# German translation for subiquity # Copyright (c) 2019 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2019 # This file is distributed under the same license as the subiquity package. # FIRST AUTHOR , 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: subiquity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-22 13:41+1200\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-07 19:00+0000\n" "Last-Translator: Dan Cooper \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2020-05-22 01:28+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 1f7bc749b40714a4cc10f5e4d787118a78037035)\n" #: ../subiquitycore/controllers/network.py:297 msgid "autoconfiguration failed" msgstr "Automatische Konfiguration fehlgeschlagen" #. Information about a network interface #: ../subiquitycore/models/network.py:39 #, fuzzy msgctxt "NetDevAction" msgid "Info" msgstr "Info" #: ../subiquitycore/models/network.py:40 #, fuzzy msgctxt "NetDevAction" msgid "Edit Wifi" msgstr "Bearbeite Wifi" #: ../subiquitycore/models/network.py:41 #, fuzzy msgctxt "NetDevAction" msgid "Edit IPv4" msgstr "Bearbeite IPv4" #: ../subiquitycore/models/network.py:42 #, fuzzy msgctxt "NetDevAction" msgid "Edit IPv6" msgstr "Bearbeite IPv6" #: ../subiquitycore/models/network.py:43 #, fuzzy msgctxt "NetDevAction" msgid "Edit bond" msgstr "Bearbeite Bond" #: ../subiquitycore/models/network.py:44 #, fuzzy msgctxt "NetDevAction" msgid "Add a VLAN tag" msgstr "Füge eine VLAN-Bezeichnung hinzu" #: ../subiquitycore/models/network.py:45 #, fuzzy msgctxt "NetDevAction" msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: ../subiquitycore/ssh.py:50 msgid "The host key fingerprints are:\n" msgstr "" #: ../subiquitycore/ssh.py:57 #, python-brace-format msgid "" "The {keytype} host key fingerprints is:\n" " {fingerprint}\n" msgstr "" #: ../subiquitycore/ui/utils.py:340 #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:334 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/disk_info.py:53 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:229 #: ../subiquity/ui/views/help.py:66 ../subiquity/ui/views/snaplist.py:330 #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:80 #: ../subiquity/ui/views/error.py:59 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: ../subiquitycore/ui/form.py:365 msgid ", or " msgstr ", oder " #: ../subiquitycore/ui/form.py:367 msgid " or " msgstr " oder " #: ../subiquitycore/ui/form.py:371 #, fuzzy, python-brace-format msgid "This field must be a {schemes} URL." msgstr "Dieses Feld muss eine %s URL sein." #: ../subiquitycore/ui/form.py:451 ../subiquitycore/ui/views/network.py:151 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:491 #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:481 msgid "Done" msgstr "Erledigt" #: ../subiquitycore/ui/form.py:452 #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_wlan_interface.py:32 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:87 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:153 #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:161 ../subiquity/ui/views/snaplist.py:260 #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:287 ../subiquity/ui/views/keyboard.py:96 #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:359 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:86 #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:152 #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:397 #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:439 #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_wlan_interface.py:50 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:144 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:386 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:151 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:88 msgid "Subnet:" msgstr "Subnetz:" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:89 msgid "Address:" msgstr "Adresse:" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:90 msgid "Gateway:" msgstr "Gateway:" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:91 msgid "Name servers:" msgstr "Namensserver:" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:92 msgid "IP addresses, comma separated" msgstr "IP-Adressen, kommagetrennt" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:93 msgid "Search domains:" msgstr "Suchdomänen:" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:94 msgid "Domains, comma separated" msgstr "Domänen, kommagetrennt" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:102 #, fuzzy, python-brace-format msgid "should be in CIDR form ({example})" msgstr "sollte in CIDR-Form vorliegen ({})" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:114 #, fuzzy, python-brace-format msgid "'{address}' is not contained in '{subnet}'" msgstr ">>%s<< ist nicht in >>%s<< enthalten" #. A choice for how to configure a network interface #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:143 msgid "Automatic (DHCP)" msgstr "Automatisch (DHCP)" #. A choice for how to configure a network interface #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:145 msgid "Manual" msgstr "Manuell" #. A choice for how to configure a network interface #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:147 msgid "Disabled" msgstr "Deaktiviert" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:165 #, python-brace-format msgid "IPv{v} Method: " msgstr "IPv{v} Methode: " #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:269 #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:426 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:127 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:374 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:136 msgid "Create" msgstr "Erstellen" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:276 msgid "VLAN ID:" msgstr "VLAN-ID:" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:285 msgid "VLAN ID must be between 1 and 4095" msgstr "VLAN-ID muss zwischen 1 und 4095 liegen" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:292 #, fuzzy, python-brace-format msgid "{netdev} already exists" msgstr "%s existiert bereits" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:304 msgid "Add a VLAN tag" msgstr "Füge eine VLAN-Bezeichnung hinzu" #. {device} is the name of a network device #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:337 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/disk_info.py:55 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Info for {device}" msgstr "Info für {}" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:391 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:90 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:87 msgid "Name:" msgstr "Name:" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:392 msgid "Devices: " msgstr "Geräte: " #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:393 msgid "Bond mode:" msgstr "Bond-Modus:" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:395 msgid "XMIT hash policy:" msgstr "XMIT-hash-Richtlinie:" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:396 msgid "LACP rate:" msgstr "LACP-Rate:" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:409 #, fuzzy, python-brace-format msgid "There is already a network device named \"{netdev}\"" msgstr "Es existiert bereits ein Netzwerk mit dem Namen \"{}\"" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:412 msgid "Name cannot be empty" msgstr "Name darf nicht leer sein" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:414 msgid "Name cannot be more than 16 characters long" msgstr "Name darf nicht länger als 16 Zeichen sein" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:425 #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:97 msgid "Create bond" msgstr "Erstelle Bond" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:438 msgid "Edit bond" msgstr "Bearbeite Bond" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:76 msgid "Network connections" msgstr "Netzwerkverbindungen" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:77 msgid "" "Configure at least one interface this server can use to talk to other " "machines, and which preferably provides sufficient access for updates." msgstr "" "Konfigurieren Sie mindestens eine Schnittstelle, über die dieser Server mit " "anderen Maschinen kommunizieren kann und die vorzugsweise ausreichend " "Zugriff für Aktualisierungen bietet." #. See _route_watcher #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:108 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:123 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:496 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/probing.py:53 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/probing.py:78 #: ../subiquity/ui/views/refresh.py:157 ../subiquity/ui/views/refresh.py:184 #: ../subiquity/ui/views/refresh.py:214 ../subiquity/ui/views/refresh.py:280 #: ../subiquity/ui/views/mirror.py:38 ../subiquity/ui/views/ssh.py:107 #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:482 ../subiquity/ui/views/keyboard.py:379 #: ../subiquity/ui/views/proxy.py:41 ../subiquity/ui/views/zdev.py:148 msgid "Back" msgstr "Zurück" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:153 msgid "Continue without network" msgstr "Ohne Netzwerk fortfahren" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:166 msgid "Applying changes" msgstr "Änderungen werden übernommen" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:182 msgid "not connected" msgstr "nicht verbunden" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:188 #, python-brace-format msgid "enslaved to {device}" msgstr "" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:212 msgid "timed out" msgstr "Zeitüberschreitung" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:219 #, fuzzy, python-brace-format msgid "unknown state {state}" msgstr "unbekannter Zustand {}" #. Network addressing mode (static/dhcp/disabled) #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:230 msgid "static" msgstr "statisch" #. Network addressing mode (static/dhcp/disabled) #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:239 msgid "disabled" msgstr "deaktiviert" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:357 #, python-brace-format msgid "VLAN {id} on interface {link}" msgstr "VLAN {id} auf der Schnittstelle {link}" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:360 #, python-brace-format msgid "bond master for {interfaces}" msgstr "" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_wlan_interface.py:37 #, fuzzy msgid "Select a