subiquity/po/cs.po

3143 lines
94 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2020-03-05 14:15:34 +00:00
# Czech translation for subiquity
# Copyright (c) 2019 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2019
# This file is distributed under the same license as the subiquity package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: subiquity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-04 13:18+1200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-30 18:47+0000\n"
2020-04-06 15:46:23 +00:00
"Last-Translator: Pavel Borecki <Unknown>\n"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2021-06-05 04:51+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build b45bdbe3a00b6b668fa7f2069bd545c35c41f7f4)\n"
"Language: cs\n"
#: ../subiquity/client/client.py:70
msgid ""
"Installer shell session activated.\n"
"\n"
"This shell session is running inside the installer environment. You\n"
"will be returned to the installer when this shell is exited, for\n"
"example by typing Control-D or 'exit'.\n"
"\n"
"Be aware that this is an ephemeral environment. Changes to this\n"
"environment will not survive a reboot. If the install has started, the\n"
"installed system will be mounted at /target."
msgstr ""
"Aktivována relace příkazového řádku v instalátoru.\n"
"\n"
"Tato relace je spuštěná v rámci prostředí instalátoru. Při ukončení\n"
"příkazového řádku se vrátíte do instalátoru, například po zadání Ctrl+D\n"
"nebo „exit“.\n"
"\n"
"Mějte na paměti, že toto je pouze dočasné prostředí. Změny, které v něm\n"
"případně provedete, po restartu zaniknou. Pokud byla zahájena instalace,\n"
"instalovaný systém bude připojený pod /target."
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/client/client.py:212
msgid "yes"
msgstr "ano"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/client/client.py:213
msgid "no"
msgstr "ne"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/client/client.py:215
msgid "Confirmation is required to continue."
msgstr "Pro pokračování je zapotřebí potvrzení"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/client/client.py:216
msgid "Add 'autoinstall' to your kernel command line to avoid this"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
"Abyste se tomuto vyhnuli, přidejte do řádku parametrů zavádění jádra "
"parametr „autoinstall“"
#: ../subiquity/client/client.py:219
msgid "Continue with autoinstall?"
msgstr "Pokračovat v automatické instalaci?"
#: ../subiquity/client/controllers/ssh.py:91
msgid "Importing keys failed:"
msgstr "Import klíčů se nezdařil:"
#: ../subiquity/client/controllers/ssh.py:100
msgid "ssh-keygen failed to show fingerprint of downloaded keys:"
msgstr "nástroji ssh-keygen se nepodařilo zobrazit otisk stažených klíčů:"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#. Information about a drive
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:48
2020-05-22 01:45:09 +00:00
msgctxt "DeviceAction"
msgid "Info"
msgstr ""
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#. Edit a device (partition, logical volume, RAID, etc)
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:50
2020-05-22 01:45:09 +00:00
msgctxt "DeviceAction"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "Edit"
msgstr ""
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:51
2020-05-22 01:45:09 +00:00
msgctxt "DeviceAction"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "Reformat"
msgstr ""
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:52
2020-05-22 01:45:09 +00:00
msgctxt "DeviceAction"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "Add Partition"
msgstr ""
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:53
2020-05-22 01:45:09 +00:00
msgctxt "DeviceAction"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "Create Logical Volume"
msgstr ""
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:54
2020-05-22 01:45:09 +00:00
msgctxt "DeviceAction"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "Format"
msgstr ""
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:55
2020-05-22 01:45:09 +00:00
msgctxt "DeviceAction"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "Remove from RAID/LVM"
msgstr ""
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:56
2020-05-22 01:45:09 +00:00
msgctxt "DeviceAction"
msgid "Delete"
msgstr ""
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:57
2020-05-22 01:45:09 +00:00
msgctxt "DeviceAction"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "Make Boot Device"
msgstr ""
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:151
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#, python-brace-format
msgid "Cannot edit {selflabel} as it is part of the {cdtype} {cdname}."
msgstr ""
"{selflabel} není možné upravit, protože je součástí {cdtype} {cdname}."
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:165
msgid "Cannot edit pre-existing RAIDs."
msgstr "Není možné upravovat už existující RAID pole."
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:168
#, python-brace-format
msgid "Cannot edit {raidlabel} because it has partitions."
msgstr ""
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:177
msgid "Cannot edit pre-existing volume groups."
msgstr "Není možné upravovat už existující skupiny svazků."
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:180
#, python-brace-format
msgid "Cannot edit {vglabel} because it has logical volumes."
msgstr ""
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:247
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#, python-brace-format
msgid "Cannot remove {selflabel} from pre-existing {cdtype} {cdlabel}."
2020-04-06 15:46:23 +00:00
msgstr "Není možné odebrat {selflabel} z už existujícího {cdtype} {cdlabel}."
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:258
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#, python-brace-format
msgid ""
"Removing {selflabel} would leave the {cdtype} {cdlabel} with less than "
"{min_devices} devices."
msgstr ""
"Odebrání {selflabel} by zanechalo {cdtype} {cdlabel} s méně než "
"{min_devices} zařízeními."
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:267
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#, python-brace-format
msgid ""
"Removing {selflabel} would leave the {cdtype} {cdlabel} with no devices."
msgstr "Odebrání {selflabel} by zanechalo {cdtype} {cdlabel} bez zařízení."
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:283
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#, python-brace-format
msgid "Cannot delete {selflabel} as it is part of the {cdtype} {cdname}."
msgstr ""
"{selflabel} není možné smazat, protože je součástí {cdtype} {cdname}."
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:293
msgid ""
"Cannot delete a single partition from a device that already has partitions."
msgstr "Není možné smazat jediný oddíl na zařízení, které už má oddíly."
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:296
msgid "Cannot delete required bootloader partition"
msgstr "Není možné smazat nepostradatelný oddíl, obsahující zavadeč systému"
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:310
#, python-brace-format
msgid ""
"Cannot delete {devicelabel} as partition {partnum} is part of the {cdtype} "
"{cdname}."
msgstr ""
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:319
#, python-brace-format
msgid ""
"Cannot delete {devicelabel} because it has {count} mounted partitions."
msgstr ""
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:325
#, python-brace-format
msgid "Cannot delete {devicelabel} because it has 1 mounted partition."
msgstr ""
#: ../subiquity/common/filesystem/actions.py:334
msgid ""
"Cannot delete a single logical volume from a volume group that already has "
"logical volumes."
msgstr ""
"Není možné smazat jediný logický svazek ze skupiny svazků, která už má "
"logické svazky."
