# Polish translation for subiquity # Copyright (c) 2018 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2018 # This file is distributed under the same license as the subiquity package. # FIRST AUTHOR , 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: subiquity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2018-04-12 11:10+1200\n" "PO-Revision-Date: 2018-04-13 11:02+0000\n" "Last-Translator: Piotr Skwarna \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2018-04-18 07:56+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18617)\n" #: ../subiquity/controllers/filesystem.py:58 #: ../subiquity/controllers/filesystem.py:69 #: ../subiquity/controllers/filesystem.py:78 msgid "Filesystem setup" msgstr "Ustawienia systemu plików" #: ../subiquity/controllers/filesystem.py:59 msgid "Choose guided or manual partitioning" msgstr "Wybierz automatyczne lub ręczne ustawienia partycji" #: ../subiquity/controllers/filesystem.py:70 msgid "Select available disks to format and mount" msgstr "Wybierz dostępne dyski do formoatowania i montowania" #: ../subiquity/controllers/filesystem.py:79 msgid "Choose the installation target" msgstr "Wybierz docelowe medium instalacji" #: ../subiquity/controllers/filesystem.py:98 msgid "Filesystem error" msgstr "Błąd systemu plików" #: ../subiquity/controllers/filesystem.py:99 msgid "Error while installing Ubuntu" msgstr "Błąd podczas instalacji Ubuntu" #: ../subiquity/controllers/filesystem.py:100 msgid "Failed to obtain write permissions to /tmp" msgstr "Bład podczas zapisu do /tmp" #: ../subiquity/controllers/filesystem.py:114 msgid "Partition, format, and mount {}" msgstr "Partycjonowanie, formatowanie i montowanie {}" #: ../subiquity/controllers/filesystem.py:115 msgid "Partition the disk, or format the entire device without partitions" msgstr "Ustaw partycje lub sformatuj cały dysk bez partycji" #: ../subiquity/controllers/filesystem.py:125 msgid "Select whole disk, or partition, to format and mount." msgstr "Wybierz cały dysk lub partycje do sformatowania i zamontowania" #: ../subiquity/controllers/filesystem.py:132 msgid "Edit partition details format and mount." msgstr "Ustaw partycje i zamontuj" #: ../subiquity/controllers/filesystem.py:295 msgid "Format and/or mount {}" msgstr "Formatuj i/lub montuj {}" #: ../subiquity/controllers/filesystem.py:296 msgid "Format or mount whole disk." msgstr "Formatuj lub montuj cały dysk." #: ../subiquity/controllers/filesystem.py:305 msgid "Mount partition {} of {}" msgstr "Montuj partycję {} z {}" #: ../subiquity/controllers/filesystem.py:306 msgid "Mount partition." msgstr "Montuj partycję." #: ../subiquity/controllers/filesystem.py:308 msgid "Format and mount partition {} of {}" msgstr "Formatuj i montuje partycje {} z {}" #: ../subiquity/controllers/filesystem.py:309 msgid "Format and mount partition." msgstr "Formatuj i montuj partycję." #: ../subiquity/controllers/filesystem.py:380 msgid "Select next or previous disks with n and p" msgstr "Wybierz następny lub poprzedni dysk klawiszem n i p" #: ../subiquity/controllers/identity.py:34 msgid "Profile setup" msgstr "Ustawienia profilu" #: ../subiquity/controllers/identity.py:35 msgid "" "Enter the username and password (or ssh identity) you will use to log in to " "the system." msgstr "" "Wpisz nazwę użytkownika i hasło (lub identyfikacjię ssh) której użyjesz do " "logowania do systemu." #: ../subiquity/controllers/installpath.py:36 msgid "" "Welcome to Ubuntu! The world's favourite platform for clouds, clusters, and " "amazing internet things. This is the installer for Ubuntu on servers and " "internet devices." msgstr "" #: ../subiquity/controllers/installpath.py:40 msgid "Use UP, DOWN arrow keys, and ENTER, to navigate options" msgstr "Użyj strzałek GÓRA, DÓŁ aby wybrać opcję" #: ../subiquity/controllers/installpath.py:72 msgid "" "MAAS is Metal As A Service. Running on Ubuntu, it lets you treat physical " "servers like virtual machines (instances) in the cloud. Rather than having " "to manage each server individually, MAAS turns your bare metal into an " "elastic cloud-like resource. \n" "\n" "For further details, see https://maas.io/." msgstr "" #: ../subiquity/controllers/installpath.py:86 msgid "" "A MAAS rack controller provides services to machines provisioned by MAAS in " "the fabric (group of trunked switches) it is attached to. The rack " "controller requires the accessible URL of a MAAS region controller." msgstr "" #: ../subiquity/controllers/installprogress.py:204 msgid "Installation complete!" msgstr "Instalacja ukończona!" #: ../subiquity/controllers/installprogress.py:205 msgid "Finished install!" msgstr "Instalacja ukończona!" #: ../subiquity/controllers/installprogress.py:247 msgid "Installing system" msgstr "Instalacja systemu" #: ../subiquity/controllers/installprogress.py:248 #: ../subiquity/controllers/installprogress.py:251 msgid "Thank you for using Ubuntu!" msgstr "Dziekujemy za używanie Ubuntu!" #: ../subiquity/controllers/installprogress.py:250 msgid "Install complete!" msgstr "Instalacja ukończona!" #: ../subiquity/controllers/installprogress.py:253 msgid "An error occurred during installation" msgstr "Błąd podczas instalacji" #: ../subiquity/controllers/installprogress.py:254 msgid "Please report this error in Launchpad" msgstr "Zgłoś ten błąd poprzez Launchpad" #: ../subiquity/controllers/welcome.py:34 msgid "Please choose your preferred language" msgstr "Wybierz preferowany język." #: ../subiquity/controllers/welcome.py:35 msgid "Use UP, DOWN and ENTER keys to select your language." msgstr "Użyj strzałek GÓRA, DÓŁ aby wybrać język" #: ../subiquitycore/controllers/network.py:330 msgid "Network connections" msgstr "Połączenia sieciowe" #: ../subiquitycore/controllers/network.py:331 msgid "" "Configure at least one interface this server can use to talk to other " "machines, and which preferably provides sufficient access for updates." msgstr "" "Skonfiguruj przynajmniej jeden interface sieciowy aby serwerem mógł " "komunikować sie z siecią." #: ../subiquitycore/controllers/network.py:334 msgid "Select an interface to configure it or select Done to continue" msgstr "" "Wybierz intefjesf aby go skonfigurować lub wybierz Wykonano aby kontnuować" #: ../subiquitycore/ui/interactive.py:107 msgid "Yes" msgstr "Tak" #: ../subiquitycore/ui/interactive.py:107 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:62 #: ../subiquity/ui/views/identity.py:92 msgid "No" msgstr "Nie" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_interface.py:107 msgid "Use a static IPv4 configuration" msgstr "Użyj statycznego adresu IPv4" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_interface.py:109 msgid "Use DHCPv4 on this interface" msgstr "Użyj DHCPv4 dla tego interfejsu sieciowego" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_interface.py:111 #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_interface.py:129 msgid "Do not use" msgstr "Nie używaj" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_interface.py:125 msgid "Use a static IPv6 configuration" msgstr "Użyj statycznego adresu IPv6" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_interface.py:127 msgid "Use DHCPv6 on this interface" msgstr "Użyj DHCPv6 dla tego interfejsu sieciowego" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_interface.py:143 msgid "Configure WIFI settings" msgstr "Ustawienia WIFI" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_interface.py:148 #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:135 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:156 msgid "Done" msgstr "Wykonano" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:66 msgid "Save" msgstr "Zapisz" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:68 msgid "Subnet:" msgstr "Maska:" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:69 msgid "Address:" msgstr "Adres IP:" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:70 msgid "Gateway:" msgstr "Brama sieciowa:" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:71 msgid "Name servers:" msgstr "Serwery DNS:" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:71 msgid "IP addresses, comma separated" msgstr "Adresy IP, oddzielone przecinkami" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:72 msgid "Search domains:" msgstr "Znajdź domeny:" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:72 msgid "Domains, comma separated" msgstr "Domeny, oddzielone przecinkami" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:123 #, python-format msgid "Example: %s" msgstr "Przykład: %s" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:152 msgid "Set this as default gateway" msgstr "Ustaw jako domyślna bramę" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:155 msgid "This will be your default gateway" msgstr "To będzie twoja domyślna brama" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:45 msgid "Cancel" msgstr "Zrezygnuj" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:51 msgid "Applying network config" msgstr "Zaaplikuj ustawienia sieciowe" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:65 #, python-format msgid "Associated to '%s', will associate to '%s'" msgstr "Przydzielone do '%s', będzie przydzielone do '%s'" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:67 #, python-format msgid "Associated to '%s'" msgstr "Przydzielone do '%s'" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:69 #, python-format msgid "No access point configured, but associated to '%s'" msgstr "Nie skonfigurowany punkt dostępu, ale przydzielono do '%s'" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:72 #, python-format msgid "Will associate to '%s'" msgstr "Przydzieli do '%s'" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:74 msgid "No access point configured" msgstr "Nie skonfigurowany punkt dostępu" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:94 #, python-format msgid "Will use DHCP for IPv%s, currently has address%%s:" msgstr "Użyje DHCP dla IPv% s, aktualnie ma adres %% s:" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:95 #, python-format msgid "Will use DHCP for IPv%s" msgstr "Użyje DHCP dla IPv%s" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:98 #, python-format msgid "Using static address%%s for IPv%s:" msgstr "Używanie adresu statycznego %% s dla IPv% s:" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:99 #, python-format msgid "Will use static address%%s for IPv%s:" msgstr "Użyje statycznego adresu %%s dla IPc%s:" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:101 #, python-format msgid "Currently has address%s:" msgstr "Obeny adres %s:" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:104 #, python-format msgid "Has no IPv%s configuration, currently has address%%s:" msgstr "Brak konfiguracji IPv%s, obecny adres %%s:" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:106 #, python-format msgid "IPv%s is not configured" msgstr "IPv%s nie skonfugurowany" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:134 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:159 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:46 msgid "Back" msgstr "Wstecz" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:161 msgid "Not connected" msgstr "Brak połączenia" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:204 #, python-format msgid " IPv4 default route %s." msgstr " Brak domyślnej trasy %s." #: ../subiquity/models/installpath.py:36 msgid "Install Ubuntu" msgstr "Zainstaluj Ubuntu" #: ../subiquity/models/installpath.py:37 msgid "Install MAAS Region Controller" msgstr "" #: ../subiquity/models/installpath.py:38 msgid "Install MAAS Rack Controller" msgstr "" #: ../subiquity/ui/mount.py:54 msgid "other" msgstr "inny" #: ../subiquity/ui/mount.py:56 msgid "leave unmounted" msgstr "zastaw niezamontowane" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:48 msgid "" "Selecting Continue below will begin the installation process and result in " "the loss of data on the disks selected to be formatted.