network" msgstr "Eine Bootfestplatte auswählen" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_wlan_interface.py:69 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Network interface {nic} WIFI configuration" msgstr "Netzwerk-Interface {} WIFI-Konfiguration" #: ../subiquitycore/ui/interactive.py:109 ../subiquity/ui/views/ssh.py:186 #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:227 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../subiquitycore/ui/interactive.py:109 ../subiquity/ui/views/ssh.py:97 #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:187 ../subiquity/ui/views/keyboard.py:228 #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:213 msgid "No" msgstr "Nein" #: ../subiquity/controllers/ssh.py:107 msgid "Importing keys failed:" msgstr "" #: ../subiquity/controllers/ssh.py:116 msgid "ssh-keygen failed to show fingerprint of downloaded keys:" msgstr "" #: ../subiquity/controllers/installprogress.py:154 msgid "An error has occurred" msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten" #: ../subiquity/controllers/installprogress.py:313 msgid "Installation complete!" msgstr "Installation komplett!" #: ../subiquity/controllers/installprogress.py:314 msgid "Finished install!" msgstr "Installation fertiggestellt!" #: ../subiquity/controllers/installprogress.py:448 msgid "Installing system" msgstr "Installation des Grundsystems" #: ../subiquity/controllers/installprogress.py:450 msgid "Install complete!" msgstr "Installation komplett!" #: ../subiquity/controllers/installprogress.py:453 msgid "An error occurred during installation" msgstr "Ein Fehler ist während der Installation aufgetreten" #: ../subiquity/controllers/error.py:54 msgid "Block device probe failure" msgstr "" #: ../subiquity/controllers/error.py:55 msgid "Disk probe failure" msgstr "" #: ../subiquity/controllers/error.py:56 msgid "Install failure" msgstr "" #: ../subiquity/controllers/error.py:57 msgid "Installer crash" msgstr "" #: ../subiquity/controllers/error.py:58 msgid "Network error" msgstr "" #: ../subiquity/controllers/error.py:59 msgid "Unknown error" msgstr "" #. for translator: failed is a zdev device status #: ../subiquity/controllers/zdev.py:618 msgid "failed" msgstr "" #. for translator: auto is a zdev device status #: ../subiquity/controllers/zdev.py:621 msgid "auto" msgstr "" #. for translator: online is a zdev device status #: ../subiquity/controllers/zdev.py:624 msgid "online" msgstr "" #. for translators: this is a description of a RAID level #: ../subiquity/models/filesystem.py:152 msgid "0 (striped)" msgstr "" #. for translators: this is a description of a RAID level #: ../subiquity/models/filesystem.py:154 msgid "1 (mirrored)" msgstr "1 (gespiegelt)" #: ../subiquity/models/filesystem.py:155 msgid "5" msgstr "5" #: ../subiquity/models/filesystem.py:156 msgid "6" msgstr "6" #: ../subiquity/models/filesystem.py:157 msgid "10" msgstr "10" #. Attempting to convert input to a size #: ../subiquity/models/filesystem.py:192 #, fuzzy msgid "input cannot be empty" msgstr "Name darf nicht leer sein" #. Attempting to convert input to a size #: ../subiquity/models/filesystem.py:204 ../subiquity/models/filesystem.py:216 #, fuzzy msgid "{input!r} is not valid input" msgstr "{!r} ist keine gültige Eingabe" #. Information about a drive #: ../subiquity/models/filesystem.py:417 #, fuzzy msgctxt "DeviceAction" msgid "Info" msgstr "Info" #. Edit a device (partition, logical volume, RAID, etc) #: ../subiquity/models/filesystem.py:419 #, fuzzy msgctxt "DeviceAction" msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: ../subiquity/models/filesystem.py:420 #, fuzzy msgctxt "DeviceAction" msgid "Reformat" msgstr "Umformatieren" #: ../subiquity/models/filesystem.py:421 #, fuzzy msgctxt "DeviceAction" msgid "Add Partition" msgstr "Partition hinzufügen" #: ../subiquity/models/filesystem.py:422 #, fuzzy msgctxt "DeviceAction" msgid "Create Logical Volume" msgstr "Logisches Volumen erstellen" #: ../subiquity/models/filesystem.py:423 #, fuzzy msgctxt "DeviceAction" msgid "Format" msgstr "Formatieren" #: ../subiquity/models/filesystem.py:424 #, fuzzy msgctxt "DeviceAction" msgid "Remove from RAID/LVM" msgstr "Aus RAID/LVM entfernen" #: ../subiquity/models/filesystem.py:425 #, fuzzy msgctxt "DeviceAction" msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: ../subiquity/models/filesystem.py:426 #, fuzzy msgctxt "DeviceAction" msgid "Make Boot Device" msgstr "Boot-Gerät erstellen" #: ../subiquity/models/filesystem.py:437 #, python-brace-format msgid "Cannot edit {selflabel} as it is part of the {cdtype} {cdname}." msgstr "" "Kann {selflabel} nicht bearbeiten, da es Teil des {cdtype} {cdname} ist." #: ../subiquity/models/filesystem.py:449 #, python-brace-format msgid "Cannot remove {selflabel} from pre-existing {cdtype} {cdlabel}." msgstr "" #: ../subiquity/models/filesystem.py:460 #, python-brace-format msgid "" "Removing {selflabel} would leave the {cdtype} {cdlabel} with less than " "{min_devices} devices." msgstr "" "Das Entfernen von {selflabel} würde das {cdtype} {cdlabel} mit weniger als " "{min_devices} Geräten belassen." #: ../subiquity/models/filesystem.py:469 #, python-brace-format msgid "" "Removing {selflabel} would leave the {cdtype} {cdlabel} with no devices." msgstr "" "Das Entfernen von {selflabel} würde das {cdtype} {cdlabel} ohne Geräte " "zurücklassen." #: ../subiquity/models/filesystem.py:482 #, python-brace-format msgid "Cannot delete {selflabel} as it is part of the {cdtype} {cdname}." msgstr "Kann {selflabel} nicht löschen, da es Teil des {cdtype} {cdname} ist." #. A pre-existing device such as a partition or RAID #: ../subiquity/models/filesystem.py:506 msgid "existing" msgstr "vorhanden" #. A newly created device such as a partition or RAID #: ../subiquity/models/filesystem.py:509 msgid "new" msgstr "neu" #: ../subiquity/models/filesystem.py:520 #, python-brace-format msgid "{component_name} of {desc} {name}" msgstr "{component_name} von {desc} {name}" #: ../subiquity/models/filesystem.py:528 #, python-brace-format msgid "already formatted as {fstype}" msgstr "bereits als {fstype} formatiert" #: ../subiquity/models/filesystem.py:530 #, python-brace-format msgid "to be reformatted as {fstype}" msgstr "umformatiert werden als {fstype}" #: ../subiquity/models/filesystem.py:532 #, python-brace-format msgid "to be formatted as {fstype}" msgstr "formatiert werden als {fstype}" #. A filesytem #: ../subiquity/models/filesystem.py:538 #, python-brace-format msgid "mounted at {path}" msgstr "Nach {path} eingebunden" #. A filesytem #: ../subiquity/models/filesystem.py:541 msgid "not mounted" msgstr "nicht eingehängt" #. A filesytem that cannot be mounted (i.e. swap) #. is used or unused #: ../subiquity/models/filesystem.py:546 ../subiquity/models/filesystem.py:553 msgid "unused" msgstr "unbenutzt" #. A filesytem that cannot be mounted (i.e. swap) #. is used or unused #: ../subiquity/models/filesystem.py:550 msgid "used" msgstr "verwendet" #: ../subiquity/models/filesystem.py:704 #, python-brace-format msgid "" "Cannot delete {selflabel} as partition {partnum} is part of the {cdtype} " "{cdname}." msgstr "" "Kann {selflabel} nicht löschen, da die Partition {partnum} Teil des {cdtype} " "{cdname} ist." #: ../subiquity/models/filesystem.py:713 #, python-brace-format msgid "Cannot delete {selflabel} because it has {count} mounted partitions." msgstr "" "Kann {selflabel} nicht löschen, da es {count} eingebundene Partitionen hat." #: ../subiquity/models/filesystem.py:719 #, python-brace-format msgid "Cannot delete {selflabel} because it has 1 mounted partition." msgstr "Kann {selflabel} nicht löschen, da es 1 eingebundene Partitionen hat." #: ../subiquity/models/filesystem.py:793 msgid "multipath device" msgstr "" #: ../subiquity/models/filesystem.py:794 msgid "local disk" msgstr "lokaler Datenträger" #. boot loader partition #: ../subiquity/models/filesystem.py:919 ../subiquity/models/filesystem.py:933 #, fuzzy msgid "configured" msgstr "Proxy konfigurieren" #. boot loader partition #: ../subiquity/models/filesystem.py:922 ../subiquity/models/filesystem.py:935 #, fuzzy msgid "unconfigured" msgstr "Automatische Konfiguration fehlgeschlagen" #: ../subiquity/models/filesystem.py:925 msgid "primary ESP" msgstr "" #: ../subiquity/models/filesystem.py:927 msgid "backup ESP" msgstr "" #: ../subiquity/models/filesystem.py:929 #, fuzzy msgid "unused ESP" msgstr "unbenutzt" #. extended partition #: ../subiquity/models/filesystem.py:939 msgid "extended" msgstr "" #. logical partition #: ../subiquity/models/filesystem.py:942 #, fuzzy msgid "logical" msgstr "logisches Volumen" #: ../subiquity/models/filesystem.py:951 #, fuzzy, python-brace-format msgid "partition of {device}" msgstr "Partition von {}" #: ../subiquity/models/filesystem.py:955 #, fuzzy, python-brace-format msgid "partition {number} of {device}" msgstr "Partition {} von {}" #: ../subiquity/models/filesystem.py:960 #, fuzzy, python-brace-format msgid "partition {number}" msgstr "Partition {}" #: ../subiquity/models/filesystem.py:994 msgid "" "Cannot delete a single partition from a device that already has partitions." msgstr "" "Eine einzelne Partition kann nicht von einem Gerät gelöscht werden, das " "bereits Partitionen hat." #: ../subiquity/models/filesystem.py:997 msgid "Cannot delete required bootloader partition" msgstr "Kann benötigte Bootloader-Partition nicht löschen" #: ../subiquity/models/filesystem.py:1049 #, fuzzy, python-brace-format msgid "software RAID {level}" msgstr "Software-RAID {}" #: ../subiquity/models/filesystem.py:1063 msgid "Cannot edit pre-existing RAIDs." msgstr "Bereits vorhandene RAIDs können nicht bearbeitet werden." #: ../subiquity/models/filesystem.py:1066 #, python-brace-format msgid "Cannot edit {selflabel} because it has partitions." msgstr "Kann {selflabel} nicht bearbeiten, da es Partitionen hat." #. Flag for a LVM volume group #: ../subiquity/models/filesystem.py:1118 msgid "encrypted" msgstr "" #: ../subiquity/models/filesystem.py:1126 #, fuzzy msgid "LVM volume group" msgstr "LVM-Volumengruppe erstellen" #: ../subiquity/models/filesystem.py:1137 msgid "Cannot edit pre-existing volume groups." msgstr "Bereits vorhandene Datenträgergruppen können nicht bearbeitet werden." #: ../subiquity/models/filesystem.py:1140 #, python-brace-format msgid "Cannot edit {selflabel} because it has logical volumes." msgstr "Kann {selflabel} nicht bearbeiten, da es logische Datenträger hat." #: ../subiquity/models/filesystem.py:1179 #, fuzzy msgid "LVM logical volume" msgstr "logisches Volumen" #: ../subiquity/models/filesystem.py:1197 msgid "" "Cannot delete a single logical volume from a volume group that already has " "logical volumes." msgstr "" "Ein einzelnes logisches Volume aus einer Datenträgergruppe, die bereits " "logische Datenträger enthält, kann nicht gelöscht werden." #: ../subiquity/core.py:59 msgid "" "Installer shell session activated.