2020-03-05 14:15:34 +00:00
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#. A pre-existing device such as a partition or RAID
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:34
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "existing"
msgstr "existující"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#. A newly created device such as a partition or RAID
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:37
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "new"
msgstr "nové"
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:60
msgid "PReP"
msgstr ""
#. boot loader partition
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:64
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:78
msgid "configured"
msgstr "nastaveno"
#. boot loader partition
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:67
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:80
msgid "unconfigured"
msgstr "nenastaveno"
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:70
msgid "primary ESP"
msgstr "hlavní ESP"
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:72
msgid "backup ESP"
msgstr "záložní ESP"
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:74
msgid "unused ESP"
msgstr "nevyužitý ESP"
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:81
msgid "BIOS grub spacer"
msgstr ""
#. extended partition
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:84
msgid "extended"
msgstr "rozšířený"
#. logical partition
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:87
msgid "logical"
msgstr "logický"
#. Flag for a LVM volume group
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:97
msgid "encrypted"
msgstr "zašifrováno"
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:113
msgid "multipath device"
msgstr "multipath zařízení"
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:114
msgid "local disk"
msgstr "místní disk"
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:119
#, python-brace-format
msgid "partition of {device}"
msgstr "oddíl {device}"
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:124
#, python-brace-format
msgid "software RAID {level}"
msgstr "sofwarový RAID {level}"
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:129
msgid "LVM volume group"
msgstr "LVM skupina svazků"
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:134
msgid "LVM logical volume"
msgstr "LVM logický svazek"
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:168
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:95
#, python-brace-format
msgid "partition {number}"
msgstr "oddíl {number}"
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:170
#, python-brace-format
msgid "partition {number} of {device}"
msgstr "oddíl {number} na {device}"
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:178
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#, python-brace-format
msgid "{component_name} of {desc} {name}"
msgstr "{component_name} od {desc} {name}"
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:186
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#, python-brace-format
msgid "already formatted as {fstype}"
msgstr "už obsahuje souborový systém {fstype}"
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:188
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#, python-brace-format
msgid "to be reformatted as {fstype}"
msgstr "znovu vytvořit souborový systém {fstype}"
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:190
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#, python-brace-format
msgid "to be formatted as {fstype}"
msgstr "bude vytvořen souborový systém {fstype}"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#. A filesytem
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:196
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#, python-brace-format
msgid "mounted at {path}"
msgstr "připojeno v {path}"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#. A filesytem
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:199
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "not mounted"
msgstr "nepřipojeno"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#. A filesytem that cannot be mounted (i.e. swap)
#. is used or unused
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:204
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:211
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "unused"
msgstr "nepoužito"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#. A filesytem that cannot be mounted (i.e. swap)
#. is used or unused
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:208
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "used"
msgstr "využito"
#: ../subiquity/common/types.py:37
msgid "Block device probe failure"
msgstr "Zjišťování blokových zařízení se nezdařilo"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/common/types.py:38
msgid "Disk probe failure"
msgstr "Nezdar při zjišťování disku"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/common/types.py:39
msgid "Install failure"
msgstr "Nezdar při instalaci"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/common/types.py:40
msgid "Installer crash"
msgstr "Instalátor zhavaroval"
#: ../subiquity/common/types.py:41
msgid "Network error"
msgstr "Chyba sítě"
#: ../subiquity/common/types.py:42
msgid "Network client error"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
msgstr ""
#: ../subiquity/common/types.py:43
msgid "Server request failure"
msgstr ""
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/common/types.py:44
msgid "Unknown error"
msgstr "Neznámá chyba"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquitycore/controllers/network.py:202
msgid "autoconfiguration failed"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
msgstr "automatické nastavení se nezdařilo"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#. Information about a network interface
#: ../subiquitycore/models/network.py:43
msgctxt "NetDevAction"
msgid "Info"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
msgstr ""
#: ../subiquitycore/models/network.py:44
msgctxt "NetDevAction"
msgid "Edit Wifi"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
msgstr ""
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquitycore/models/network.py:45
msgctxt "NetDevAction"
msgid "Edit IPv4"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
msgstr ""
#: ../subiquitycore/models/network.py:46
msgctxt "NetDevAction"
msgid "Edit IPv6"
msgstr ""
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquitycore/models/network.py:47
msgctxt "NetDevAction"
msgid "Edit bond"
msgstr ""
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquitycore/models/network.py:48
msgctxt "NetDevAction"
msgid "Add a VLAN tag"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
msgstr ""
#: ../subiquitycore/models/network.py:49
msgctxt "NetDevAction"
msgid "Delete"
msgstr ""
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquitycore/ssh.py:59
msgid "The host key fingerprints are:\n"
msgstr "Otisky klíče hostitele jsou:\n"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquitycore/ssh.py:66
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#, python-brace-format
msgid ""
"The {keytype} host key fingerprint is:\n"
" {fingerprint}\n"
msgstr ""
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/form.py:365
msgid ", or "
msgstr ", nebo "
#: ../subiquitycore/ui/form.py:367
msgid " or "
msgstr " nebo "
#: ../subiquitycore/ui/form.py:371
#, python-brace-format
msgid "This field must be a {schemes} URL."
msgstr ""
#: ../subiquitycore/ui/form.py:451 ../subiquitycore/ui/views/network.py:308
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:494
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:454
msgid "Done"
msgstr "Hotovo"
#: ../subiquitycore/ui/form.py:452 ../subiquitycore/ui/utils.py:382
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_wlan_interface.py:33
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:89
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:155
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:99 ../subiquity/ui/views/keyboard.py:333
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:265 ../subiquity/ui/views/ssh.py:162
msgid "Cancel"
msgstr "Storno"
#: ../subiquitycore/ui/interactive.py:109 ../subiquity/ui/views/keyboard.py:218
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:185
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
#: ../subiquitycore/ui/interactive.py:109
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:247
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:219 ../subiquity/ui/views/ssh.py:98
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:186
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: ../subiquitycore/ui/utils.py:349
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:319
#: ../subiquity/ui/views/error.py:60
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/disk_info.py:55
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:232
#: ../subiquity/ui/views/help.py:66 ../subiquity/ui/views/installprogress.py:82
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:315 ../subiquity/ui/views/welcome.py:115
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:86
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:152
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:382
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:425
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_wlan_interface.py:51
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:158
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:387
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:144
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:88
msgid "Subnet:"
msgstr "Podsíť:"
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:89
msgid "Address:"
msgstr "Adresa:"
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:90
msgid "Gateway:"
msgstr "Brána:"
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:91
msgid "Name servers:"
msgstr "DNS servery:"
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:92
msgid "IP addresses, comma separated"
msgstr "IP adresy, oddělované čárkou"
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:93
msgid "Search domains:"
msgstr "Prohledávat domény:"
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:94
msgid "Domains, comma separated"
msgstr "Domény, oddělované čárkou"
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:102
#, python-brace-format
msgid "should be in CIDR form ({example})"
msgstr "mělo by být v CIDR zápisu ({example})"
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:114
#, python-brace-format
msgid "'{address}' is not contained in '{subnet}'"
msgstr ""
#. A choice for how to configure a network interface
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:143
msgid "Automatic (DHCP)"
msgstr "Automaticky (DHCP)"
#. A choice for how to configure a network interface
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:145
msgid "Manual"
msgstr "Ručně"
#. A choice for how to configure a network interface
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:147
msgid "Disabled"
msgstr "Vypnuto"
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:165
#, python-brace-format
msgid "IPv{v} Method: "
msgstr "IPv{v} metoda: "
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:263
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:410
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:143
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:375
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:127
msgid "Create"
msgstr "Vytvořit"
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:270
msgid "VLAN ID:"
msgstr "Identif. VLAN:"
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:279
msgid "VLAN ID must be between 1 and 4095"
msgstr "Je třeba, aby identif. VLAN byl z rozmezí 1 až 4095"
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:285
#, python-brace-format
msgid "{netdev} already exists"
msgstr ""
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:297
msgid "Add a VLAN tag"
msgstr "Přidat VLAN štítek"
#. {device} is the name of a network device
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:322
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/disk_info.py:57
#, python-brace-format
msgid "Info for {device}"
msgstr "informace pro {device}"
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:376
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:89
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:90
msgid "Name:"
msgstr "Název:"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:377
msgid "Devices: "
msgstr "Zařízení: "
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:378
msgid "Bond mode:"
msgstr "Režim spřáhnutí:"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:380
msgid "XMIT hash policy:"
msgstr "Zásada XMIT otisku:"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:381
msgid "LACP rate:"
msgstr "Četnost LACP:"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:394
#, python-brace-format
msgid "There is already a network device named \"{netdev}\""
msgstr "Už zde existuje síťové zařízení nazvané „{netdev}“"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:397
msgid "Name cannot be empty"
msgstr "Název je třeba vyplnit"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:399
msgid "Name cannot be more than 16 characters long"
msgstr "Název nemůže být delší, než 16 znaků"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:409
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:244
msgid "Create bond"
msgstr "Vytvořit spřažení (bond)"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:424
msgid "Edit bond"
msgstr "Upravit spřažení (bond)"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_wlan_interface.py:38
msgid "Select a network"
msgstr "Vybrat síť"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_wlan_interface.py:70
#, python-brace-format
msgid "Network interface {nic} WIFI configuration"
msgstr "Nastavení WiFi pro rozhraní {nic}"
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:118
#, python-brace-format
msgid "VLAN {id} on interface {link}"
msgstr "VLAN {id} na rozhraní {link}"
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:121
#, python-brace-format
msgid "bond master for {interfaces}"
msgstr "řídící spřažení pro {interfaces}"
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:141
#, python-brace-format
msgid "ssid: {ssid}"
msgstr ""
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:143
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:145
msgid "not connected"
msgstr "nepřipojeno"
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:148
#, python-brace-format
msgid "enslaved to {device}"
msgstr "podřízeno {device}"
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:175
msgid "timed out"
msgstr "překročen časový limit"
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:180
msgid "static"
msgstr "statické"
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:187
msgid "disabled"
msgstr "vypnuto"
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:212
msgid "Network connections"
msgstr "Síťová připojení"
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:213
msgid ""
"Configure at least one interface this server can use to talk to other "
"machines, and which preferably provides sufficient access for updates."
msgstr ""
"Nastavte alespoň jedno rozhraní kterým tento server bude moci komunikovat s "
"ostatními stroji a které také pokud možno umožní dostatečný přístup k "
"aktualizacím."
