# Hungarian translation for subiquity # Copyright (c) 2017 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2017 # This file is distributed under the same license as the subiquity package. # FIRST AUTHOR , 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: subiquity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2018-04-12 11:10+1200\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-20 11:12+0000\n" "Last-Translator: Balint Reczey \n" "Language-Team: Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2018-04-18 07:56+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18617)\n" #: ../subiquity/controllers/filesystem.py:58 #: ../subiquity/controllers/filesystem.py:69 #: ../subiquity/controllers/filesystem.py:78 msgid "Filesystem setup" msgstr "Fájlrendszer beállítása" #: ../subiquity/controllers/filesystem.py:59 msgid "Choose guided or manual partitioning" msgstr "Válasszon irányított vagy kézi partícionálást" #: ../subiquity/controllers/filesystem.py:70 msgid "Select available disks to format and mount" msgstr "Válassza ki az elérhető lemezeket a formázáshoz és a csatoláshoz" #: ../subiquity/controllers/filesystem.py:79 msgid "Choose the installation target" msgstr "Válassza ki a telepítési célt" #: ../subiquity/controllers/filesystem.py:98 msgid "Filesystem error" msgstr "Fájlrendszer hiba" #: ../subiquity/controllers/filesystem.py:99 msgid "Error while installing Ubuntu" msgstr "Hiba tötént az Ubuntu telepítése közben" #: ../subiquity/controllers/filesystem.py:100 msgid "Failed to obtain write permissions to /tmp" msgstr "Nem írható a /tmp könyvtár" #: ../subiquity/controllers/filesystem.py:114 msgid "Partition, format, and mount {}" msgstr "{} particionálása, formázása és csatolása" #: ../subiquity/controllers/filesystem.py:115 msgid "Partition the disk, or format the entire device without partitions" msgstr "Lemez particionálása vagy a teljes eszköz formázása egy partícióként" #: ../subiquity/controllers/filesystem.py:125 msgid "Select whole disk, or partition, to format and mount." msgstr "" "Az egész lemez vagy partíció kiválasztása a formázáshoz és a csatoláshoz." #: ../subiquity/controllers/filesystem.py:132 msgid "Edit partition details format and mount." msgstr "A partíció formázási és csatolási beállításainak szerkesztése" #: ../subiquity/controllers/filesystem.py:295 msgid "Format and/or mount {}" msgstr "Az {} partíció formázása és felcsatolása {}" #: ../subiquity/controllers/filesystem.py:296 msgid "Format or mount whole disk." msgstr "Az egész lemez formázása és csatolása." #: ../subiquity/controllers/filesystem.py:305 msgid "Mount partition {} of {}" msgstr "A {} partíció csatolása a {} lemezről" #: ../subiquity/controllers/filesystem.py:306 msgid "Mount partition." msgstr "Partíció csatolása." #: ../subiquity/controllers/filesystem.py:308 msgid "Format and mount partition {} of {}" msgstr "A {} partíció formázása és csatolása a {} lemezről" #: ../subiquity/controllers/filesystem.py:309 msgid "Format and mount partition." msgstr "Partíció formázása és csatolása." #: ../subiquity/controllers/filesystem.py:380 msgid "Select next or previous disks with n and p" msgstr "" "Az N és P billentyűket használhatja a következő vagy az előző lemez " "kiválasztására" #: ../subiquity/controllers/identity.py:34 msgid "Profile setup" msgstr "Profilbeállítás" #: ../subiquity/controllers/identity.py:35 msgid "" "Enter the username and password (or ssh identity) you will use to log in to " "the system." msgstr "" "Adja meg a rendszerbe való bejelentkezéshez használt felhasználónevet és " "jelszót (vagy ssh-azonosítót)." #: ../subiquity/controllers/installpath.py:36 msgid "" "Welcome to Ubuntu! The world's favourite platform for clouds, clusters, and " "amazing internet things. This is the installer for Ubuntu on servers and " "internet devices." msgstr "" #: ../subiquity/controllers/installpath.py:40 msgid "Use UP, DOWN arrow keys, and ENTER, to navigate options" msgstr "" "Használja a FEL, LE nyílbillentyűket és az ENTER billentyűt a navigáláshoz" #: ../subiquity/controllers/installpath.py:72 msgid "" "MAAS is Metal As A Service. Running on Ubuntu, it lets you treat physical " "servers like virtual machines (instances) in the cloud. Rather than having " "to manage each server individually, MAAS turns your bare metal into an " "elastic cloud-like resource. \n" "\n" "For further details, see https://maas.io/." msgstr "" #: ../subiquity/controllers/installpath.py:86 