\n" "\n" "This shell session is running inside the installer environment. You\n" "will be returned to the installer when this shell is exited, for\n" "example by typing Control-D or 'exit'.\n" "\n" "Be aware that this is an ephemeral environment. Changes to this\n" "environment will not survive a reboot. If the install has started, the\n" "installed system will be mounted at /target." msgstr "" #: ../subiquity/core.py:224 #, python-brace-format msgid "the installer running on {tty} will perform the autoinstall" msgstr "" #: ../subiquity/core.py:237 #, python-brace-format msgid "waiting for installer running on {tty} to run early commands" msgstr "" #: ../subiquity/core.py:328 msgid "yes" msgstr "" #: ../subiquity/core.py:329 msgid "no" msgstr "" #: ../subiquity/core.py:334 msgid "Confirmation is required to continue." msgstr "" #: ../subiquity/core.py:335 msgid "Add 'autoinstall' to your kernel command line to avoid this" msgstr "" #: ../subiquity/core.py:339 msgid "Continue with autoinstall?" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:50 msgid "The characters : , and = are not permitted in this field" msgstr "Die Zeichen: , und = sind in diesem Feld nicht erlaubt" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:60 msgid "The only characters permitted in this field are a-z, 0-9, _ and -" msgstr "Die einzigen erlaubten Zeichen in diesem Feld sind a-z. 0-9, _ und -" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:84 msgid "Your name:" msgstr "Ihr Name:" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:86 msgid "Your server's name:" msgstr "Name Ihres Servers:" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:87 msgid "The name it uses when it talks to other computers." msgstr "" "Der Name, der bei der Kommunikation mit anderen Rechnern verwendet wird." #: ../subiquity/ui/views/identity.py:88 msgid "Pick a username:" msgstr "Bitte Benutzernamen auswählen:" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:89 msgid "Choose a password:" msgstr "Bitte Passwort auswählen:" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:90 msgid "Confirm your password:" msgstr "Passwort bestätigen:" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:95 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Name too long, must be less than {limit}" msgstr "Realname zu lang, muss < sein " #: ../subiquity/ui/views/identity.py:100 msgid "Server name must not be empty" msgstr "Servername darf nicht leer sein" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:104 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Server name too long, must be less than {limit}" msgstr "Servername zu lang, muss < sein " #: ../subiquity/ui/views/identity.py:108 msgid "Hostname must match NAME_REGEX, i.e. [a-z_][a-z0-9_-]*" msgstr "" "Der Hostname muss mit NAME_REGEX übereinstimmen, d.h. [a-z_][a-z0-9_-]*" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:113 msgid "Username missing" msgstr "Benutzername fehlt" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:117 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Username too long, must be less than {limit}" msgstr "Benutzername zu lang, muss < sein " #: ../subiquity/ui/views/identity.py:121 msgid "Username must match NAME_REGEX, i.e. [a-z_][a-z0-9_-]*" msgstr "" "Der Benutzername muss mit NAME_REGEX übereinstimmen, d.h. [a-z_][a-z0-9_-]*" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:125 #, python-brace-format msgid "The username \"{username}\" is reserved for use by the system." msgstr "" "Der Benutzername \"{username}\" ist für die Nutzung durch das System " "reserviert." #: ../subiquity/ui/views/identity.py:130 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:61 msgid "Password must be set" msgstr "Passwort muss festgelegt werden" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:134 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:65 msgid "Passwords do not match" msgstr "Passwörter stimmen nicht überein" #. desc is "passwords" or "passphrases" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:143 #, python-brace-format msgid "{desc} do not match" msgstr "{desc} nicht identisch" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:151 msgid "Profile setup" msgstr "Profileinrichtung" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:152 msgid "" "Enter the username and password you will use to log in to the system. You " "can configure SSH access on the next screen but a password is still needed " "for sudo." msgstr "" "Geben Sie den Benutzernamen und das Passwort ein, mit dem Sie sich am System " "anmelden möchten. Sie können den SSH-Zugang auf dem nächsten Bildschirm " "konfigurieren, aber für sudo wird weiterhin ein Passwort benötigt." #: ../subiquity/ui/views/identity.py:186 msgid "passwords" msgstr "Passwörter" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/compound.py:129 #, fuzzy, python-brace-format msgid "formatted as {fstype}" msgstr "formatiert werden als {fstype}" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/compound.py:131 #, fuzzy, python-brace-format msgid ", mounted at {path}" msgstr "Nach {path} eingebunden" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/compound.py:133 msgid ", not mounted" msgstr ", nicht eingehängt" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/compound.py:135 #, fuzzy, python-brace-format msgid "unused {device}" msgstr "ungenutzt {}" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/compound.py:215 msgid "" "If you put all disks into RAIDs or LVM VGs, there will be nowhere to put the " "boot partition." msgstr "" "Wenn Sie alle Festplatten in RAIDs oder LVM-VGs einlegen, gibt es keinen " "Platz, um die Boot-Partition einzurichten." #: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:67 msgid "/ is not permitted in the name of a RAID device" msgstr "/ ist nicht im Namen eines RAID-Gerätes erlaubt" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:73 msgid "Whitespace is not permitted in the name of a RAID device" msgstr "Leerzeichen sind im Namen eines RAID-Gerätes nicht erlaubt." #: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:91 msgid "RAID Level:" msgstr "RAID-Level:" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:92 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:88 msgid "Devices:" msgstr "Geräte:" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:93 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:89 msgid "Size:" msgstr "Größe:" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:104 #, fuzzy, python-brace-format msgid "There is already a RAID named '{name}'" msgstr "Es gibt bereits ein RAID mit dem Namen '{}'" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:107 msgid ". and .. are not valid names for RAID devices" msgstr ". und .. sind keine gültigen Namen für RAID-Geräte" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:113 #, fuzzy, python-brace-format msgid "RAID Level \"{level}\" requires at least {min_active} active devices" msgstr "RAID-Level '{}' erfordert mindestens {} aktive Geräte" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:126 msgid "Create software RAID (\"MD\") disk" msgstr "Erstelle Software-RAID (\"MD\")-Datenträger" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:142 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Edit software RAID disk \"{name}\"" msgstr "Software-RAID-Laufwerk »{}« bearbeiten" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:75 msgid "Leave unformatted" msgstr "Unformatiert lassen" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:78 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Leave formatted as {fstype}" msgstr "Unformatiert lassen als {}" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:111 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Capped partition size at {size}" msgstr "Partitionsgröße auf {} begrenzt" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:118 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Rounded size up to {size}" msgstr "Größe aufgerundet auf {}" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:130 msgid "" "The only characters permitted in the name of a logical volume are a-z, A-Z, " "0-9, +, _, . and -" msgstr "" "Die einzigen Zeichen, die im Namen eines logischen Volumens erlaubt sind, " "sind a-z, A-Z, 0-9, +, _, . und -" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:164 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Size (max {size}):" msgstr "Größe (max {}):" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:201 msgid "Name: " msgstr "Name: " #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:203 msgid "Format:" msgstr "Format:" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:204 msgid "Mount:" msgstr "Mount:" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:206 msgid "Use as swap" msgstr "Als Swap verwenden" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:207 msgid "Use this swap partition in the installed system." msgstr "Diese Swap-Partition im installierten System verwenden." #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:231 msgid "The name of a logical volume cannot be empty" msgstr "Der Name eines logischen Volumens darf nicht leer sein" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:233 msgid "The name of a logical volume cannot start with a hyphen" msgstr "" "Der Name eines logischen Volumes darf nicht mit einem Bindestrich beginnen" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:236 #, fuzzy, python-brace-format msgid "A logical volume may not be called {name}" msgstr "Ein logisches Volumen darf nicht {} genannt werden" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:243 #, fuzzy, python-brace-format msgid "The name of a logical volume may not contain \"{substring}\"" msgstr "Der Name eines logischen Volumen darf nicht \"{}\" enthalten" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:248 #, fuzzy, python-brace-format msgid "There is already a logical volume named {name}." msgstr "Es existiert bereits ein logisches Volumen mit dem Namen {}." #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:257 msgid "Path exceeds PATH_MAX" msgstr "Pfad übersteigt PATH_MAX" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:260 #, fuzzy, python-brace-format msgid "{device} is already mounted at {path}." msgstr "{} ist schon nach {} eingebunden." #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:268 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "Mounting an existing filesystem at {mountpoint} is usually a bad idea, " "proceed only with caution." msgstr "" "Das Einbinden eines vorhandenen Dateisystems unter {} ist in der Regel eine " "schlechte Idee, gehen Sie nur mit Vorsicht vor." #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:284 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "Bootloader partition\n" "\n" "{middle}\n" "\n" "However, on a disk with a GPT partition table, there is not enough\n" "space after the MBR for GRUB to store its second-stage core.img, so a\n" "small unformatted partition is needed at the start of the disk. It\n" "will not contain a filesystem and will not be mounted, and cannot be\n" "edited here.