 msgid "Editing {} of {}" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:563 msgid "" "Formatting and mounting a disk directly is unusual. You probably want to add " "a partition instead." msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:575 msgid "Format and/or mount {}" msgstr "Форматувати і/або змонтувати {}" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:40 #, python-brace-format msgid "Do you really want to delete the {desc} {label}?" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:50 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:120 #, python-brace-format msgid "It is formatted as {fstype} and mounted at {path}" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:56 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:126 #, python-brace-format msgid "It is formatted as {fstype} and not mounted." msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:64 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:130 msgid "logical volumes" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:67 msgid "partition" msgstr "розділ" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:69 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:132 msgid "partitions" msgstr "розділи" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:70 #, python-brace-format msgid "It contains {n} {things}:" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:80 msgid "It is not formatted or mounted." msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:109 msgid "Remove filesystem from {}" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:112 msgid "Do you really want to remove the existing filesystem from {}?" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:133 #, python-brace-format msgid "Remove all {things} from {obj}" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:137 #, python-brace-format msgid "Do you really want to remove all {things} from {obj}?" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:61 msgid "" "The only characters permitted in the name of a volume group are a-z, A-Z, " "0-9, +, _, . and -" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:84 msgid "Passphrases" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:90 msgid "Create encrypted volume" msgstr "Створити зашифрований том" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:91 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:56 msgid "Passphrase:" msgstr "Парольна фраза:" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:92 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:57 msgid "Confirm passphrase:" msgstr "Схвалити пароль:" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:103 msgid "Select at least one device to be part of the volume group." msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:109 msgid "The name of a volume group cannot be empty" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:111 msgid "The name of a volume group cannot start with a hyphen" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:113 msgid "{} is not a valid name for a volume group" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:116 msgid "There is already a volume group named '{}'" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:121 msgid "Passphrase must be set" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:126 msgid "Passphrases do not match" msgstr "Паролі не збігаються" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:135 msgid "Create LVM volume group" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:150 msgid "Edit volume group \"{}\"" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:51 msgid "Configure a guided storage layout, or create a custom one:" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:78 msgid "Encrypt the LVM group with LUKS" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:85 msgid "Set up this disk as an LVM group" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:119 msgid "Use an entire disk" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:121 msgid "Custom storage layout" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:134 msgid "" "\n" "\n" "The \"Use an entire disk\" option installs Ubuntu onto the selected disk,\n" "replacing any partitions and data already there.\n" "\n" "If the platform requires it, a bootloader partition is created on the disk.\n" "\n" "If you choose to use LVM, two additional partitions are then created,\n" "one for /boot and one covering the rest of the disk. An LVM volume\n" "group is created containing the large partition. A logical volume is\n" "created for the root filesystem, sized using some simple heuristic. It\n" "can easily be enlarged with standard LVM command line tools (or on the\n" "next screen).\n" "\n" "You can also choose to encrypt LVM volume group. This will require\n" "setting a password, that one will need to type on every boot before\n" "the system boots.\n" "\n" "If you do not choose to use LVM, a single partition is created covering the\n" "rest of the disk which is then formatted as ext4 and mounted at /.\n" "\n" "In either case, you will still have a chance to review and modify the " "results.\n" "\n" "If you choose to use a custom storage layout, no changes are made to the " "disks\n" "and you will have to, at a minimum, select a boot disk and mount a " "filesystem\n" "at /.