#. See _route_watcher
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:255
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:499
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:147
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/probing.py:53
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/probing.py:79
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:353 ../subiquity/ui/views/mirror.py:38
#: ../subiquity/ui/views/proxy.py:41 ../subiquity/ui/views/refresh.py:157
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:184 ../subiquity/ui/views/refresh.py:214
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:276 ../subiquity/ui/views/snaplist.py:455
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:108 ../subiquity/ui/views/welcome.py:93
#: ../subiquity/ui/views/zdev.py:163
msgid "Back"
msgstr "Zpět"
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:310
msgid "Continue without network"
msgstr "Pokračovat bez sítě"
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:323
msgid "Applying changes"
msgstr "Provádějí se změny"
#. for translators: this is a description of a RAID level
#: ../subiquity/models/filesystem.py:170
msgid "0 (striped)"
msgstr "0 (prostřídáváno)"
#. for translators: this is a description of a RAID level
#: ../subiquity/models/filesystem.py:172
msgid "1 (mirrored)"
msgstr "1 (zrcadleno)"
#: ../subiquity/models/filesystem.py:173
msgid "5"
msgstr "5"
#: ../subiquity/models/filesystem.py:174
msgid "6"
msgstr "6"
#: ../subiquity/models/filesystem.py:175
msgid "10"
msgstr "10"
#. Attempting to convert input to a size
#: ../subiquity/models/filesystem.py:210
msgid "input cannot be empty"
msgstr ""
#. Attempting to convert input to a size
#: ../subiquity/models/filesystem.py:222 ../subiquity/models/filesystem.py:234
msgid "{input!r} is not valid input"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/mount.py:71
msgid "Other"
msgstr "Ostatní"
#: ../subiquity/ui/mount.py:73
msgid "Leave unmounted"
msgstr "Ponechat nepřipojené"
#: ../subiquity/ui/views/error.py:67 ../subiquity/ui/views/error.py:70
msgid ""
"\n"
"Sorry, there was a problem examining the storage devices on this system.\n"
msgstr ""
"\n"
"Omlouváme se, došlo k problému při zkoumání úložných zařízení na tomto "
"systému.\n"
#: ../subiquity/ui/views/error.py:73
msgid ""
"\n"
"Sorry, there was a problem completing the installation.\n"
msgstr ""
"\n"
"Omlouváme se, došlo k problému s dokončováním instalace.\n"
#: ../subiquity/ui/views/error.py:76
msgid ""
"\n"
"Sorry, there was a problem applying the network configuration.\n"
msgstr ""
"\n"
"Omlouváme se, došlo k problému s uplatněním nastavení sítě.\n"
#: ../subiquity/ui/views/error.py:79
msgid ""
"\n"
"Sorry, the installer has encountered an internal error.\n"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/error.py:82
msgid ""
"\n"
"Sorry, the installer has restarted because of an error.\n"
msgstr ""
"\n"
"Omlouváme se, instalátor byl kvůli chybě restartován.\n"
#: ../subiquity/ui/views/error.py:85
msgid ""
"\n"
"Sorry, an unknown error occurred.\n"
msgstr ""
"\n"
"Omlouváme se, došlo k neznámé chybě.\n"
#: ../subiquity/ui/views/error.py:91
msgid ""
"\n"
"Information is being collected from the system that will help the\n"
"developers diagnose the report.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ze systému jsou shromažďovány informace, které vývojářům\n"
"pomohou s diagnostikou hlášení.\n"
#: ../subiquity/ui/views/error.py:95
msgid ""
"\n"
"Loading report...\n"
msgstr ""
"\n"
"Načítání hlášení…\n"
#: ../subiquity/ui/views/error.py:98
msgid ""
"\n"
"Collecting information from the system failed. See the files in\n"
"/var/log/installer for more.\n"
msgstr ""
"\n"
"Shromažďování informací ze systému se nezdařilo. Další informace\n"
"viz soubory ve /var/log/installer\n"
#: ../subiquity/ui/views/error.py:102
msgid ""
"\n"
"Loading the report failed. See the files in /var/log/installer for more.\n"
msgstr ""
"\n"
"Načítání hlášení se nezdařilo. Viz soubory ve /var/log/installer\n"
#: ../subiquity/ui/views/error.py:108
msgid ""
"\n"
"You can continue and the installer will just present the disks present\n"
"in the system and not other block devices, or you may be able to fix\n"
"the issue by switching to a shell and reconfiguring the system's block\n"
"devices manually.\n"
msgstr ""
"\n"
"Můžete pokračovat a instalátor pouze představí disky, přítomné v systému\n"
"a ne ostatní bloková zařízení, nebo můžete být schopní opravit\n"
"tento problém přepnutím do příkazového řádku a ručním\n"
"přenastavením systémových blokových zařízení.\n"
#: ../subiquity/ui/views/error.py:114
msgid ""
"\n"
"You may be able to fix the issue by switching to a shell and\n"
"reconfiguring the system's block devices manually.\n"
msgstr ""
"\n"
"Může být možné problém opravit přepnutím se do příkazového\n"
"řádku a ručním přenastavením systémových blokových zařízení.\n"
#: ../subiquity/ui/views/error.py:118
msgid ""
"\n"
"You can continue with the installation but it will be assumed the network\n"
"is not functional.\n"
msgstr ""
"\n"
"V instalaci je možné pokračovat, ale bude se předpokládat, že síť není\n"
"funkční.\n"
#: ../subiquity/ui/views/error.py:122
msgid ""
"\n"
"You can continue or restart the installer.\n"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/error.py:125
msgid ""
"\n"
"Do you want to try starting the installation again?\n"
msgstr ""
"\n"
"Chcete zkusit spustit instalaci znovu?\n"
#: ../subiquity/ui/views/error.py:129
msgid "Select continue to try the installation again."
msgstr "Pro opětovný pokus o instalaci vyberte Pokračovat."
#: ../subiquity/ui/views/error.py:134
msgid ""
"\n"
"If you want to help improve the installer, you can send an error report.\n"
msgstr ""
"\n"
"Pokud chcete pomoci ve zlepšení instalátoru, můžete nám poslat hlášení "
"chyby.\n"
#: ../subiquity/ui/views/error.py:156
msgid "Cancel upload"
msgstr "Zrušit odesílání"
#: ../subiquity/ui/views/error.py:157
msgid "Close report"
msgstr "Zavřít hlášení"
#: ../subiquity/ui/views/error.py:158
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:65
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:248
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:352 ../subiquity/ui/views/snaplist.py:377
#: ../subiquity/ui/views/zdev.py:162
msgid "Continue"
msgstr "Pokračovat"
#: ../subiquity/ui/views/error.py:160
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:282
#: ../subiquity/ui/views/welcome.py:113
msgid "Switch to a shell"
msgstr "Přepnout do příkazového řádku"
#: ../subiquity/ui/views/error.py:162
msgid "Restart the installer"
msgstr "Restartovat instalátor"
#: ../subiquity/ui/views/error.py:164
msgid "Send to Canonical"
msgstr "Odeslat společnosti Canonical"
#: ../subiquity/ui/views/error.py:165
msgid "Sent to Canonical"
msgstr "Odesláno společnosti Canonical"
#: ../subiquity/ui/views/error.py:167
msgid "View full report"
msgstr "Zobrazit celé hlášení"
#: ../subiquity/ui/views/error.py:235
msgid ""
"The error report has been saved to\n"
"\n"
" {loc}\n"
"\n"
"on the filesystem with label {label!r}."
msgstr ""
"Hlášení chyby bylo uloženo do\n"
"\n"
" {loc}\n"
"\n"
"na souborový systém se štítkem {label!r}."