\n" msgstr "" "Erforderliche Bootloader-Partition\n" "\n" "GRUB wird auf dem MBR des Ziellaufwerks installiert.\n" "\n" "Auf einer Festplatte mit einer GPT-Partitionstabelle ist jedoch nicht " "genügend Platz nach dem MBR vorhanden, damit GRUB seine zweite Stufe core." "img speichern kann, so dass eine kleine unformatierte Partition am Anfang " "der Festplatte benötigt wird. Es enthält kein Dateisystem und wird nicht " "eingebunden und kann hier nicht bearbeitet werden." #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:296 msgid "" "If this disk is selected as a boot device, GRUB will be installed onto\n" "the target disk's MBR." msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:300 msgid "" "As this disk has been selected as a boot device, GRUB will be\n" "installed onto the target disk's MBR." msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:304 #, fuzzy msgid "" "Bootloader partition\n" "\n" "This is an ESP / \"EFI system partition\" as required by UEFI. If this\n" "disk is selected as a boot device, Grub will be installed onto this\n" "partition, which must be formatted as fat32.\n" msgstr "" "Erforderliche Bootloader-Partition\n" "\n" "Dies ist die von UEFI geforderte ESP / »EFI Systempartition«. Grub wird auf " "dieser Partition installiert, die als fat32 formatiert werden muss." #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:312 #, fuzzy msgid "" "Bootloader partition\n" "\n" "This is an ESP / \"EFI system partition\" as required by UEFI. As this\n" "disk has been selected as a boot device, Grub will be installed onto\n" "this partition, which must be formatted as fat32.\n" msgstr "" "Erforderliche Bootloader-Partition\n" "\n" "Dies ist die von UEFI geforderte ESP / »EFI Systempartition«. Grub wird auf " "dieser Partition installiert, die als fat32 formatiert werden muss." #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:320 #, fuzzy msgid "The only aspect of this partition that can be edited is the size.\n" msgstr "" " Der einzige Aspekt dieser Partition, der bearbeitet werden kann, ist die " "Größe." #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:324 #, fuzzy msgid "" "You can choose whether to use the existing filesystem on this\n" "partition or reformat it.\n" msgstr "" " Sie können wählen, ob Sie das vorhandene Dateisystem auf dieser Partition " "verwenden oder neu formatieren möchten." #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:329 #, fuzzy msgid "" "Required bootloader partition\n" "\n" "This is the PReP partion which is required on POWER. If this disk is\n" "selected as a boot device, Grub will be installed onto this partition.\n" msgstr "" "Erforderliche Bootloader-Partition\n" "\n" "Dies ist der PReP-Teil, der für POWER erforderlich ist. Grub wird auf dieser " "Partition installiert." #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:336 #, fuzzy msgid "" "Required bootloader partition\n" "\n" "This is the PReP partion which is required on POWER. As this disk has\n" "been selected as a boot device, Grub will be installed onto this\n" "partition.\n" msgstr "" "Erforderliche Bootloader-Partition\n" "\n" "Dies ist der PReP-Teil, der für POWER erforderlich ist. Grub wird auf dieser " "Partition installiert." #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:421 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:203 #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:95 ../subiquity/ui/views/keyboard.py:145 #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:358 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:428 msgid "Use existing fat32 filesystem" msgstr "Existierendes FAT32-Dateisystem verwenden" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:434 msgid "Reformat as fresh fat32 filesystem" msgstr "Umformatierung als frisches FAT32-Dateisystem" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:512 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Adding logical volume to {vgname}" msgstr "logisches Volumen {}" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:515 #, python-brace-format msgid "Adding {ptype} partition to {device}" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:521 #, python-brace-format msgid "Editing logical volume {lvname} of {vgname}" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:526 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Editing partition {number} of {device}" msgstr "Partition {} von {}" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:579 msgid "" "Formatting and mounting a disk directly is unusual. You probably want to add " "a partition instead." msgstr "" "Das Formatieren und direkte Einbinden einer Festplatte ist ungewöhnlich. Sie " "möchten wahrscheinlich stattdessen eine Partition hinzufügen." #: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:591 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Format and/or mount {device}" msgstr "Formatieren und/oder Einhängen" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:41 #, python-brace-format msgid "Do you really want to delete the {desc} {label}?" msgstr "Möchten Sie wirklich das {desc} {label} löschen?" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:51 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:122 #, python-brace-format msgid "It is formatted as {fstype} and mounted at {path}" msgstr "Es ist als {fstype} formatiert und wird bei {path} eingebunden" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:57 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:128 #, python-brace-format msgid "It is formatted as {fstype} and not mounted." msgstr "Es ist als {fstype} formatiert und nicht eingebunden" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:63 #, fuzzy, python-brace-format msgid "It contains 1 logical volume" msgid_plural "It contains {n} logical volumes" msgstr[0] "logisches Volumen" msgstr[1] "logisches Volumen" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:68 #, fuzzy, python-brace-format msgid "It contains 1 partition" msgid_plural "It contains {n} partitions" msgstr[0] "Es beinhaltet {n} {things}:" msgstr[1] "Es beinhaltet {n} {things}:" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:80 msgid "It is not formatted or mounted." msgstr "Es ist nicht formatiert oder eingebunden." #: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:82 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:110 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Remove filesystem from {device}" msgstr "Entferne Dateisystem von {}" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:114 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Do you really want to remove the existing filesystem from {device}?" msgstr "Möchten Sie wirklich das bestehende Dateisystem aus {} entfernen?" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:132 msgid "logical volumes" msgstr "logische Volumen" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:134 msgid "partitions" msgstr "Partitionen" #. things is either "logical volumes" or "partitions" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:136 #, python-brace-format msgid "Remove all {things} from {obj}" msgstr "Entferne alle {things} von {obj}" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:140 #, python-brace-format msgid "Do you really want to remove all {things} from {obj}?" msgstr "Möchten Sie wirklich alle {things} von {obj} entfernen?" #. XXX summarize partitions here? #: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:147 msgid "Reformat" msgstr "Umformatieren" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:61 msgid "" "The only characters permitted in the name of a volume group are a-z, A-Z, " "0-9, +, _, . and -" msgstr "" "Die einzigen zulässigen Zeichen im Namen einer Datenträgergruppe sind a-z, A-" "Z, 0-9, +, _, . und -." #: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:84 #, fuzzy msgid "passphrases" msgstr "Passphrasen" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:90 msgid "Create encrypted volume" msgstr "Verschlüsselten Datenträger erstellen" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:91 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:56 msgid "Passphrase:" msgstr "Passphrase:" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:92 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:57 msgid "Confirm passphrase:" msgstr "Passphrase bestätigen:" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:103 msgid "Select at least one device to be part of the volume group." msgstr "" "Wählen Sie mindestens ein Gerät aus, das Teil der Volume-Gruppe sein soll" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:109 msgid "The name of a volume group cannot be empty" msgstr "Der Name einer Volumengruppe darf nicht leer sein" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:111 msgid "The name of a volume group cannot start with a hyphen" msgstr "" "Der Name einer Datenträgergruppe darf nicht mit einem Bindestrich beginnen" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:113 #, fuzzy, python-brace-format msgid "{name} is not a valid name for a volume group" msgstr "{} ist kein gültiger Name für eine Volumengruppe" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:116 #, fuzzy, python-brace-format msgid "There is already a volume group named '{name}'" msgstr "Es existiert bereits eine Volumengruppe mit dem Namen '{}'" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:121 msgid "Passphrase must be set" msgstr "Passphrase muss gesetzt werden" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:126 msgid "Passphrases do not match" msgstr "Passphrasen stimmen nicht überein" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:135 msgid "Create LVM volume group" msgstr "LVM-Volumengruppe erstellen" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:150 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Edit volume group \"{name}\"" msgstr "Volumengruppe \"{}\" bearbeiten" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:51 msgid "Configure a guided storage layout, or create a custom one:" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:78 msgid "Encrypt the LVM group with LUKS" msgstr "Die LVM-Gruppe mit LUKS verschlüsseln" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:85 msgid "Set up this disk as an LVM group" msgstr "Diese Festplatte als LVM-Gruppe konfigurieren" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:119 msgid "Use an entire disk" msgstr "Eine ganze Festplatte verwenden" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:121 msgid "Custom storage layout" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:134 msgid "" "\n" "\n" "The \"Use an entire disk\" option installs Ubuntu onto the selected disk,\n" "replacing any partitions and data already there.