\n" "\n" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:164 msgid "" "\n" "Block probing did not discover any disks big enough to support guided " "storage\n" "configuration. Manual configuration may still be possible.\n" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:170 msgid "" "\n" "Block probing did not discover any disks. Unfortunately this means that\n" "installation will not be possible.\n" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:178 msgid "Guided storage configuration" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:211 msgid "Help on guided storage configuration" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:132 msgid "No disks or partitions mounted." msgstr "Дисків чи розділів не змонтовано." #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:157 msgid "MOUNT POINT" msgstr "ТОЧКА МОНТУВАННЯ" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:158 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:382 msgid "SIZE" msgstr "РОЗМІР" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:159 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:381 msgid "TYPE" msgstr "ТИП" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:160 msgid "DEVICE TYPE" msgstr "ТИП ПРИСТРОЮ" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:183 msgid "Unmount" msgstr "Розмонтувати" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:257 msgid "No available devices" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:259 msgid "No used devices" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:320 msgid "Remove from {}" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:325 msgid "Add {} Partition" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:330 msgid "Stop Using As Boot Device" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:335 #, fuzzy msgid "Add As Another Boot Device" msgstr "Зробити завантажувальний пристрій" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:336 #, fuzzy msgid "Use As Boot Device" msgstr "Зробити завантажувальний пристрій" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:380 msgid "DEVICE" msgstr "ПРИСТРІЙ" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:409 msgid "free space" msgstr "вільне місце" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:423 msgid "Storage configuration" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:434 msgid "Create software RAID (md)" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:437 msgid "Create volume group (LVM)" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:444 msgid "FILE SYSTEM SUMMARY" msgstr "РЕЗЮМЕ ФАЙЛОВОЇ СИСТЕМИ" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:449 msgid "AVAILABLE DEVICES" msgstr "ДОСТУПНІ ПРИСТРОЇ" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:456 msgid "USED DEVICES" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:474 msgid "Mount a filesystem at /" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:476 msgid "Select a boot disk" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:495 msgid "Reset" msgstr "Скинути" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/probing.py:40 msgid "Waiting for storage probing to complete" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/probing.py:48 msgid "" "The installer is probing for block devices to install to. Please wait until " "it completes." msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/probing.py:61 msgid "" "Unfortunately probing for devices to install to failed. Please report a bug " "on Launchpad, and if possible include the contents of the /var/log/installer " "directory." msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/probing.py:68 msgid "Probing for devices to install to failed" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/refresh.py:111 msgid "Checking for installer update..." msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/refresh.py:113 msgid "" "Contacting the snap store to check if a new version of the installer is " "available." msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/refresh.py:117 msgid "Contacting the snap store failed" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/refresh.py:119 msgid "Contacting the snap store failed:" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/refresh.py:122 msgid "Installer update available" msgstr "Доступне оновлення встановлювача" #: ../subiquity/ui/views/refresh.py:124 #, python-brace-format msgid "" "Version {new} of the installer is now available ({current} is currently " "running)." msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/refresh.py:128 msgid "Downloading update..." msgstr "Завантаження оновлення ..." #: ../subiquity/ui/views/refresh.py:130 msgid "" "Please wait while the updated installer is being downloaded. The installer " "will restart automatically when the download is complete." msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/refresh.py:134 msgid "Update failed" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/refresh.py:136 msgid "Downloading and applying the update:" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/refresh.py:156 ../subiquity/ui/views/refresh.py:183 #: ../subiquity/ui/views/refresh.py:213 ../subiquity/ui/views/refresh.py:279 