#: ../subiquity/ui/views/error.py:317
msgid "DATE"
msgstr "DATUM"
#: ../subiquity/ui/views/error.py:318
msgid "KIND"
msgstr "DRUH"
#: ../subiquity/ui/views/error.py:319
msgid "STATUS"
msgstr "STAV"
#: ../subiquity/ui/views/error.py:330
msgid "Select an error report to view:"
msgstr "Vyberte hlášení chyby, které zobrazit:"
#: ../subiquity/ui/views/error.py:344
msgid "VIEWED"
msgstr "ZOBRAZENO"
#: ../subiquity/ui/views/error.py:345
msgid "UNVIEWED"
msgstr "NEZOBRAZENO"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/compound.py:130
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#, python-brace-format
msgid "formatted as {fstype}"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/compound.py:132
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#, python-brace-format
msgid ", mounted at {path}"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/compound.py:134
msgid ", not mounted"
msgstr ", souborový systém nepřipojen"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/compound.py:136
#, python-brace-format
msgid "unused {device}"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/compound.py:217
msgid ""
"If you put all disks into RAIDs or LVM VGs, there will be nowhere to put the "
"boot partition."
msgstr ""
"Pokud všechny disky přiřadíte do RAID polí nebo LVM skupin svazků, nebude "
"kam umístit oddíl pro zavaděč systému."
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:43
#, python-brace-format
msgid "Do you really want to delete the {desc} {label}?"
msgstr "Opravdu chcete smazat {desc} {label}?"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:53
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:124
#, python-brace-format
msgid "It is formatted as {fstype} and mounted at {path}"
msgstr "Obsahuje souborový systém {fstype} a ten je připojen do {path}"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:59
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:130
#, python-brace-format
msgid "It is formatted as {fstype} and not mounted."
msgstr "Obsahuje souborový systém {fstype} a ten není nikam připojen."
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:65
#, python-brace-format
2020-05-22 01:45:09 +00:00
msgid "It contains 1 logical volume"
msgid_plural "It contains {n} logical volumes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:70
#, python-brace-format
2020-05-22 01:45:09 +00:00
msgid "It contains 1 partition"
msgid_plural "It contains {n} partitions"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:82
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "It is not formatted or mounted."
msgstr "Neobsahuje souborový systém, ani není nikam připojeno."
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:84
2020-05-22 01:45:09 +00:00
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:112
#, python-brace-format
2020-05-22 01:45:09 +00:00
msgid "Remove filesystem from {device}"
msgstr ""
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:116
#, python-brace-format
2020-05-22 01:45:09 +00:00
msgid "Do you really want to remove the existing filesystem from {device}?"
msgstr ""
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:134
2020-05-22 01:45:09 +00:00
msgid "logical volumes"
msgstr "logické svazky"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:136
2020-05-22 01:45:09 +00:00
msgid "partitions"
msgstr "oddíly"
#. things is either "logical volumes" or "partitions"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:138
#, python-brace-format
msgid "Remove all {things} from {obj}"
msgstr "Odebrat všechny {things} z {obj}"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:142
#, python-brace-format
msgid "Do you really want to remove all {things} from {obj}?"
msgstr "Opravdu chcete odebrat všechny {things} z {obj}?"
#. XXX summarize partitions here?
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:149
msgid "Reformat"
msgstr "Znovuvytvořit souborový systém"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:101
#, python-brace-format
msgid "existing {fstype}"
msgstr "stávající {fstype}"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:103
#, python-brace-format
msgid "new {fstype}"
msgstr "nový {fstype}"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:135
msgid "No disks or partitions mounted."
msgstr "Nejsou připojené žádná úložiště nebo oddíly."
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:160
msgid "MOUNT POINT"
msgstr "PŘÍPOJNÝ BOD"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:161
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:385
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:162
msgid "SIZE"
msgstr "VELIKOST"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:162
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:384
msgid "TYPE"
msgstr "TYP"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:163
msgid "DEVICE TYPE"
msgstr "TYP ZAŘÍZENÍ"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:186
msgid "Unmount"
msgstr "Odpojit"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:260
msgid "No available devices"
msgstr "Žádná zařízení k dispozici"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:262
msgid "No used devices"
msgstr "Žádná využitá zařízení"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:323
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#, python-brace-format
msgid "Remove from {device}"
msgstr "Odebrat ze {device}"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:328
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#, python-brace-format
msgid "Add {ptype} Partition"
msgstr "Přidat {ptype} oddíl"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:333
msgid "Stop Using As Boot Device"
msgstr "Přestat používat jako zařízení pro zavádění systému"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:338
msgid "Add As Another Boot Device"
msgstr "Přidat jako další zařízení pro zavádění systému"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:339
msgid "Use As Boot Device"
msgstr "Použít jako zařízení pro zavádění systému"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:383
msgid "DEVICE"
msgstr "ZAŘÍZENÍ"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:412
msgid "free space"
msgstr "volné místo"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:426
msgid "Storage configuration"
msgstr "Nastavení úložiště"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:437
msgid "Create software RAID (md)"
msgstr "Vytvořit softwarové RAID pole (md)"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:440
msgid "Create volume group (LVM)"
msgstr "Vytvořit skupinu svazků (LVM)"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:447
msgid "FILE SYSTEM SUMMARY"
msgstr "SOUHRN SOUBOROVÉHO SYSTÉMU"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:452
msgid "AVAILABLE DEVICES"
msgstr "ZAŘÍZENÍ K DISPOZICI"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:459
msgid "USED DEVICES"
msgstr "VYUŽITÁ ZAŘÍZENÍ"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:477
msgid "Mount a filesystem at /"
msgstr "Připojit souborový systém do /"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:479
msgid "Select a boot disk"
msgstr "Vybrat disk pro zavádění systému"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:484
msgid "To continue you need to:"
msgstr "Pro pokračování bude zapotřebí:"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:498
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:53
msgid "Configure a guided storage layout, or create a custom one:"
msgstr ""
"Nastavit rozvržení úložiště vedeně, nebo vytvořit uživatelsky určené:"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:58
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:93
msgid "Passphrase:"
msgstr "Heslová fráze:"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:59
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:94
msgid "Confirm passphrase:"
msgstr "Zopakování heslové fráze:"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:63
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:137
msgid "Password must be set"
msgstr "Je třeba nastavit heslo"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:67
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:141
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Zadání hesla se neshodují"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:80
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "Encrypt the LVM group with LUKS"
2020-04-06 15:46:23 +00:00
msgstr "Šifrovat LVM skupinu pomocí LUKS"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:109
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "Set up this disk as an LVM group"
2020-04-06 15:46:23 +00:00
msgstr "Nastavit tuto jednotku coby LVM skupinu"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:143
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "Use an entire disk"
2020-04-06 15:46:23 +00:00
msgstr "Použít celou jednotku"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:145
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "Custom storage layout"
2020-04-06 15:46:23 +00:00
msgstr "Uživatelsky určené rozvržení úložiště"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:158
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid ""
"\n"
"\n"
"The \"Use an entire disk\" option installs Ubuntu onto the selected disk,\n"
"replacing any partitions and data already there.\n"