\n" "\n" "If the platform requires it, a bootloader partition is created on the disk.\n" "\n" "If you choose to use LVM, two additional partitions are then created,\n" "one for /boot and one covering the rest of the disk. An LVM volume\n" "group is created containing the large partition. A logical volume is\n" "created for the root filesystem, sized using some simple heuristic. It\n" "can easily be enlarged with standard LVM command line tools (or on the\n" "next screen).\n" "\n" "You can also choose to encrypt LVM volume group. This will require\n" "setting a password, that one will need to type on every boot before\n" "the system boots.\n" "\n" "If you do not choose to use LVM, a single partition is created covering the\n" "rest of the disk which is then formatted as ext4 and mounted at /.\n" "\n" "In either case, you will still have a chance to review and modify the " "results.\n" "\n" "If you choose to use a custom storage layout, no changes are made to the " "disks\n" "and you will have to, at a minimum, select a boot disk and mount a " "filesystem\n" "at /.\n" "\n" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:164 msgid "" "\n" "Block probing did not discover any disks big enough to support guided " "storage\n" "configuration. Manual configuration may still be possible.\n" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:170 msgid "" "\n" "Block probing did not discover any disks. Unfortunately this means that\n" "installation will not be possible.\n" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:178 msgid "Guided storage configuration" msgstr "Begleitete Speicherplatzkonfiguration" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:211 msgid "Help on guided storage configuration" msgstr "Hilfe bei der geführten Speicherplatzkonfiguration" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:98 #, fuzzy, python-brace-format msgid "existing {fstype}" msgstr "vorhanden" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:100 #, python-brace-format msgid "new {fstype}" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:132 msgid "No disks or partitions mounted." msgstr "Keine Datenträger oder Partitionen eingebunden." #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:157 msgid "MOUNT POINT" msgstr "EINHÄNGEPUNKT" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:158 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:382 #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:156 msgid "SIZE" msgstr "GRÖSSE" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:159 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:381 msgid "TYPE" msgstr "TYP" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:160 msgid "DEVICE TYPE" msgstr "GERÄTETYP" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:183 msgid "Unmount" msgstr "Aushängen" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:257 msgid "No available devices" msgstr "Keine verfügbaren Geräte" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:259 msgid "No used devices" msgstr "Keine genutzten Geräte" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:320 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Remove from {device}" msgstr "Aus {} entfernen" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:325 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Add {ptype} Partition" msgstr "Partition hinzufügen" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:330 msgid "Stop Using As Boot Device" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:335 #, fuzzy msgid "Add As Another Boot Device" msgstr "Boot-Gerät erstellen" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:336 #, fuzzy msgid "Use As Boot Device" msgstr "Boot-Gerät erstellen" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:380 msgid "DEVICE" msgstr "GERÄT" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:409 msgid "free space" msgstr "freier Speicherplatz" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:423 msgid "Storage configuration" msgstr "Speicherplatzkonfiguration" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:434 msgid "Create software RAID (md)" msgstr "Software-RAID (md) erstellen" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:437 msgid "Create volume group (LVM)" msgstr "Datenträgergruppe (LVM) anlegen" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:444 msgid "FILE SYSTEM SUMMARY" msgstr "ZUSAMMENFASSUNG DES DATEISYSTEMS" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:449 msgid "AVAILABLE DEVICES" msgstr "VERFÜGBARE GERÄTE" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:456 msgid "USED DEVICES" msgstr "GENUTZTE GERÄTE" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:474 msgid "Mount a filesystem at /" msgstr "Ein Dateisystem nach / einbinden" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:476 msgid "Select a boot disk" msgstr "Eine Bootfestplatte auswählen" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:481 #, fuzzy msgid "To continue you need to:" msgstr "Ohne Netzwerk fortfahren" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:495 msgid "Reset" msgstr "Zurücksetzen" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/probing.py:40 msgid "Waiting for storage probing to complete" msgstr "Warten auf den Abschluss der Speichertests" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/probing.py:48 msgid "" "The installer is probing for block devices to install to. Please wait until " "it completes." msgstr "" "Der Installer sucht nach Geräten, auf denen er installieren kann. Bitte " "warten Sie, bis es abgeschlossen ist." #: ../subiquity/ui/views/filesystem/probing.py:61 msgid "" "Unfortunately probing for devices to install to failed. Please report a bug " "on Launchpad, and if possible include the contents of the /var/log/installer " "directory." msgstr "" "Leider ist die Suche nach Geräten, die installiert werden sollen, " "fehlgeschlagen. Bitte melden Sie einen Fehler in Launchpad und fügen Sie " "nach Möglichkeit den Inhalt des Verzeichnisses /var/log/installer hinzu." #: ../subiquity/ui/views/filesystem/probing.py:68 msgid "Probing for devices to install to failed" msgstr "Suche nach Geräten zur Installation fehlgeschlagen" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/probing.py:76 #, fuzzy msgid "Show Error Report" msgstr "Fehlerbericht anzeigen" #: ../subiquity/ui/views/refresh.py:111 msgid "Checking for installer update..." msgstr "Prüfe auf Installer-Aktualisierung" #: ../subiquity/ui/views/refresh.py:113 msgid "" "Contacting the snap store to check if a new version of the installer is " "available." msgstr "" "Sie können den Snap Store verwenden, um zu überprüfen, ob eine neue Version " "des Installationsprogramms verfügbar ist." #: ../subiquity/ui/views/refresh.py:117 msgid "Contacting the snap store failed" msgstr "Kontaktieren des snap-Stores fehlgeschlagen" #: ../subiquity/ui/views/refresh.py:119 msgid "Contacting the snap store failed:" msgstr "Kontaktieren des snap-Stores fehlgeschlagen:" #: ../subiquity/ui/views/refresh.py:122 msgid "Installer update available" msgstr "Installer-Aktualisierung verfügbar" #: ../subiquity/ui/views/refresh.py:124 #, python-brace-format msgid "" "Version {new} of the installer is now available ({current} is currently " "running)." msgstr "" "Version {new} des Installers ist jetzt verfügbar ({current} läuft aktuell)." #: ../subiquity/ui/views/refresh.py:128 msgid "Downloading update..." msgstr "Lade Aktualisierung herunter …" #: ../subiquity/ui/views/refresh.py:130 msgid "" "Please wait while the updated installer is being downloaded. The installer " "will restart automatically when the download is complete." msgstr "" "Bitte warten Sie während der aktualisierte Installer heruntergeladen wird. " "Der Installer wird automatisch neugestartet, wenn das Herunterladen " "abgeschlossen ist." #: ../subiquity/ui/views/refresh.py:134 msgid "Update failed" msgstr "Aktualisierung fehlgeschlagen" #: ../subiquity/ui/views/refresh.py:136 msgid "Downloading and applying the update:" msgstr "Lade die Aktualisierung herunter und wende sie an:" #: ../subiquity/ui/views/refresh.py:156 ../subiquity/ui/views/refresh.py:183 #: ../subiquity/ui/views/refresh.py:213 ../subiquity/ui/views/refresh.py:279 msgid "Continue without updating" msgstr "Ohne Aktualisierung fortfahren" #: ../subiquity/ui/views/refresh.py:182 ../subiquity/ui/views/refresh.py:278 #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:286 ../subiquity/ui/views/snaplist.py:406 msgid "Try again" msgstr "Erneut versuchen" #: ../subiquity/ui/views/refresh.py:199 msgid "You can read the release notes for each version at:" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/refresh.py:206 msgid "" "If you choose to update, the update will be downloaded and the installation " "will continue from here." msgstr "" "Wenn Sie sich für eine Aktualisierung entscheiden, wird dies heruntergeladen " "und die Installation wird von hier aus fortgesetzt." #: ../subiquity/ui/views/refresh.py:212 msgid "Update to the new installer" msgstr "Aktualisieren auf neuen Installer" #: ../subiquity/ui/views/refresh.py:238 msgid "Cancel update" msgstr "Aktualisierung abbrechen" #: ../subiquity/ui/views/mirror.py:32 msgid "" "You may provide an archive mirror that will be used instead of the default." msgstr "" "Sie können einen Archivspiegel angeben, der anstelle des Standardwertes " "verwendet wird." #: ../subiquity/ui/views/mirror.py:40 msgid "Mirror address:" msgstr "Mirror-Adresse:" #: ../subiquity/ui/views/mirror.py:45 msgid "Configure Ubuntu archive mirror" msgstr "Konfiguriere Ubuntu-Archiv-Mirror" #: ../subiquity/ui/views/mirror.py:46 msgid "If you use an alternative mirror for Ubuntu, enter its details here." msgstr "" "Wenn Sie einen alternativen Spiegelserver für Ubuntu verwenden, geben Sie " "dessen Details hier an." #: ../subiquity/ui/views/help.py:70 #, python-brace-format msgid "" "\n" "Welcome to the Ubuntu Server Installer!