msgid "Continue without updating" msgstr "Продовжувати без оновлення" #: ../subiquity/ui/views/refresh.py:182 ../subiquity/ui/views/refresh.py:278 #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:286 ../subiquity/ui/views/snaplist.py:406 msgid "Try again" msgstr "Повторити спробу" #: ../subiquity/ui/views/refresh.py:206 msgid "" "If you choose to update, the update will be downloaded and the installation " "will continue from here." msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/refresh.py:212 msgid "Update to the new installer" msgstr "Оновлення до нового встановлювача" #: ../subiquity/ui/views/refresh.py:238 msgid "Cancel update" msgstr "Скасувати оновлення" #: ../subiquity/ui/views/mirror.py:32 msgid "" "You may provide an archive mirror that will be used instead of the default." msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/mirror.py:40 msgid "Mirror address:" msgstr "Адреса дзеркала:" #: ../subiquity/ui/views/mirror.py:45 msgid "Configure Ubuntu archive mirror" msgstr "Налаштувати дзеркало архіву Ubuntu" #: ../subiquity/ui/views/mirror.py:46 msgid "If you use an alternative mirror for Ubuntu, enter its details here." msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/help.py:70 #, python-brace-format msgid "" "\n" "Welcome to the Ubuntu Server Installer!\n" "\n" "The most popular server Linux in the cloud and data centre, this\n" "release of Ubuntu will receive updates for 9 months from release.\n" "\n" "The installer will guide you through installing Ubuntu Server\n" "{release}.\n" "\n" "The installer only requires the up and down arrow keys, space (or\n" "return) and the occasional bit of typing.\n" "\n" "This is version {snap_version} of the installer.\n" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/help.py:86 #, python-brace-format msgid "" "\n" "Welcome to the Ubuntu Server Installer!\n" "\n" "The most popular server Linux in the cloud and data centre, you can\n" "rely on Ubuntu Server and its five years of guaranteed free upgrades.\n" "\n" "The installer will guide you through installing Ubuntu Server\n" "{release} LTS.\n" "\n" "The installer only requires the up and down arrow keys, space (or\n" "return) and the occasional bit of typing.\n" "\n" "This is version {snap_version} of the installer.\n" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/help.py:102 msgid "" "\n" "It is possible to connect to the installer over the network, which\n" "might allow the use of a more capable terminal." msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/help.py:106 msgid "" "\n" "To connect, SSH to any of these addresses:\n" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/help.py:110 #, python-brace-format msgid "" "\n" "To connect, SSH to installer@{ip}.\n" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/help.py:114 #, python-brace-format msgid "" "\n" "The password you should use is \"{password}\".\n" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/help.py:118 msgid "" "\n" "Unfortunately this system seems to have no global IP addresses at this\n" "time.\n" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/help.py:123 msgid "" "\n" "Unfortunately the installer was unable to detect the password that has\n" "been set.\n" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/help.py:173 msgid "The following keys can be used at any time:" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/help.py:177 msgid "ESC" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/help.py:177 msgid "go back" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/help.py:178 msgid "F1" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/help.py:178 msgid "open help menu" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/help.py:179 msgid "Control-Z, F2" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/help.py:179 msgid "switch to shell" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/help.py:180 msgid "Control-L, F3" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/help.py:180 msgid "redraw screen" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/help.py:181 msgid "Control-T, F4" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/help.py:181 msgid "toggle color on and off" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/help.py:185 msgid "Control-X" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/help.py:185 msgid "quit" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/help.py:186 msgid "Control-E" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/help.py:186 msgid "generate noisy error report" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/help.py:187 msgid "Control-R" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/help.py:187 msgid "generate quiet error report" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/help.py:188 #, fuzzy msgid "Control-G" msgstr "Ctrl+Alt" #: ../subiquity/ui/views/help.py:188 #, fuzzy msgid "pretend to run an install" msgstr "Оновлення до нового встановлювача" #: ../subiquity/ui/views/help.py:189 msgid "Control-U" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/help.py:189 msgid "crash the ui" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/help.py:200 msgid "(dry-run only)" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/help.py:216 msgid "Shortcut Keys" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/help.py:241 msgid "About this installer" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/help.py:243 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/help.py:245 msgid "Enter shell" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/help.py:247 msgid "Toggle color on/off" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/help.py:257 ../subiquity/ui/views/help.py:387 msgid "Help on SSH access" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/help.py:267 msgid "Help on this screen" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/help.py:271 ../subiquity/ui/views/help.py:276 msgid "View error reports" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/help.py:369 msgid "About the installer" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/help.py:435 msgid "Help" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/welcome.py:31 msgid "" "\n" "Select the language to use for the installer and to be configured in the\n" "installed system.\n" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/welcome.py:47 msgid "Use UP, DOWN and ENTER keys to select your language." msgstr "Скористайтеся клавішами ↑, ↓ та ENTER для вибору мови." #: ../subiquity/ui/views/welcome.py:68 msgid "Help choosing a language" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:66 msgid "Import Username:" msgstr "Користувач імпортування:" #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:73 msgid "Github Username:" msgstr "Користувач github:" #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:80 msgid "Launchpad Username:" msgstr "Користувач Launchpad:" #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:92 msgid "Install OpenSSH server" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:95 msgid "Import SSH identity:" msgstr "Імпортувати профіль SSH:" #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:98 msgid "from Github" msgstr "з Github" #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:99 msgid "from Launchpad" msgstr "з Launchpad" #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:101 msgid "You can import your SSH keys from Github or Launchpad." msgstr "Ви можете імпортувати ваші ключі SSH з Github або Launchpad." #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:105 msgid "Allow password authentication over SSH" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:138 msgid "This field must not be blank." msgstr "Це поле не може бути порожнім." #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:140 msgid "SSH id too long, must be < " msgstr "Надто довгий ідентифікатор SSH, має бути < " #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:144 msgid "" "A Launchpad username must start with a letter or number. All letters must be " "lower-case. The characters +, - and . are also allowed after the first " "character." msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:150 msgid "" "A Github username may only contain alphanumeric characters or single " "hyphens, and cannot begin or end with a hyphen." msgstr "" "Ім'я користувача Github може складатися лише літер, цифр та одинарних " "дефісів і не може починатися або завершуватися дефісом." #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:160 msgid "Fetching SSH keys..." msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:190 msgid "Confirm SSH keys" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:191 msgid "" "Keys with the following fingerprints were fetched. Do you want to use them?" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:194 msgid "Confirm SSH key" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:195 msgid "" "A key with the following fingerprint was fetched. Do you want to use it?" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:242 msgid "SSH Setup" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:243 msgid "" "You can choose to install the OpenSSH server package to enable secure remote " "access to your server." msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:79 msgid "just now" msgstr "щойно" #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:83 msgid "minute" msgstr "хвилина" #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:85 msgid "minutes" msgstr "хвилин(и)" #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:89 msgid "hour" msgstr "година" #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:91 msgid "hours" msgstr "годин(и)" #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:95 msgid "day" msgstr "день" #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:97 msgid "days" msgstr "дні(в)" #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:100 #, python-brace-format msgid "{amount:2} {unit} ago" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:256 msgid "Fetching info for {}" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:282 msgid "Fetching info for {} failed" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:369 msgid "Featured Server Snaps" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:398 ../subiquity/ui/views/snaplist.py:407 #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:63 #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:214 #: ../subiquity/ui/views/error.py:143 ../subiquity/ui/views/zdev.py:147 