msgid "" "A MAAS rack controller provides services to machines provisioned by MAAS in " "the fabric (group of trunked switches) it is attached to. The rack " "controller requires the accessible URL of a MAAS region controller." msgstr "" #: ../subiquity/controllers/installprogress.py:204 msgid "Installation complete!" msgstr "A telepítés befejeződött!" #: ../subiquity/controllers/installprogress.py:205 msgid "Finished install!" msgstr "A telepítés befejeződött!" #: ../subiquity/controllers/installprogress.py:247 msgid "Installing system" msgstr "Alaprendszer telepítése folyamatban" #: ../subiquity/controllers/installprogress.py:248 #: ../subiquity/controllers/installprogress.py:251 msgid "Thank you for using Ubuntu!" msgstr "Köszönjük, hogy az Ubuntut választotta!" #: ../subiquity/controllers/installprogress.py:250 msgid "Install complete!" msgstr "" #: ../subiquity/controllers/installprogress.py:253 msgid "An error occurred during installation" msgstr "Hiba történt a telepítés során" #: ../subiquity/controllers/installprogress.py:254 msgid "Please report this error in Launchpad" msgstr "Kérjük, jelentse ezt a hibát a Launchpadon" #: ../subiquity/controllers/welcome.py:34 msgid "Please choose your preferred language" msgstr "Kérem válassza ki a kívánt nyelvet" #: ../subiquity/controllers/welcome.py:35 msgid "Use UP, DOWN and ENTER keys to select your language." msgstr "Használja a FEL, LE és ENTER gombokat a nyelv kiválasztásához." #: ../subiquitycore/controllers/network.py:330 msgid "Network connections" msgstr "Hálózati kapcsolatok" #: ../subiquitycore/controllers/network.py:331 msgid "" "Configure at least one interface this server can use to talk to other " "machines, and which preferably provides sufficient access for updates." msgstr "" "Állítson be legalább egy olyan hálózati eszközt, amelyeken a szerver más " "gépekhez csatlakozhat, és amely lehetőleg alkalmas a frissítések elérésére." #: ../subiquitycore/controllers/network.py:334 msgid "Select an interface to configure it or select Done to continue" msgstr "" "Válasszon ki egy interfészt a konfiguráláshoz, vagy válassza a Kész " "lehetőséget a folytatáshoz" #: ../subiquitycore/ui/interactive.py:107 msgid "Yes" msgstr "Igen" #: ../subiquitycore/ui/interactive.py:107 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:62 #: ../subiquity/ui/views/identity.py:92 msgid "No" msgstr "Nem" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_interface.py:107 msgid "Use a static IPv4 configuration" msgstr "Statikus IPv4 konfiguráció használata" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_interface.py:109 msgid "Use DHCPv4 on this interface" msgstr "A DHCPv4 használata ezen a hálózati eszközön" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_interface.py:111 #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_interface.py:129 msgid "Do not use" msgstr "Ne használja" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_interface.py:125 msgid "Use a static IPv6 configuration" msgstr "Statikus IPv6 konfiguráció használata" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_interface.py:127 msgid "Use DHCPv6 on this interface" msgstr "A DHCPv6 használata ezen a hálózati eszközön" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_interface.py:143 msgid "Configure WIFI settings" msgstr "A WIFI beállítások konfigurálása" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_interface.py:148 #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:135 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:156 msgid "Done" msgstr "Kész" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:66 msgid "Save" msgstr "Save" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:68 msgid "Subnet:" msgstr "Alhálózat:" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:69 msgid "Address:" msgstr "Cím:" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:70 msgid "Gateway:" msgstr "Átjáró:" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:71 msgid "Name servers:" msgstr "Névszerverek:" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:71 msgid "IP addresses, comma separated" msgstr "IP címek, vesszővel elválasztva" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:72 msgid "Search domains:" msgstr "Keresési tartomány (domain):" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:72 msgid "Domains, comma separated" msgstr "Domainek, vesszővel elválasztva" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:123 #, python-format msgid "Example: %s" msgstr "" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:152 msgid "Set this as default gateway" msgstr "Alapértelmezett átjáróként beállít" #: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:155 msgid "This will be your default gateway" msgstr "Ez lesz az alapértelmezett átjáró" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:45 msgid "Cancel" msgstr "Mégsem" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:51 msgid "Applying network config" msgstr "Hálózati konfiguráció alkalmazása" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:65 #, python-format msgid "Associated to '%s', will associate to '%s'" msgstr "" "Pillanatnyilag a '%s' hálózathoz csatlakoztatva, de a '%s' hálózat van " "konfigurálva a későbbi csatlakozáshoz" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:67 #, python-format msgid "Associated to '%s'" msgstr "A '%s' hálózathoz csatlakoztatva" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:69 #, python-format msgid "No access point configured, but associated to '%s'" msgstr "" "Pillanatnyilag a '%s' hálózathoz csatlakoztatva, de nincs hálózat " "konfigurálva a későbbi csatlakozáshoz" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:72 #, python-format msgid "Will associate to '%s'" msgstr "A '%s' hálózat van konfigurálva a későbbi csatlakozáshoz" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:74 msgid "No access point configured" msgstr "Nincs drótnélküli hálózat konfigurálva" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:94 #, python-format msgid "Will use DHCP for IPv%s, currently has address%%s:" msgstr "Az IPv%s-hoz DHCP-t fog használni, jelenleg %%s a címe:" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:95 #, python-format msgid "Will use DHCP for IPv%s" msgstr "Az IPv%s-hoz DHCP-t fog használni" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:98 #, python-format msgid "Using static address%%s for IPv%s:" msgstr "A %%s statikus IPv%s cím van pillanatnyilag használatban:" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:99 #, python-format msgid "Will use static address%%s for IPv%s:" msgstr "A %%s statikus IPv%s cím használata a későbbiekben:" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:101 #, python-format msgid "Currently has address%s:" msgstr "Jelenleg a (z) %s az IP cím:" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:104 #, python-format msgid "Has no IPv%s configuration, currently has address%%s:" msgstr "Nincs IPv% s konfiguráció, jelenleg a %%s címe van:" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:106 #, python-format msgid "IPv%s is not configured" msgstr "Az IPv%s nincs konfigurálva" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:134 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:159 #: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:46 msgid "Back" msgstr "Vissza" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:161 msgid "Not connected" msgstr "Nincs csatlakozva" #: ../subiquitycore/ui/views/network.py:204 #, python-format msgid " IPv4 default route %s." msgstr " Az IPv4 alapértelmezett útvonal %s." #: ../subiquity/models/installpath.py:36 msgid "Install Ubuntu" msgstr "Az Ubuntu telepítése" #: ../subiquity/models/installpath.py:37 msgid "Install MAAS Region Controller" msgstr "" #: ../subiquity/models/installpath.py:38 msgid "Install MAAS Rack Controller" msgstr "" #: ../subiquity/ui/mount.py:54 msgid "other" msgstr "egyéb" #: ../subiquity/ui/mount.py:56 msgid "leave unmounted" msgstr "ne csatlakoztassa" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:48 msgid "" "Selecting Continue below will begin the installation process and result in " "the loss of data on the disks selected to be formatted.\n" "\n" "Are you sure you want to continue?\n" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:63 msgid "Continue" msgstr "Tovább" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:66 msgid "Confirm destructive action" msgstr "Destruktív művelet jóváhagyása" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:83 msgid "FILE SYSTEM SUMMARY" msgstr "FILERENDSZER ÁTTEKINTŐ" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:87 msgid "AVAILABLE DEVICES" msgstr "ELÉRHETŐ ESZKÖZÖK" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:158 msgid "Reset" msgstr "Alaphelyzet" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:223 msgid "Add/Edit Partitions" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:226 msgid "Add First Partition" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:229 msgid "Edit Partitions" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:238 msgid "No disks available." msgstr "Egy lemez sem érhető el." #: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:33 msgid "" "The installer can guide you through partitioning an entire disk or, if you " "prefer, you can do it manually.