\n" "\n" "The most popular server Linux in the cloud and data centre, this\n" "release of Ubuntu will receive updates for 9 months from release.\n" "\n" "The installer will guide you through installing Ubuntu Server\n" "{release}.\n" "\n" "The installer only requires the up and down arrow keys, space (or\n" "return) and the occasional bit of typing.\n" "\n" "This is version {snap_version} of the installer.\n" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/help.py:86 #, python-brace-format msgid "" "\n" "Welcome to the Ubuntu Server Installer!\n" "\n" "The most popular server Linux in the cloud and data centre, you can\n" "rely on Ubuntu Server and its five years of guaranteed free upgrades.\n" "\n" "The installer will guide you through installing Ubuntu Server\n" "{release} LTS.\n" "\n" "The installer only requires the up and down arrow keys, space (or\n" "return) and the occasional bit of typing.\n" "\n" "This is version {snap_version} of the installer.\n" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/help.py:102 msgid "" "\n" "It is possible to connect to the installer over the network, which\n" "might allow the use of a more capable terminal and can offer more languages\n" "than can be rendered in the Linux console." msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/help.py:107 msgid "" "\n" "To connect, SSH to any of these addresses:\n" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/help.py:111 #, python-brace-format msgid "" "\n" "To connect, SSH to installer@{ip}.\n" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/help.py:115 #, python-brace-format msgid "" "\n" "The password you should use is \"{password}\".\n" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/help.py:119 msgid "" "\n" "Unfortunately this system seems to have no global IP addresses at this\n" "time.\n" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/help.py:124 msgid "" "\n" "Unfortunately the installer was unable to detect the password that has\n" "been set.\n" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/help.py:174 msgid "The following keys can be used at any time:" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/help.py:178 msgid "ESC" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/help.py:178 msgid "go back" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/help.py:179 msgid "F1" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/help.py:179 msgid "open help menu" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/help.py:180 msgid "Control-Z, F2" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/help.py:180 msgid "switch to shell" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/help.py:181 msgid "Control-L, F3" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/help.py:181 msgid "redraw screen" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/help.py:185 msgid "Control-T, F4" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/help.py:185 msgid "toggle rich mode (colour, unicode) on and off" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/help.py:189 msgid "Control-X" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/help.py:189 msgid "quit" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/help.py:190 msgid "Control-E" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/help.py:190 #, fuzzy msgid "generate noisy error report" msgstr "Fehlerbericht anzeigen" #: ../subiquity/ui/views/help.py:191 msgid "Control-R" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/help.py:191 #, fuzzy msgid "generate quiet error report" msgstr "Fehlerbericht anzeigen" #: ../subiquity/ui/views/help.py:192 #, fuzzy msgid "Control-G" msgstr "Strg+Alt" #: ../subiquity/ui/views/help.py:192 #, fuzzy msgid "pretend to run an install" msgstr "Aktualisieren auf neuen Installer" #: ../subiquity/ui/views/help.py:193 msgid "Control-U" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/help.py:193 msgid "crash the ui" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/help.py:207 msgid "(dry-run only)" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/help.py:223 msgid "Shortcut Keys" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/help.py:274 msgid "About this installer" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/help.py:276 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/help.py:278 msgid "Enter shell" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/help.py:287 ../subiquity/ui/views/help.py:443 msgid "Help on SSH access" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/help.py:291 msgid "Toggle rich mode" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/help.py:301 msgid "Help on this screen" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/help.py:305 ../subiquity/ui/views/help.py:310 msgid "View error reports" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/help.py:378 msgid "Help" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/help.py:432 msgid "About the installer" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/welcome.py:38 msgid "" "\n" "Select the language to use for the installer and to be configured in the\n" "installed system.\n" msgstr "" "\n" "Wählen Sie die Sprache, die für das Installationsprogramm verwendet und im " "installierten \n" "System konfiguriert werden soll.\n" #: ../subiquity/ui/views/welcome.py:98 msgid "Use UP, DOWN and ENTER keys to select your language." msgstr "Nutzen sie HOCH, RUNTER und ENTER um Ihre Sprache festzulegen." #: ../subiquity/ui/views/welcome.py:146 msgid "Help choosing a language" msgstr "Hilfe bei der Auswahl einer Sprache" #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:66 msgid "Import Username:" msgstr "Importiere Benutzername:" #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:73 msgid "GitHub Username:" msgstr "GitHub-Benutzername:" #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:74 #, fuzzy msgid "Enter your GitHub username." msgstr "GitHub-Benutzername:" #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:76 #, fuzzy msgid "A GitHub username may only contain alphanumeric characters or hyphens." msgstr "" "Ein GitHub-Benutzername darf nur alphanumerische Zeichen oder einzelne " "Bindestriche enthalten und nicht mit einem Bindestrich beginnen oder enden." #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:80 msgid "Launchpad Username:" msgstr "Launchpad-Benutzername:" #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:83 #, fuzzy msgid "" "A Launchpad username may only contain lower-case alphanumeric characters, " "hyphens, plus, or periods." msgstr "" "Ein GitHub-Benutzername darf nur alphanumerische Zeichen oder einzelne " "Bindestriche enthalten und nicht mit einem Bindestrich beginnen oder enden." #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:92 msgid "Install OpenSSH server" msgstr "OpenSSH-Server installieren" #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:95 msgid "Import SSH identity:" msgstr "SSH-Identität importieren:" #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:98 msgid "from GitHub" msgstr "aus GitHub" #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:99 msgid "from Launchpad" msgstr "aus Launchpad" #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:101 msgid "You can import your SSH keys from GitHub or Launchpad." msgstr "Sie können Ihre SSH-Schlüssel aus GitHub oder Launchpad importieren." #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:105 msgid "Allow password authentication over SSH" msgstr "Kennwortauthentifizierung über SSH erlauben" #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:138 msgid "This field must not be blank." msgstr "Das Feld darf nicht leer sein." #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:140 msgid "SSH id too long, must be < " msgstr "SSH-ID ist zu lang, muss < sein " #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:144 msgid "" "A Launchpad username must start with a letter or number. All letters must be " "lower-case. The characters +, - and . are also allowed after the first " "character." msgstr "" "Ein Launchpad-Benutzername muss mit einem Buchstaben oder einer Zahl " "beginnen. Alle Zeichen müssen kleingeschrieben sein. Die Zeichen +, - und . " "sind nach dem ersten Zeichen auch erlaubt" #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:150 msgid "" "A GitHub username may only contain alphanumeric characters or single " "hyphens, and cannot begin or end with a hyphen." msgstr "" "Ein GitHub-Benutzername darf nur alphanumerische Zeichen oder einzelne " "Bindestriche enthalten und nicht mit einem Bindestrich beginnen oder enden." #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:160 msgid "Fetching SSH keys..." msgstr "Hole SSH-Schlüssel..." #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:190 msgid "Confirm SSH keys" msgstr "Bestätige SSH-Schlüssel" #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:191 msgid "" "Keys with the following fingerprints were fetched. Do you want to use them?" msgstr "" "Schlüssel mit den folgenden Fingerabdrücken wurden geholt. Möchten Sie sie " "benutzen?" #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:194 msgid "Confirm SSH key" msgstr "Bestätige SSH-Schlüssel" #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:195 msgid "" "A key with the following fingerprint was fetched. Do you want to use it?" msgstr "" "Ein Schlüssel mit dem folgenden Fingerabdruck wurde geholt. Möchten Sie ihn " "benutzen?" #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:222 msgid "SSH Setup" msgstr "SSH-Einrichtung" #: ../subiquity/ui/views/ssh.py:223 msgid "" "You can choose to install the OpenSSH server package to enable secure remote " "access to your server." msgstr "" "Sie können auswählen das OpenSSH-Server-Paket zu installieren um sicheren " "Fernzugriff auf Ihren Server zu aktivieren." #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:79 msgid "just now" msgstr "gerade jetzt" #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:83 msgid "minute" msgstr "Minute" #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:85 msgid "minutes" msgstr "Minuten" #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:89 msgid "hour" msgstr "Stunde" #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:91 msgid "hours" msgstr "Stunden" #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:95 msgid "day" msgstr "Tag" #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:97 msgid "days" msgstr "Tage" #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:100 #, python-brace-format msgid "{amount:2} {unit} ago" msgstr "vor {amount:2} {unit}" #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:144 msgid "LICENSE: " msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:149 msgid "LAST UPDATED: " msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:154 msgid "CHANNEL" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:155 msgid "VERSION" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:157 msgid "PUBLISHED" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:158 msgid "CONFINEMENT" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:176 msgid "by: " msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:256 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Fetching info for {snap}" msgstr "Hole Info für {}" #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:282 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Fetching info for {snap} failed" msgstr "Abrufen von Informationen für {} fehlgeschlagen" #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:369 msgid "Featured Server Snaps" msgstr "Unterstützte Server-Snaps" #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:398 ../subiquity/ui/views/snaplist.py:407 #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:63 #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:214 #: ../subiquity/ui/views/error.py:143 ../subiquity/ui/views/zdev.py:147 msgid "Continue" msgstr "Fortfahren" #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:399 msgid "Loading server snaps from store, please wait..." msgstr "Lade Server-Snaps aus dem Store, bitte warten..." #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:404 msgid "Sorry, loading snaps from the store failed." msgstr "Entschuldigung, das Laden der Snaps aus dem Store ist fehlgeschlagen." #: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:487 msgid "" "These are popular snaps in server environments. Select or deselect with " "SPACE, press ENTER to see more details of the package, publisher and " "versions available." msgstr "" "Dies sind beliebte Snaps in Serverumgebungen. Aktivieren oder deaktivieren " "Sie die Auswahl mit SPACE, drücken Sie ENTER, um weitere Details zu Paket, " "Herausgeber und verfügbaren Versionen anzuzeigen." #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:64 msgid "Keyboard auto-detection" msgstr "Tastatur-Autoerkennung" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:90 msgid "" "Keyboard detection starting. You will be asked a series of questions about " "your keyboard. Press escape at any time to go back to the previous screen." msgstr "" "Tastatur-Erkennung startet. Ihnen werden eine Reihe von Fragen über Ihre " "Tastatur gestellt. Drücken Sie Escape, um jederzeit zum vorherigen " "Bildschirm zurückzukehren." #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:108 msgid "Keyboard auto detection failed, sorry" msgstr "Tastatur-Autoerkennung fehlgeschlagen, Entschuldigung" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:116 msgid "" "Keyboard auto detection completed.\n" "\n" "Your keyboard was detected as:\n" msgstr "" "Automatische Erkennung der Tastatur fertiggestellt.\n" "\n" "Ihre Tastatur wurde erkannt als:\n" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:121 msgid "" "\n" "If this is correct, select Done on the next screen. If not you can select " "another layout or run the automated detection again.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Wenn dies korrekt ist, wählen Sie auf dem nächsten Bildschirm die Option " "Fertig. Wenn nicht, können Sie ein anderes Layout auswählen oder die " "automatische Erkennung erneut ausführen.\n" "\n" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:135 msgid "Layout" msgstr "Tastaturbelegung" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:136 msgid "Variant" msgstr "Variante" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:161 msgid "Please press one of the following keys:" msgstr "Bitte drücken Sie eine der folgenden Tasten:" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:197 ../subiquity/ui/views/keyboard.py:205 msgid "Input was not recognized, try again" msgstr "Eingabe wurde nicht erkannt, versuchen Sie es erneut" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:222 msgid "Is the following key present on your keyboard?" msgstr "Ist die folgende Taste auf Ihrer Tastatur vorhanden?" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:291 msgid "Applying config" msgstr "Übernehme Konfiguration" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:303 msgid "" "You will need a way to toggle the keyboard between the national layout and " "the standard Latin layout.\n" "\n" "Right Alt or Caps Lock keys are often chosen for ergonomic reasons (in the " "latter case, use the combination Shift+Caps Lock for normal Caps toggle). Alt" "+Shift is also a popular combination; it will however lose its usual " "behavior in Emacs and other programs that use it for specific needs.\n" "\n" "Not all listed keys are present on all keyboards. " msgstr "" "Sie benötigen eine Möglichkeit, die Tastatur zwischen dem nationalen Layout " "und dem lateinischen Standardlayout umzuschalten.\n" "\n" "Die rechten Alt- oder Caps Lock-Tasten werden oft aus ergonomischen Gründen " "gewählt (im letzteren Fall verwenden Sie die Kombination Shift+Caps Lock für " "normale Caps Toggle). Alt+Shift ist ebenfalls eine beliebte Kombination; sie " "wird jedoch ihr gewohntes Verhalten in Emacs und anderen Programmen, die sie " "für bestimmte Zwecke verwenden, verlieren.\n" "\n" "Nicht alle aufgeführten Tasten sind auf allen Tastaturen vorhanden. " #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:316 msgid "Caps Lock" msgstr "Feststelltaste" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:317 msgid "Right Alt (AltGr)" msgstr "Alt rechts (AltGr)" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:318 msgid "Right Control" msgstr "Strg rechts" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:319 msgid "Right Shift" msgstr "Umschalttaste rechts" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:320 msgid "Right Logo key" msgstr "Windows-Taste rechts" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:321 msgid "Menu key" msgstr "Menütaste" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:322 msgid "Alt+Shift" msgstr "Alt+Umschalttaste" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:323 msgid "Control+Shift" msgstr "Strg+Umschalttaste" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:324 msgid "Control+Alt" msgstr "Strg+Alt" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:325 msgid "Alt+Caps Lock" msgstr "Alt+Feststelltaste" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:326 msgid "Left Control+Left Shift" msgstr "Strg-Links+Umschalttaste-Links" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:327 msgid "Left Alt" msgstr "Alt-links" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:328 msgid "Left Control" msgstr "Strg-links" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:329 msgid "Left Shift" msgstr "Umschalt links" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:330 msgid "Left Logo key" msgstr "Symboltaste links" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:331 msgid "Scroll Lock key" msgstr "Rollen-Taste" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:332 msgid "No toggling" msgstr "Keine Umschaltung" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:353 msgid "Shortcut: " msgstr "Tastenkombination: " #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:363 msgid "Select layout toggle" msgstr "Layoutumschaltung auswählen" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:381 msgid "Layout:" msgstr "Belegung:" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:382 msgid "Variant:" msgstr "Variante:" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:387 msgid "Keyboard configuration" msgstr "Tastatur-Konfiguration" #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:417 msgid "" "Please select the layout of the keyboard directly attached to the system, if " "any." msgstr "" "Bitte wählen Sie das Layout, der an das System angeschlossenen Tastatur aus, " "falls vorhanden." #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:420 msgid "" "Please select your keyboard layout below, or select \"Identify keyboard\" to " "detect your layout automatically." msgstr "" "Bitte wählen Sie unten Ihr Tastaturlayout aus oder wählen Sie »Tastatur " "identifizieren«, um Ihr Layout automatisch zu erkennen." #: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:429 msgid "Identify keyboard" msgstr "Tastatur erkennen" #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:50 msgid "Install progress" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:57 msgid "Reboot Now" msgstr "Jetzt neustarten" #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:59 msgid "View error report" msgstr "Fehlerbericht anzeigen" #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:61 msgid "View full log" msgstr "Vollständigen Log anzeigen" #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:77 msgid "Full installer output" msgstr "Vollständige Installer-Ausgabe" #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:142 msgid "Cancel update and reboot" msgstr "Aktualisierung abbrechen und neustarten" #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:146 msgid "Reboot" msgstr "Neustart" #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:179 msgid "Rebooting..." msgstr "Neustarten …" #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:195 msgid "" "Selecting Continue below will begin the installation process and\n" "result in the loss of data on the disks selected to be formatted.\n" "\n" "You will not be able to return to this or a previous screen once\n" "the installation has started.\n" "\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:217 msgid "Confirm destructive action" msgstr "Bestätigen Sie destruktive Aktionen" #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:235 #, python-brace-format msgid "" "The installer running on {tty} is currently installing the system.