msgid "Continue" msgstr "Продовжити" #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:399 msgid "Loading server snaps from store, please wait..." msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:404 msgid "Sorry, loading snaps from the store failed." msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:487 msgid "" "These are popular snaps in server environments. Select or deselect with " "SPACE, press ENTER to see more details of the package, publisher and " "versions available." msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:64 msgid "Keyboard auto-detection" msgstr "Автовизначення клавіатури" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:90 msgid "" "Keyboard detection starting. You will be asked a series of questions about " "your keyboard. Press escape at any time to go back to the previous screen." msgstr "" "Розпочато визначення клавіатури. Програма задасть вам декілька питань щодо " "вашої клавіатури. Ви можете будь-коли натиснути клавішу Esc, щоб повернутися " "до попередньої сторінки." #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:108 msgid "Keyboard auto detection failed, sorry" msgstr "Не вдалося автоматично визначити клавіатуру, вибачте" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:116 msgid "" "Keyboard auto detection completed.\n" "\n" "Your keyboard was detected as:\n" msgstr "" "Завершено автоматичне визначення клавіатури.\n" "\n" "Виявлено таку клавіатуру:\n" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:121 msgid "" "\n" "If this is correct, select Done on the next screen. If not you can select " "another layout or run the automated detection again.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Якщо це правильно, натисніть кнопку «Виконано» на наступній сторінці. Якщо " "сталася помилка, ви можете вибрати іншу розкладку або знову запустити засіб " "автоматичного визначення.\n" "\n" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:135 msgid "Layout" msgstr "Розкладка" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:136 msgid "Variant" msgstr "Варіант" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:161 msgid "Please press one of the following keys:" msgstr "Будь ласка, натисніть одну з таких клавіш:" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:197 ../subiquity/ui/views/keyboard.py:205 msgid "Input was not recognized, try again" msgstr "Не розпізнано введені дані, повторіть спробу" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:222 msgid "Is the following key present on your keyboard?" msgstr "Чи є вказана нижче клавіша на вашій клавіатурі?" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:291 msgid "Applying config" msgstr "Застосовуємо налаштування" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:303 msgid "" "You will need a way to toggle the keyboard between the national layout and " "the standard Latin layout.\n" "\n" "Right Alt or Caps Lock keys are often chosen for ergonomic reasons (in the " "latter case, use the combination Shift+Caps Lock for normal Caps toggle). Alt" "+Shift is also a popular combination; it will however lose its usual " "behavior in Emacs and other programs that use it for specific needs.\n" "\n" "Not all listed keys are present on all keyboards. " msgstr "" "Вам знадобляться клавіші-перемикачі для перемикання між розкладкою рідної " "для вас мови і стандартною латинською розкладкою.\n" "\n" "З ергономічних міркувань часто вибирають правий Alt або Caps Lock (у другому " "випадку для звичайного вмикання верхнього регістру літер використовується " "комбінація Shift+Caps Lock). Крім того, популярною комбінацією є Alt+Shift. " "Втім, нею не можна скористатися у Emacs та інших програмах, де її " "використовують для особливих потреб.\n" "\n" "Клавіші з наведеного списку не обов'язково є на кожній клавіатурі. " #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:316 msgid "Caps Lock" msgstr "Caps Lock" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:317 msgid "Right Alt (AltGr)" msgstr "Правий Alt (AltGr)" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:318 msgid "Right Control" msgstr "Правий Ctrl" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:319 msgid "Right Shift" msgstr "Правий Shift" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:320 msgid "Right Logo key" msgstr "Права клавіша з віконцем" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:321 msgid "Menu key" msgstr "Клавіша Menu" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:322 msgid "Alt+Shift" msgstr "Alt+Shift" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:323 msgid "Control+Shift" msgstr "Ctrl+Shift" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:324 msgid "Control+Alt" msgstr "Ctrl+Alt" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:325 msgid "Alt+Caps Lock" msgstr "Alt+Caps Lock" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:326 msgid "Left Control+Left Shift" msgstr "Лівий Ctrl+Лівий Shift" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:327 msgid "Left Alt" msgstr "Лівий Alt" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:328 msgid "Left Control" msgstr "Лівий Ctrl" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:329 msgid "Left Shift" msgstr "Лівий Shift" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:330 