\n" "\n" "Are you sure you want to continue?\n" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:63 msgid "Continue" msgstr "Kontynuuj" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:66 msgid "Confirm destructive action" msgstr "Potwierdź destrukcyjne działanie" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:83 msgid "FILE SYSTEM SUMMARY" msgstr "PODSUMOWANIE SYSTEMU PLIKÓW" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:87 msgid "AVAILABLE DEVICES" msgstr "DOSTĘPNE URZĄDZENIA" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:158 msgid "Reset" msgstr "Przywróć" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:223 msgid "Add/Edit Partitions" msgstr "Dodaj/Edytuj partycje" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:226 msgid "Add First Partition" msgstr "Dodaj pierwszą partycję" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:229 msgid "Edit Partitions" msgstr "Edytuj partycję" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:238 msgid "No disks available." msgstr "Brak dostępnych dysków" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:33 msgid "" "The installer can guide you through partitioning an entire disk or, if you " "prefer, you can do it manually.\n" "\n" "If you choose to partition an entire disk you will still have a chance to " "review and modify the results." msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:44 msgid "Use An Entire Disk" msgstr "Użyj całego dysku" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:45 msgid "Manual" msgstr "Ręczne" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:79 msgid "Choose the disk to install to:" msgstr "Wybierz dysk do instalacji:" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:71 msgid "Enter your github username." msgstr "podaj swoj login github" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:72 msgid "Enter your Launchpad username." msgstr "podaj swoj login Lanuchpad" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:75 msgid "Import Username:" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:76 msgid "Github username:" msgstr "Github login:" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:77 msgid "Launchpad username:" msgstr "Launchpad login:" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:82 msgid "Your name:" msgstr "Twoje imię:" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:84 msgid "Your server's name:" msgstr "Nazwa serwera:" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:85 msgid "The name it uses when it talks to other computers." msgstr "Nazwa używana podczas komunikacji z innymi komputerami." #: ../subiquity/ui/views/identity.py:86 msgid "Pick a username:" msgstr "Wybierz nazwę użytkownika:" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:87 msgid "Choose a password:" msgstr "Ustaw hasło:" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:88 msgid "Confirm your password:" msgstr "Potwierdź hasło:" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:90 msgid "Import SSH identity:" msgstr "Importuj tożsamość SSH:" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:93 msgid "from Github" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:94 msgid "from Launchpad" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:97 msgid "You can import your SSH keys from Github, Launchpad or Ubuntu One." msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:102 msgid "Real name must not be empty." msgstr "Prawdziwe imię nie może być puste." #: ../subiquity/ui/views/identity.py:104 msgid "Realname too long, must be < " msgstr "Nazwa jest za długa, musi być < " #: ../subiquity/ui/views/identity.py:108 msgid "Server name must not be empty" msgstr "Nazwa serwera nie może być pusta" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:111 msgid "Server name too long, must be < " msgstr "Nazwa serwera za długa, musi być < " #: ../subiquity/ui/views/identity.py:114 msgid "Hostname must match NAME_REGEX, i.e. [a-z_][a-z0-9_-]*" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:118 msgid "Username missing" msgstr "Brak nazwy użytkownika" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:121 msgid "Username too long, must be < " msgstr "Nazwa użytkownika jest za długa, musi być < " #: ../subiquity/ui/views/identity.py:124 msgid "Username must match NAME_REGEX, i.e. [a-z_][a-z0-9_-]*" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:128 msgid "Password must be set" msgstr "Hasło musi być ustawione" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:132 msgid "Passwords do not match" msgstr "Hasła nie pasują do siebie" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:139 msgid "This field must not be blank." msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:141 msgid "SSH id too long, must be < " msgstr "Identyfikator SSH jest zbyt długi, musi być < " #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:60 msgid "Full installer output" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:63 msgid "Close" msgstr "Zakmnij" #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:91 msgid "Reboot Now" msgstr "Uruchom ponownie" #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:94 msgid "Exit To Shell" msgstr ""