"\n"
"If the platform requires it, a bootloader partition is created on the disk.\n"
"\n"
"If you choose to use LVM, two additional partitions are then created,\n"
"one for /boot and one covering the rest of the disk. An LVM volume\n"
"group is created containing the large partition. A logical volume is\n"
"created for the root filesystem, sized using some simple heuristic. It\n"
"can easily be enlarged with standard LVM command line tools (or on the\n"
"next screen).\n"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
"\n"
"You can also choose to encrypt LVM volume group. This will require\n"
"setting a password, that one will need to type on every boot before\n"
"the system boots.\n"
"\n"
"If you do not choose to use LVM, a single partition is created covering the\n"
"rest of the disk which is then formatted as ext4 and mounted at /.\n"
"\n"
"In either case, you will still have a chance to review and modify the "
"results.\n"
"\n"
"If you choose to use a custom storage layout, no changes are made to the "
"disks\n"
"and you will have to, at a minimum, select a boot disk and mount a "
"filesystem\n"
"at /.\n"
"\n"
msgstr ""
2020-04-06 15:46:23 +00:00
"\n"
"\n"
"Volba „Použít celý disk“ nainstaluje Ubuntu na vybraný disk,\n"
"přičemž jakékoli oddíly a data budu přepsány.\n"
2020-04-06 15:46:23 +00:00
"\n"
"Pokud to hardwarová platforma vyžaduje, bude na disku vytvořen oddíl\n"
"pro zavaděč systému.\n"
2020-04-06 15:46:23 +00:00
"\n"
"Pokud zvolíte použití LVM, budou vytvořeny dva další oddíly jeden pro\n"
"/boot a druhý pokrývající zbytek disku. Dále bude vytvořena LVM skupina\n"
"svazků, zabírající velký oddíl. Bude vytvořen logický svazek pro kořenový\n"
"souborový systém, s velikostí určenou pomocí jednoduché heuristiky. Je\n"
"možné ho snadno zvětšit pomocí standardních LVM nástrojů pro příkazový\n"
"řádek (nebo na následující obrazovce).\n"
2020-04-06 15:46:23 +00:00
"\n"
"Skupinu svazků je také možné zašifrovat LVM. To vyžaduje nastavení hesla,\n"
"které bude třeba zadávat v rámci každého spouštění operačního systému.\n"
2020-04-06 15:46:23 +00:00
"\n"
"Pokud nezvolíte použití LVM, bude vytvořen jediný oddíl pokrývající zbytek "
"disku\n"
"a ten pak naformátován jako ext4 a připojen do /.\n"
2020-04-06 15:46:23 +00:00
"\n"
"V každém případě budete mít možnost zrevidovat a upravit výsledky.\n"
2020-04-06 15:46:23 +00:00
"\n"
"Pokud zvolíte uživatelsky určené rozvržení úložiště, nebudou provedeny "
"žádné\n"
"automatické změny na disku a bude třeba, abyste přinejmenším vybrali disk "
"pro\n"
"zavádění systému a připojili souborový systém jako /.\n"
2020-04-06 15:46:23 +00:00
"\n"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:188
msgid ""
"\n"
"Block probing did not discover any disks big enough to support guided "
"storage\n"
"configuration. Manual configuration may still be possible.\n"
msgstr ""
"\n"
"Zjišťování blokových zařízení nenašlo žádný disk, který by byl dostatečně "
"velký na\n"
"to, aby bylo možné provést vedené uspořádání úložiště. Ruční uspořádání "
"může\n"
"být pořád možné.\n"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:194
msgid ""
"\n"
"Block probing did not discover any disks. Unfortunately this means that\n"
"installation will not be possible.\n"
msgstr ""
"\n"
"Zjišťování blokových zařízení neobjevilo žádné disky. Žel to znamená, že\n"
"nelze provést instalaci.\n"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:202
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "Guided storage configuration"
msgstr "Vedené uspořádání úložiště"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:221
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:422
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:98 ../subiquity/ui/views/keyboard.py:136
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:332
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:229
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "Help on guided storage configuration"
2020-04-06 15:46:23 +00:00
msgstr "Nápověda k vedenému uspořádání úložiště"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:61
msgid ""
"The only characters permitted in the name of a volume group are a-z, A-Z, 0-"
"9, +, _, . and -"
msgstr ""
"Jedinými znaky, povolenými v názvu skupiny svazků, jsou a-z, A-Z, 0-9, +, _, "
". a -"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:86
msgid "passphrases"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:90
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:92
msgid "Devices:"
msgstr "Zařízení:"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:91
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:93
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:92
msgid "Create encrypted volume"
msgstr "Vytvořit šifrovaný svazek"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:105
msgid "Select at least one device to be part of the volume group."
msgstr ""
"Vyberte alespoň jedno zařízení, aby se stalo součástí skupiny svazků."
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:111
msgid "The name of a volume group cannot be empty"
msgstr "Název skupiny svazků je třeba vyplnit"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:113
msgid "The name of a volume group cannot start with a hyphen"
msgstr "Název skupiny svazků nemůže začínat spojovníkem"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:115
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#, python-brace-format
msgid "There is already a volume group named '{name}'"
msgstr "Už zde existuje skupina svazků nazvaná „{name}“"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:119
#, python-brace-format
msgid "{name} is not a valid name for a volume group"
msgstr "{name} není platný název pro skupinu svazků"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:124
msgid "Passphrase must be set"
msgstr "Je třeba, aby heslová fráze byla nastavena"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:129
msgid "Passphrases do not match"
msgstr "Zadaní heslové fráze nejsou stejná"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:142
msgid "Create LVM volume group"
msgstr "Vytvořit LVM skupinu svazků"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:157
#, python-brace-format
msgid "Edit volume group \"{name}\""
msgstr "Upravit skupinu svazku „{name}“"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:76
msgid "Leave unformatted"
msgstr "Ponechat bez souborového systému"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:79
#, python-brace-format
msgid "Leave formatted as {fstype}"
msgstr "Ponechat se souborovým systémem {fstype}"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:112
#, python-brace-format
msgid "Capped partition size at {size}"
msgstr "Velikost oddílu omezena na {size}"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:119
#, python-brace-format
msgid "Rounded size up to {size}"
msgstr "Velikost oddílu zaokroulena na {size}"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:131
msgid ""
"The only characters permitted in the name of a logical volume are a-z, A-Z, "
"0-9, +, _, . and -"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
msgstr ""
"Jedinými povolenými znaky v názvu logického svazku jsou a-z, A-Z, 0-9, +, _, "
". a -"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:165
#, python-brace-format
msgid "Size (max {size}):"
msgstr "Velikost (max {size}):"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:202
msgid "Name: "
msgstr "Název: "
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:204
msgid "Format:"
msgstr "Formát:"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:205
msgid "Mount:"
msgstr "Připojení:"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:207
msgid "Use as swap"
msgstr "Použít pro odkládání stránek paměti (swap)"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:208
msgid "Use this swap partition in the installed system."
msgstr ""
"Použít tento oddíl pro odkládání stránek paměti v instalovaném systému."
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:232
msgid "The name of a logical volume cannot be empty"
msgstr "Název logického svazku je třeba vyplnit"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:234
msgid "The name of a logical volume cannot start with a hyphen"
msgstr "Název logického svazku nemůže začínat spojovníkem"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:237
#, python-brace-format
msgid "A logical volume may not be called {name}"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:244
#, python-brace-format
msgid "The name of a logical volume may not contain \"{substring}\""
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:249
#, python-brace-format
msgid "There is already a logical volume named {name}."
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:258
msgid "Path exceeds PATH_MAX"
msgstr "Délka popisu umístění přesahuje PATH_MAX"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:261
#, python-brace-format
msgid "{device} is already mounted at {path}."
msgstr "{device} už je připojeno do {path}."
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:269
#, python-brace-format
msgid ""
"Mounting an existing filesystem at {mountpoint} is usually a bad idea, "
"proceed only with caution."
msgstr ""
"Připojování existujícího souborového systému do {mountpoint} obvykle není "
"dobrý nápad, pokračujte pouze obezřetně."