msgid "Left Logo key" msgstr "Ліва клавіша з віконцем" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:331 msgid "Scroll Lock key" msgstr "Клавіша Scroll Lock" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:332 msgid "No toggling" msgstr "Без перемикання" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:353 msgid "Shortcut: " msgstr "Скорочення: " #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:363 msgid "Select layout toggle" msgstr "Виберіть перемикач розкладок" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:381 msgid "Layout:" msgstr "Розкладка:" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:382 msgid "Variant:" msgstr "Варіант:" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:387 msgid "Keyboard configuration" msgstr "Налаштування клавіатури" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:417 msgid "" "Please select the layout of the keyboard directly attached to the system, if " "any." msgstr "" "Будь ласка, виберіть розкладку клавіатури, з'єднаної із вашим комп'ютером, " "якщо така існує." #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:420 msgid "" "Please select your keyboard layout below, or select \"Identify keyboard\" to " "detect your layout automatically." msgstr "" "Будь ласка, виберіть нижче розкладку клавіатури або натисніть кнопку " "«Визначити клавіатуру», щоб програма спробувала автоматично визначити " "розкладку." #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:429 msgid "Identify keyboard" msgstr "Визначити клавіатуру" #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:50 msgid "Install progress" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:57 msgid "Reboot Now" msgstr "Перезавантажити" #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:59 msgid "View error report" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:61 msgid "View full log" msgstr "Переглянути увесь журнал" #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:77 msgid "Full installer output" msgstr "Усі дані, які виведено засобом встановлення" #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:142 msgid "Cancel update and reboot" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:146 msgid "Reboot" msgstr "Перезавантажити" #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:179 msgid "Rebooting..." msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:195 msgid "" "Selecting Continue below will begin the installation process and\n" "result in the loss of data on the disks selected to be formatted.\n" "\n" "You will not be able to return to this or a previous screen once\n" "the installation has started.\n" "\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:217 msgid "Confirm destructive action" msgstr "Підтвердження руйнівної дії" #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:235 #, python-brace-format msgid "" "The installer running on {tty} is currently installing the system.\n" "\n" "You can wait for this to complete or switch to a shell.\n" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:247 #: ../subiquity/ui/views/error.py:145 msgid "Switch to a shell" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/proxy.py:33 msgid "" "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy " "information here. Otherwise, leave this blank.\n" "\n" "The proxy information should be given in the standard form of \"http://" "[[user][:pass]@]host[:port]/\"." msgstr "" "Якщо для доступу до зовнішньої мережі вам потрібен HTTP-проксі, вкажіть тут " "його дані. Якщо проксі не потрібен, не заповнюйте це поле.\n" "\n" "Дані щодо проксі-сервера слід вказати у стандартній формі: «http://" "[[користувач][:пароль]@]вузол[:порт]/»." #: ../subiquity/ui/views/proxy.py:43 msgid "Proxy address:" msgstr "Адреса проксі:" #: ../subiquity/ui/views/proxy.py:48 msgid "Configure proxy" msgstr "Налаштувати проксі" #: ../subiquity/ui/views/proxy.py:49 msgid "" "If this system requires a proxy to connect to the internet, enter its " "details here." msgstr "" "Якщо для встановлення з'єднання із інтернетом цій системі слід " "використовувати проксі, тут ви можете вказати його параметри." #: ../subiquity/ui/views/error.py:66 ../subiquity/ui/views/error.py:69 msgid "" "\n" "Sorry, there was a problem examining the storage devices on this system.\n" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/error.py:72 msgid "" "\n" "Sorry, there was a problem completing the installation.\n" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/error.py:75 msgid "" "\n" "Sorry, there was a problem applying the network configuration.\n" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/error.py:78 msgid "" "\n" "Sorry, the installer has restarted because of an error.\n" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/error.py:81 msgid "" "\n" "Sorry, an unknown error occurred.\n" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/error.py:87 msgid "" "\n" "Information is being collected from the system that will help the\n" "developers diagnose the report.\n" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/error.py:91 msgid "" "\n" "Loading report...\n" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/error.py:94 msgid "" "\n" "Collecting information from the system failed. See the files in\n" "/var/log/installer for more.