\n" "\n" "You can wait for this to complete or switch to a shell.\n" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:247 #: ../subiquity/ui/views/error.py:145 msgid "Switch to a shell" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/proxy.py:33 msgid "" "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy " "information here. Otherwise, leave this blank.\n" "\n" "The proxy information should be given in the standard form of \"http://" "[[user][:pass]@]host[:port]/\"." msgstr "" "Wenn Sie einen HTTP-Proxy verwenden müssen, um die Außenwelt zu erreichen, " "geben Sie die Proxy-Informationen hier an. Ansonsten lassen Sie dies leer.\n" "\n" "Die Proxy-Informationen sollten in der Standardform von \"http://[[Benutzer]" "[:Kennwort]@]Host[:Port]/\" angegeben werden." #: ../subiquity/ui/views/proxy.py:43 msgid "Proxy address:" msgstr "Proxy-Adresse:" #: ../subiquity/ui/views/proxy.py:48 msgid "Configure proxy" msgstr "Proxy konfigurieren" #: ../subiquity/ui/views/proxy.py:49 msgid "" "If this system requires a proxy to connect to the internet, enter its " "details here." msgstr "" "Wenn dieses System einen Proxy erfordert, um mit dem Internet verbunden zu " "werden, geben Sie seine Details hier an." #: ../subiquity/ui/views/error.py:66 ../subiquity/ui/views/error.py:69 msgid "" "\n" "Sorry, there was a problem examining the storage devices on this system.\n" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/error.py:72 msgid "" "\n" "Sorry, there was a problem completing the installation.\n" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/error.py:75 msgid "" "\n" "Sorry, there was a problem applying the network configuration.\n" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/error.py:78 msgid "" "\n" "Sorry, the installer has restarted because of an error.\n" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/error.py:81 msgid "" "\n" "Sorry, an unknown error occurred.\n" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/error.py:87 msgid "" "\n" "Information is being collected from the system that will help the\n" "developers diagnose the report.\n" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/error.py:91 msgid "" "\n" "Loading report...\n" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/error.py:94 msgid "" "\n" "Collecting information from the system failed. See the files in\n" "/var/log/installer for more.\n" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/error.py:98 msgid "" "\n" "Loading the report failed. See the files in /var/log/installer for more.\n" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/error.py:104 msgid "" "\n" "You can continue and the installer will just present the disks present\n" "in the system and not other block devices, or you may be able to fix\n" "the issue by switching to a shell and reconfiguring the system's block\n" "devices manually.\n" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/error.py:110 msgid "" "\n" "You may be able to fix the issue by switching to a shell and\n" "reconfiguring the system's block devices manually.\n" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/error.py:114 msgid "" "\n" "You can continue with the installation but it will be assumed the network\n" "is not functional.\n" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/error.py:118 msgid "" "\n" "Do you want to try starting the installation again?\n" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/error.py:122 msgid "Select continue to try the installation again." msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/error.py:127 msgid "" "\n" "If you want to help improve the installer, you can send an error report.\n" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/error.py:141 msgid "Cancel upload" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/error.py:142 msgid "Close report" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/error.py:147 msgid "Restart the installer" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/error.py:149 msgid "Send to Canonical" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/error.py:150 msgid "Sent to Canonical" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/error.py:152 msgid "View full report" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/error.py:210 msgid "" "The error report has been saved to\n" "\n" " {loc}\n" "\n" "on the filesystem with label {label!r}." msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/error.py:282 msgid "DATE" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/error.py:283 msgid "KIND" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/error.py:284 msgid "STATUS" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/error.py:294 msgid "Select an error report to view:" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/error.py:308 msgid "VIEWED" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/error.py:309 msgid "UNVIEWED" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/zdev.py:64 msgid "No zdev devices found." msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/zdev.py:77 msgid "ID" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/zdev.py:78 msgid "ONLINE" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/zdev.py:79 msgid "NAMES" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/zdev.py:103 msgid "Enable" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/zdev.py:104 msgid "Disable" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/zdev.py:129 msgid "Zdev setup" msgstr "" #: ../subiquity/ui/mount.py:71 msgid "Other" msgstr "Andere" #: ../subiquity/ui/mount.py:73 msgid "Leave unmounted" msgstr "Uneingebunden verlassen" #~ msgid "formatted as {}" #~ msgstr "formatiert als {}" #~ msgid ", mounted at {}" #~ msgstr ", nach {} eingehängt" #~ msgid "Adding {} to {}" #~ msgstr "Füge {} zu {} hinzu" #~ msgid "Editing {} of {}" #~ msgstr "Editiere {} von {}" #~ msgid "partition" #~ msgstr "Partition" #~ msgid "Filesystem setup" #~ msgstr "Dateisystem einrichten" #~ msgid "Choose guided or manual partitioning" #~ msgstr "Wähle geführte oder manuelle Partitionierung" #~ msgid "Select available disks to format and mount" #~ msgstr "Wähle verfügbare Platten zum formatieren und einhängen" #~ msgid "Choose the installation target" #~ msgstr "Wähle Installationsziel" #~ msgid "Install complete" #~ msgstr "Installation abgeschlossen" #~ msgid "Thank you for using Ubuntu!" #~ msgstr "Danke für das Benutzen von Ubuntu!" #~ msgid "Install in progress:" #~ msgstr "Installation in Arbeit:" #~ msgid "starting..." #~ msgstr "Starten..." #~ msgid "Please report this error in Launchpad" #~ msgstr "Bitte melden Sie diesen Fehler in Launchpad" #~ msgid "Please choose your preferred language." #~ msgstr "Bitte wählen Sie Ihre bevorzugte Sprache." #~ msgid "Select an interface to configure it or select Done to continue" #~ msgstr "" #~ "Wählen Sie eine Schnittstelle um sie zu konfigurieren oder wählen Sie " #~ "Erledigt um fortzufahren" #~ msgid "-" #~ msgstr "-" #~ msgid "Use An Entire Disk" #~ msgstr "Einen gesamten Datenträger nutzen" #~ msgid "Use An Entire Disk And Set Up LVM" #~ msgstr "Einen gesamten Datenträger nutzen und LVM einrichten" #~ msgid "Choose the disk to install to:" #~ msgstr "Wählen Sie den Datenträger, auf den installiert werden soll:" #~ msgid "You need to mount a device at / to continue." #~ msgstr "Sie müssen ein Gerät nach / einbinden um fortzufahren." #~ msgid "DHCPv{v}" #~ msgstr "DHCPv{v}" #~ msgid "Select Done to begin the installation." #~ msgstr "Wählen Sie ERLEDIGT zum Starten der Installation." #~ msgid "Use UP, DOWN and ENTER keys to select your keyboard." #~ msgstr "" #~ "Nutzen Sie die Tasten HOCH, RUNTER und ENTER, um Ihre Tastatur " #~ "auszuwählen." #~ msgid "" #~ "The selected guided partitioning scheme creates the required bootloader " #~ "partition on the chosen disk and then creates a single partition covering " #~ "the rest of the disk, formatted as ext4 and mounted at '/'." #~ msgstr "" #~ "Das ausgewählte geführte Partitionsschema erstellt die erforderliche " #~ "Bootloader-Partition auf der ausgewählten Festplatte und erstellt dann " #~ "eine einzige Partition, die den Rest der Festplatte abdeckt, als ext4 " #~ "formatiert und auf »/« eingebunden ist." #~ msgid "" #~ "The installer can guide you through partitioning an entire disk either " #~ "directly or using LVM, or, if you prefer, you can do it manually.\n" #~ "\n" #~ "If you choose to partition an entire disk you will still have a chance to " #~ "review and modify the results." #~ msgstr "" #~ "Der Installer kann Sie durch die Partitionierung einer ganzen Festplatte " #~ "führen, entweder direkt oder mit LVM, oder, wenn Sie es wünschen, " #~ "manuell.\n" #~ "\n" #~ "Wenn Sie sich für die Partitionierung einer kompletten Festplatte " #~ "entscheiden, haben Sie dennoch die Möglichkeit, die Ergebnisse zu " #~ "überprüfen und zu ändern." #~ msgid "" #~ "Selecting Continue below will begin the installation process and result " #~ "in the loss of data on the disks selected to be formatted.\n" #~ "\n" #~ "You will not be able to return to this or a previous screen once the " #~ "installation has started.\n" #~ "\n" #~ "Are you sure you want to continue?" #~ msgstr "" #~ "Wenn Sie unten auf Weiter klicken, beginnt der Installationsvorgang und " #~ "führt zum Verlust von Daten auf den zu formatierenden Laufwerken.\n" #~ "\n" #~ "Nach Beginn der Installation können Sie nicht mehr zu diesem oder einem " #~ "früheren Bildschirm zurückkehren.\n" #~ "\n" #~ "Sind Sie sicher, dass Sie weitermachen wollen?" #~ msgid "" #~ "The LVM guided partitioning scheme creates three partitions on the " #~ "selected disk: one as required by the bootloader, one for '/boot', and " #~ "one covering the rest of the disk.\n" #~ "\n" #~ "A LVM volume group is created containing the large partition. A 4 " #~ "gigabyte logical volume is created for the root filesystem. It can easily " #~ "be enlarged with standard LVM command line tools." #~ msgstr "" #~ "Das LVM-Partitionsschema erstellt drei Partitionen auf der ausgewählten " #~ "Festplatte: eine nach Bedarf des Bootloaders, eine für »/boot« und eine " #~ "für den Rest der Festplatte.\n" #~ "\n" #~ "Es wird eine LVM-Volumengruppe erstellt, die die große Partition enthält. " #~ "Für das Root-Dateisystem wird ein logisches Volumen von 4 Gigabyte " #~ "angelegt. Es kann einfach mit Standard LVM Kommandozeilenwerkzeugen " #~ "erweitert werden." #~ msgid "Exit To Shell" #~ msgstr "Beenden und zur Shell"