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:285
#, python-brace-format
msgid ""
"Bootloader partition\n"
"\n"
"{middle}\n"
"\n"
"However, on a disk with a GPT partition table, there is not enough\n"
"space after the MBR for GRUB to store its second-stage core.img, so a\n"
"small unformatted partition is needed at the start of the disk. It\n"
"will not contain a filesystem and will not be mounted, and cannot be\n"
"edited here.\n"
msgstr ""
"Oddíl pro zavaděč\n"
"\n"
"{middle}\n"
"\n"
"Nicméně, na disku s GPT tabulkou oddílů není dostatek místa za\n"
"MBR záznamem, aby sem GRUB umístil svůj core.img pro druhou fázi,\n"
"takže je zapotřebí malého nenaformátovaného oddílu na začátku disku.\n"
"Ten nebude obsahovat souborový systém a nebude připojen (mount),\n"
"a není ho možné zde upravovat.\n"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:297
msgid ""
"If this disk is selected as a boot device, GRUB will be installed onto\n"
"the target disk's MBR."
msgstr ""
"Pokud je disk označen jako zařízení pro zavádění systému, bude do\n"
"MBR záznamu cílového disku nainstalován zavaděč GRUB."
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:301
msgid ""
"As this disk has been selected as a boot device, GRUB will be\n"
"installed onto the target disk's MBR."
msgstr ""
"Protože tento disk byl vybrán jako zařízení pro zavádění systému,\n"
"GRUB bude nainstalován do MBR oblasti cílového disku."
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:305
msgid ""
"Bootloader partition\n"
"\n"
"This is an ESP / \"EFI system partition\" as required by UEFI. If this\n"
"disk is selected as a boot device, Grub will be installed onto this\n"
"partition, which must be formatted as fat32.\n"
msgstr ""
"Oddíl pro zavaděč\n"
"\n"
"Toto je ESP / „systémový oddíl EFI“, jak je vyžadováno UEFI. Pokud\n"
"je disk označen jako zařízení pro zavádění systému, GRUB bude\n"
"nainstalován na tento oddíl, na kterém musí být souborový systém fat32.\n"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:313
msgid ""
"Bootloader partition\n"
"\n"
"This is an ESP / \"EFI system partition\" as required by UEFI. As this\n"
"disk has been selected as a boot device, Grub will be installed onto\n"
"this partition, which must be formatted as fat32.\n"
msgstr ""
"Oddíl pro zavaděč\n"
"\n"
"Toto je ESP / „systémový oddíl EFI“, jak je vyžadováno UEFI. Protože\n"
"disk byl označen jako zařízení pro zavádění systému, GRUB bude\n"
"nainstalován na tento oddíl, na kterém musí být souborový systém fat32.\n"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:321
msgid "The only aspect of this partition that can be edited is the size.\n"
msgstr ""
"Jediným aspektem tohoto oddílu, který je možné upravovat, je velikost.\n"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:325
msgid ""
"You can choose whether to use the existing filesystem on this\n"
"partition or reformat it.\n"
msgstr ""
"Je možné zvolit, zda chcete použít stávající souborový systém\n"
"na tomto oddílu, nebo ho naformátovat znovu.\n"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:330
msgid ""
"Required bootloader partition\n"
"\n"
"This is the PReP partion which is required on POWER. If this disk is\n"
"selected as a boot device, Grub will be installed onto this partition.\n"
msgstr ""
"Vyžadován oddíl pro zavaděč\n"
"\n"
"Toto je PReP oddíl, který je vyžadován na platformě POWER. Pokud\n"
"je tento disk označen jako zařízení pro zavádění systému, GRUB bude\n"
"nainstalován na tento oddíl.\n"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:337
msgid ""
"Required bootloader partition\n"
"\n"
"This is the PReP partion which is required on POWER. As this disk has\n"
"been selected as a boot device, Grub will be installed onto this\n"
"partition.\n"
msgstr ""
"Vyžadován oddíl pro zavaděč\n"
"\n"
"Toto je PReP oddíl, který je vyžadován na platformě POWER. protože\n"
"byl tento disk označen jako zařízení pro zavádění systému, GRUB bude\n"
"nainstalován na tento oddíl.\n"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:429
msgid "Use existing fat32 filesystem"
msgstr "Použít stávající souborový systém fat32"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:435
msgid "Reformat as fresh fat32 filesystem"
msgstr "Znovu vytvořit čistý souborový systém fat32"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:513
#, python-brace-format
msgid "Adding logical volume to {vgname}"
msgstr "Přidává se logický svazek do {vgname}"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:516
#, python-brace-format
msgid "Adding {ptype} partition to {device}"
msgstr "Přidává se {ptype} oddíl do {device}"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:522
#, python-brace-format
msgid "Editing logical volume {lvname} of {vgname}"
msgstr "Upravuje se logický svazek {lvname} z {vgname}"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:527
#, python-brace-format
msgid "Editing partition {number} of {device}"
msgstr "Upravuje se oddíl {number} na {device}"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:580
msgid ""
"Formatting and mounting a disk directly is unusual. You probably want to add "
"a partition instead."
msgstr ""
"Vytvoření souborového systému a jeho připojení přímo na nerozděleném "
"úložišti není obvyklé. Nejspíš namísto toho chcete přidat oddíl."
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:592
#, python-brace-format
msgid "Format and/or mount {device}"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/probing.py:40
msgid "Waiting for storage probing to complete"
msgstr "Čeká se na dokončení prozkoumání úložiště"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/probing.py:48
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid ""
"The installer is probing for block devices to install to. Please wait until "
"it completes."
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
"Instalátor zkoumá bloková zařízení, na která nainstalovat. Vyčkejte na "
"dokončení."
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/probing.py:61
msgid ""
"Unfortunately probing for devices to install to failed. Please report a bug "
"on Launchpad, and if possible include the contents of the /var/log/installer "
"directory."
msgstr ""
"Průzkum zařízení pro instalaci se nezdařil. Nahlaste tuto chybu na portálu "
"Launchpad, a pokud možno přiložte obsah složky /var/log/installer"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/probing.py:68
msgid "Probing for devices to install to failed"
msgstr "Průzkum zařízení pro instalaci se nezdařil"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/probing.py:77
2020-05-22 01:45:09 +00:00
msgid "Show Error Report"
msgstr "Zobrazit hlášení chyb"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:67
msgid "/ is not permitted in the name of a RAID device"
msgstr "znak „/“ (dopředné lomítko) nelze použít v názvu RAID zařízení"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:73
msgid "Whitespace is not permitted in the name of a RAID device"
msgstr "V názvu RAID zařízení nemohou být prázdné znaky (mezera, atp.)"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:91
msgid "RAID Level:"
msgstr "Stupeň RAID pole:"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:104
#, python-brace-format
msgid "There is already a RAID named '{name}'"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:107
msgid ". and .. are not valid names for RAID devices"
msgstr ". a .. nejsou platné názvy pro RAID zařízení"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:113
#, python-brace-format
msgid "RAID Level \"{level}\" requires at least {min_active} active devices"
msgstr ""
"RAID úroveň „{level}“ vyžaduje alespoň {min_active} aktivních zařízení"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:126
msgid "Create software RAID (\"MD\") disk"
msgstr "Vytvořit softwarové RAID („MD“) úložiště"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:142
#, python-brace-format
msgid "Edit software RAID disk \"{name}\""
msgstr "Upravit disk „{name}“ v softwarovém RAID poli"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/help.py:70
#, python-brace-format
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid ""
"\n"
"Welcome to the Ubuntu Server Installer!\n"
"\n"
"The most popular server Linux in the cloud and data centre, this\n"
"release of Ubuntu will receive updates for 9 months from release.\n"
"\n"
"The installer will guide you through installing Ubuntu Server\n"
"{release}.\n"
"\n"
"The installer only requires the up and down arrow keys, space (or\n"
"return) and the occasional bit of typing.\n"
"\n"
"This is version {snap_version} of the installer.\n"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
"\n"
"Vítejte v instalátoru systému Ubuntu Server!\n"
"\n"
"Nejoblíbenější serverové distribuci Linux v cloudu a datových centrech, "
"toto\n"
"vydání Ubuntu bude dostávat aktualizace po dobu 9 měsíců od vydání.\n"
"\n"
"Instalátor vás provede instalací Ubuntu Server\n"
"{release}.\n"
"\n"
"Instalátor potřebuje pouze šipky nahoru a dolů, mezerník (nebo enter) \n"
"a občas něco zapsat.\n"
"\n"
"Toto je {snap_version} instalátoru.\n"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/help.py:86
#, python-brace-format
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid ""
"\n"
"Welcome to the Ubuntu Server Installer!\n"
"\n"
"The most popular server Linux in the cloud and data centre, you can\n"
"rely on Ubuntu Server and its five years of guaranteed free upgrades.\n"
"\n"
"The installer will guide you through installing Ubuntu Server\n"
"{release} LTS.\n"
"\n"
"The installer only requires the up and down arrow keys, space (or\n"
"return) and the occasional bit of typing.\n"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
"\n"
"This is version {snap_version} of the installer.\n"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
"\n"
"Vítejte v instalátoru systému Ubuntu Server!\n"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
"\n"
"Nejoblíbenější serverové distribuci Linux v cloudu a datových centrech, "
"můžete\n"
"se spolehnout na Ubuntu Server a jeho pět let zaručených aktualizací "
"zdarma.\n"
"\n"
"Instalátor vás provede instalací Ubuntu Server\n"
"{release} LTS.\n"
"\n"
"Instalátor potřebuje pouze šipky nahoru a dolů, mezerník (nebo enter) \n"
"a občas něco zapsat.\n"
"\n"
"Toto je {snap_version} instalátoru.\n"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/help.py:102
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid ""
"\n"
"It is possible to connect to the installer over the network, which\n"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
"might allow the use of a more capable terminal and can offer more languages\n"
"than can be rendered in the Linux console."