\n" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/error.py:98 msgid "" "\n" "Loading the report failed. See the files in /var/log/installer for more.\n" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/error.py:104 msgid "" "\n" "You can continue and the installer will just present the disks present\n" "in the system and not other block devices, or you may be able to fix\n" "the issue by switching to a shell and reconfiguring the system's block\n" "devices manually.\n" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/error.py:110 msgid "" "\n" "You may be able to fix the issue by switching to a shell and\n" "reconfiguring the system's block devices manually.\n" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/error.py:114 msgid "" "\n" "You can continue with the installation but it will be assumed the network\n" "is not functional.\n" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/error.py:118 msgid "" "\n" "Do you want to try starting the installation again?\n" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/error.py:122 msgid "Select continue to try the installation again." msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/error.py:127 msgid "" "\n" "If you want to help improve the installer, you can send an error report.\n" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/error.py:141 msgid "Cancel upload" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/error.py:142 msgid "Close report" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/error.py:147 msgid "Restart the installer" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/error.py:149 msgid "Send to Canonical" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/error.py:150 msgid "Sent to Canonical" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/error.py:152 msgid "View full report" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/error.py:210 msgid "" "The error report has been saved to\n" "\n" " {loc}\n" "\n" "on the filesystem with label {label!r}." msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/error.py:282 msgid "DATE" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/error.py:283 msgid "KIND" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/error.py:284 msgid "STATUS" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/error.py:294 msgid "Select an error report to view:" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/error.py:308 msgid "VIEWED" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/error.py:309 msgid "UNVIEWED" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/zdev.py:64 msgid "No zdev devices found." msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/zdev.py:77 msgid "ID" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/zdev.py:78 msgid "ONLINE" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/zdev.py:79 msgid "NAMES" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/zdev.py:103 msgid "Enable" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/zdev.py:104 msgid "Disable" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/zdev.py:129 msgid "Zdev setup" msgstr "" #: ../subiquity/ui/mount.py:71 msgid "Other" msgstr "Інше" #: ../subiquity/ui/mount.py:73 msgid "Leave unmounted" msgstr "" #~ msgid "Filesystem setup" #~ msgstr "Налаштування файлової системи" #~ msgid "Choose guided or manual partitioning" #~ msgstr "Виберіть автоматичний розподіл на диски чи розподіл вручну" #~ msgid "Select available disks to format and mount" #~ msgstr "Виберіть доступні диски для форматування і монтування" #~ msgid "Choose the installation target" #~ msgstr "Виберіть ціль встановлення" #~ msgid "Thank you for using Ubuntu!" #~ msgstr "Дякуємо за те, що скористалися Ubuntu!" #~ msgid "Please report this error in Launchpad" #~ msgstr "Будь ласка, повідомте про цю помилку на Launchpad" #~ msgid "Select an interface to configure it or select Done to continue" #~ msgstr "" #~ "Виберіть інтерфейс для налаштовування або натисніть кнопку «Виконано», " #~ "щоб продовжити" #~ msgid "Use UP, DOWN and ENTER keys to select your keyboard." #~ msgstr "Скористайтеся клавішами ↑, ↓ та ENTER для вибору клавіатури." #~ msgid "Use An Entire Disk" #~ msgstr "Використати увесь диск" #~ msgid "Choose the disk to install to:" #~ msgstr "Виберіть диск для встановлення:" #~ msgid "Exit To Shell" #~ msgstr "Вийти до оболонки" #~ msgid "" #~ "Selecting Continue below will begin the installation process and result " #~ "in the loss of data on the disks selected to be formatted.\n" #~ "\n" #~ "You will not be able to return to this or a previous screen once the " #~ "installation has started.\n" #~ "\n" #~ "Are you sure you want to continue?" #~ msgstr "" #~ "Натискання кнопки «Продовжити» призведе до запуску процедури встановлення " #~ "і, отже, втрати даних на дисках, які було позначено для форматування.\n" #~ "\n" #~ "Щойно встановлення буде розпочато, ви вже не зможете повернутися до цієї " #~ "або попередніх сторінок.\n" #~ "\n" #~ "Ви справді хочете продовжити процедуру встановлення?" #~ msgid "Install complete" #~ msgstr "Встановлення завершено" #~ msgid "Install in progress:" #~ msgstr "Поступ встановлення:" #~ msgid "starting..." #~ msgstr "розпочинаємо…" #~ msgid "DHCPv{v}" #~ msgstr "DHCPv{v}" #~ msgid "-" #~ msgstr "-"