\n" "\n" "If you choose to partition an entire disk you will still have a chance to " "review and modify the results." msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:44 msgid "Use An Entire Disk" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:45 msgid "Manual" msgstr "Kézi" #: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:79 msgid "Choose the disk to install to:" msgstr "Válassza ki a telepítés céllemezét:" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:71 msgid "Enter your github username." msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:72 msgid "Enter your Launchpad username." msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:75 msgid "Import Username:" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:76 msgid "Github username:" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:77 msgid "Launchpad username:" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:82 msgid "Your name:" msgstr "Az Ön neve:" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:84 msgid "Your server's name:" msgstr "A kiszolgáló (szerver) neve:" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:85 msgid "The name it uses when it talks to other computers." msgstr "A más számítógépekkel való kommunikációban használt név." #: ../subiquity/ui/views/identity.py:86 msgid "Pick a username:" msgstr "Válasszon egy felhasználónevet:" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:87 msgid "Choose a password:" msgstr "Válasszon jelszót:" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:88 msgid "Confirm your password:" msgstr "Jelszó megerősítése:" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:90 msgid "Import SSH identity:" msgstr "SSH azonosító importálása:" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:93 msgid "from Github" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:94 msgid "from Launchpad" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:97 msgid "You can import your SSH keys from Github, Launchpad or Ubuntu One." msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:102 msgid "Real name must not be empty." msgstr "A valódi név nem hagyható üresen." #: ../subiquity/ui/views/identity.py:104 msgid "Realname too long, must be < " msgstr "A valódi név túl hosszú, nem lehett hosszabb, mint " #: ../subiquity/ui/views/identity.py:108 msgid "Server name must not be empty" msgstr "A kiszolgáló neve nem hagyható üresen" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:111 msgid "Server name too long, must be < " msgstr "A kiszolgáló neve túl hosszú, nem lehett hosszabb, mint " #: ../subiquity/ui/views/identity.py:114 msgid "Hostname must match NAME_REGEX, i.e. [a-z_][a-z0-9_-]*" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:118 msgid "Username missing" msgstr "A felhasználó neve nem hagyható üresen" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:121 msgid "Username too long, must be < " msgstr "A felhasználó neve túl hosszú, nem lehett hosszabb, mint " #: ../subiquity/ui/views/identity.py:124 msgid "Username must match NAME_REGEX, i.e. [a-z_][a-z0-9_-]*" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:128 msgid "Password must be set" msgstr "A jelszó nem hagyható üresen" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:132 msgid "Passwords do not match" msgstr "A jelszavak nem egyeznek" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:139 msgid "This field must not be blank." msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/identity.py:141 msgid "SSH id too long, must be < " msgstr "Az SSH aznonosító túl hosszú, nem lehet hosszabb, mint " #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:60 msgid "Full installer output" msgstr "" #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:63 msgid "Close" msgstr "Bezár" #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:91 msgid "Reboot Now" msgstr "Újraindítás most" #: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:94 msgid "Exit To Shell" msgstr ""