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/help.py:107
msgid ""
"\n"
"To connect, SSH to any of these addresses:\n"
msgstr ""
"\n"
"Pro připojení se, použijte SSH na některou z těchto adres:\n"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/help.py:111
#, python-brace-format
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid ""
"\n"
"To connect, SSH to {username}@{ip}."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/help.py:114
#, python-brace-format
msgid "The password you should use is \"{password}\"."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/help.py:117
msgid "You should use the preconfigured password passed to cloud-init."
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/help.py:120
#, python-brace-format
msgid ""
"You can log in with the {keytype} key with fingerprint:\n"
"\n"
" {fingerprint}\n"
msgstr ""
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/help.py:126
msgid "You can log in with one of the following keys:\n"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/help.py:130
#, python-brace-format
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid ""
"\n"
"Or you can use the password \"{password}\"."
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/help.py:133
msgid ""
2020-03-05 14:15:34 +00:00
"\n"
"Or you can use the preconfigured password passed to cloud-init."
msgstr ""
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/help.py:136
msgid ""
"\n"
"Unfortunately this system seems to have no global IP addresses at this\n"
"time.\n"
msgstr ""
"\n"
"Žel se zdá, že tento systém v tuto chvíli nemá žádnou globálně dosažitelnou "
"IP adresu.\n"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/help.py:141
msgid ""
"\n"
"Unfortunately the installer was unable to detect the password that has\n"
"been set.\n"
msgstr ""
"\n"
"Instalátor žel nebyl schopen zjistit heslo, které bylo nastaveno.\n"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/help.py:217
msgid "The following keys can be used at any time:"
msgstr "Následující klíče je možné využít kdykoli:"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/help.py:221
msgid "ESC"
msgstr "ESC"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/help.py:221
msgid "go back"
msgstr "jít zpět"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/help.py:222
msgid "F1"
msgstr "F1"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/help.py:222
msgid "open help menu"
msgstr "otevřít nabídku nápovědy"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/help.py:223
msgid "Control-Z, F2"
msgstr "Control-Z, F2"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/help.py:223
msgid "switch to shell"
msgstr "přepnout do příkazového řádku"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/help.py:224
msgid "Control-L, F3"
msgstr "Ctrl-vlevo, F3"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/help.py:224
msgid "redraw screen"
msgstr "znovu vykreslit obrazovku"
#: ../subiquity/ui/views/help.py:228
msgid "Control-T, F4"
msgstr "Ctrl-T, F4"
#: ../subiquity/ui/views/help.py:228
2020-05-22 01:45:09 +00:00
msgid "toggle rich mode (colour, unicode) on and off"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/help.py:232
msgid "Control-X"
msgstr "Ctrl-X"
#: ../subiquity/ui/views/help.py:232
msgid "quit"
msgstr "ukončit"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/help.py:233
msgid "Control-E"
msgstr "Ctrl+E"
#: ../subiquity/ui/views/help.py:233
msgid "generate noisy error report"
msgstr "vytvořit podprobnější hlášení chyby"
#: ../subiquity/ui/views/help.py:234
msgid "Control-R"
msgstr "Ctrl+R"
#: ../subiquity/ui/views/help.py:234
msgid "generate quiet error report"
msgstr "vytvořit stručnější hlášení chyby"
#: ../subiquity/ui/views/help.py:235
msgid "Control-G"
msgstr "CTRL+G"
#: ../subiquity/ui/views/help.py:235
msgid "pretend to run an install"
msgstr "předstírat pro spuštění instalace"
#: ../subiquity/ui/views/help.py:236
msgid "Control-U"
msgstr "Ctrl+U"
#: ../subiquity/ui/views/help.py:236
msgid "crash the ui"
msgstr "zhavarovat uživatelské rozhraní"
#: ../subiquity/ui/views/help.py:250
msgid "(dry-run only)"
msgstr "(pouze průchod nanečisto)"
#: ../subiquity/ui/views/help.py:266
msgid "Shortcut Keys"
msgstr "Klávesové zkratky"
#: ../subiquity/ui/views/help.py:292
msgid "About this installer"
msgstr "O tomto instalátoru"
#: ../subiquity/ui/views/help.py:294
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Klávesové zkratky"
#: ../subiquity/ui/views/help.py:296
msgid "Enter shell"
msgstr "Vstoupit do příkazového řádku"
#: ../subiquity/ui/views/help.py:305 ../subiquity/ui/views/help.py:465
msgid "Help on SSH access"
msgstr "Nápověda k SSH přístupu"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/help.py:309
msgid "Toggle rich mode"
msgstr ""
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/help.py:321
msgid "Help on this screen"
msgstr "Nápověda k této obrazovce"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/help.py:326 ../subiquity/ui/views/help.py:331
msgid "View error reports"
msgstr "Zobrazit hlášení chyb"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/help.py:399
msgid "Help"
msgstr "Nápověda"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/help.py:456
msgid "About the installer"
msgstr "O instalátoru"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:55
msgid "The characters : , and = are not permitted in this field"
msgstr ""
"Znaky „:“ (dvojtečka), „,“ (čárka) a = (rovnítko) není v této kolonce možné "
"použít"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:65
msgid "The only characters permitted in this field are a-z, 0-9, _ and -"
msgstr ""
"Jedinými znaky, které je možné v této kolonce použít, jsou a-z (bez "
"diakritiky), 0-9, _ (podtržítko) a - (mínus/spojovník)"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:89
msgid "Your name:"
msgstr "Vaše jméno:"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:91
msgid "Your server's name:"
msgstr "Název pro váš server:"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:92
msgid "The name it uses when it talks to other computers."
msgstr "Název se používá při komunikaci s ostatními počítači."
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:93
msgid "Pick a username:"
msgstr "Vyberte uživatelské jméno:"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:94
msgid "Choose a password:"
msgstr "Zvolte heslo:"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:95
msgid "Confirm your password:"
msgstr "Potvrďte své heslo:"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:100
#, python-brace-format
msgid "Name too long, must be less than {limit}"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:105
msgid "Server name must not be empty"
msgstr "Název serveru nemůže zůstat nevyplněný"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:109
#, python-brace-format
msgid "Server name too long, must be less than {limit}"
msgstr ""
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:114
msgid "Hostname must match HOSTNAME_REGEX: "
msgstr ""
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:119
msgid "Username missing"
msgstr "Chybí uživatelské jméno"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:123
#, python-brace-format
msgid "Username too long, must be less than {limit}"
msgstr ""
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:128
msgid "Username must match USERNAME_REGEX: "
msgstr ""
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:132
#, python-brace-format
msgid "The username \"{username}\" is reserved for use by the system."
msgstr "Uživatelské jméno „{username}“ je vyhrazeno pro použití systémem."
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#. desc is "passwords" or "passphrases"
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:150
#, python-brace-format
msgid "{desc} do not match"
msgstr "{desc} neodpovídá"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:158
msgid "Profile setup"
msgstr "Nastavení profilu"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:159
msgid ""
"Enter the username and password you will use to log in to the system. You "
"can configure SSH access on the next screen but a password is still needed "
"for sudo."
2020-05-22 01:45:09 +00:00
msgstr ""
"Zadejte uživatelské jméno a heslo které budete používat pro přihlašování se "
"do systému. Na následující obrazovce můžete nastavit přístup přes SSH, ale "
"heslo je pořád potřebné pro sudo."
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:188
msgid "passwords"
msgstr "hesla"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:52
msgid "Install progress"
msgstr "Postup instalace"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:59
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:174
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:181
msgid "Reboot Now"
msgstr "Restartovat nyní"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:61
msgid "View error report"
msgstr "Zobrazit hlášení chyb"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:63
msgid "View full log"
msgstr "Zobrazit celý záznam událostí"
2020-05-22 01:45:09 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:79
msgid "Full installer output"
msgstr "Úplný výstup z instalátoru"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:142
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:145
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:148
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:151
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:154
msgid "Installing system"
msgstr "Instaluje se systém"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:157
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:165
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:173
msgid "Install complete!"
msgstr "Instalace dokončena!"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:159
msgid "Cancel update and reboot"
msgstr "Zrušit aktualizaci a restartovat"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:166
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:214
msgid "Rebooting..."
msgstr "Restartování…"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:180
msgid "An error occurred during installation"
msgstr "V průběhu instalace došlo k chybě"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:230
msgid ""
"Selecting Continue below will begin the installation process and\n"
"result in the loss of data on the disks selected to be formatted.\n"
"\n"
"You will not be able to return to this or a previous screen once\n"
"the installation has started.\n"
"\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Vybrání Pokračovat (níže) zahájí proces instalace a povede\n"
"ke ztrátě dat na discích vybraných k instalaci.\n"
"\n"
"Po zahájení instalace se už nebude možné vrátit k této nebo\n"
"předchozí obrazovce.\n"
"\n"
"Opravdu chcete pokračovat?"
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:251
msgid "Confirm destructive action"
msgstr "Potvrdit destruktivní akci"
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:271
#, python-brace-format
msgid ""
"The installer running on {tty} is currently installing the system.\n"
"\n"
"You can wait for this to complete or switch to a shell.\n"
msgstr "Instalátor spuštěný na {tty} v tuto chvíli instaluje systém.\n"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:67
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "Keyboard auto-detection"
msgstr "Automatické zjištění rozvržení klávesnice"
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:93
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid ""
"Keyboard detection starting. You will be asked a series of questions about "
"your keyboard. Press escape at any time to go back to the previous screen."
msgstr ""
"Spouští se zjištění rozvržení klávesnice. Bude vám položena série dotazů o "
"vaší klávesnici. Stiskem klávesy Esc se kdykoli můžete vrátit na předchozí "
"obrazovku."
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:106
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid ""
"Keyboard auto detection completed.\n"
"\n"
"Your keyboard was detected as:\n"
msgstr ""
"Automatické zjištění rozvržení klávesnice dokončeno.\n"
"\n"
"Vaše klávesnice rozpoznána jako:\n"
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:111
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid ""
"\n"
"If this is correct, select Done on the next screen. If not you can select "
"another layout or run the automated detection again.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Pokud je toto správně, vyberte na příští obrazovce Hotovo. Pokud ne, můžete "
"vybrat jiné rozvržení nebo spustit automatické zjišťování znovu.\n"
"\n"
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:128
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "Layout"
msgstr "Rozvržení"
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:129
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "Variant"
msgstr "Varianta"
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:152
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "Please press one of the following keys:"
msgstr "Stiskněte jednu z následujících kláves:"
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:188 ../subiquity/ui/views/keyboard.py:196
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "Input was not recognized, try again"
msgstr "Vstup nebyl rozpoznán, zkuste to znovu"
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:213
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "Is the following key present on your keyboard?"
msgstr "Nachází se následující klávesa na vaší klávesnici?"
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:277
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid ""
"You will need a way to toggle the keyboard between the national layout and "
"the standard Latin layout.\n"
"\n"
"Right Alt or Caps Lock keys are often chosen for ergonomic reasons (in the "
"latter case, use the combination Shift+Caps Lock for normal Caps toggle). "
"Alt+Shift is also a popular combination; it will however lose its usual "
2020-03-05 14:15:34 +00:00
"behavior in Emacs and other programs that use it for specific needs.\n"
"\n"
"Not all listed keys are present on all keyboards. "
msgstr ""
"Budete potřebovat způsob jak přepínat klávesnici mezi národním rozvržením a "
"standardním pro latinku.\n"
"\n"
"Pravý Alt nebo Caps Lock jsou obvykle voleny z důvodu ergonomie (ve druhém z "
"uvedených příkladů, použijete pro běžnou funkci Caps kombinaci Shift+Caps "
2020-03-05 14:15:34 +00:00
"Lock). Alt+Shift je také oblíbená kombinace, nicméně ztratí své obvyklé "
"chování v Emacs a ostatních programech, které ji používají pro specifické "
"potřeby.\n"
"\n"
"Ne všechny vypsané klávesy se nacházejí na všech klávesnicích. "
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:290
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "Caps Lock"
msgstr "Caps Lock"
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:291
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "Right Alt (AltGr)"
msgstr "Pravý Alt (AltGr)"
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:292
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "Right Control"
msgstr "Pravý Ctrl"
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:293
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "Right Shift"
msgstr "Pravý Shift"
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:294
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "Right Logo key"
msgstr "Pravá klávesa logo"
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:295
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "Menu key"
msgstr "Klávesa Menu"
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:296
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "Alt+Shift"
msgstr "Alt+Shift"
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:297
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "Control+Shift"
msgstr "Control+Shift"
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:298
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "Control+Alt"
msgstr "Control+Alt"
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:299
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "Alt+Caps Lock"
msgstr "Alt+Caps Lock"
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:300
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "Left Control+Left Shift"
msgstr "Levý Control+levý Shift"
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:301
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "Left Alt"
msgstr "Levý Alt"
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:302
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "Left Control"
msgstr "Levý Ctrl"
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:303
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "Left Shift"
msgstr "Levý Shift"
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:304
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "Left Logo key"
msgstr "Levá klávesa logo"
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:305
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "Scroll Lock key"
msgstr "Klávesa Scroll Lock"
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:306
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "No toggling"
msgstr "Bez přepínání"
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:327
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "Shortcut: "
msgstr "Klávesová zkratka: "
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:337
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "Select layout toggle"
msgstr "Vyberte přepínání rozvržení"
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:355
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "Layout:"
msgstr "Rozvržení:"
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:356
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "Variant:"
msgstr "Varianta:"
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:361
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid "Keyboard configuration"
msgstr "Nastavení klávesnice"
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:382
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid ""
"Please select the layout of the keyboard directly attached to the system, if "
"any."
msgstr ""
"Vyberte rozvržení klávesnice, která je přímo připojená k systému (pokud je "
"připojená)."
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:385
msgid ""
"Please select your keyboard layout below, or select \"Identify keyboard\" to "
"detect your layout automatically."
msgstr ""
"Níže vyberte rozvržení své klávesnice, nebo vyberte „identifikovat "
"klávesnici“ pro automatické zjištění rozvržení."
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:394
msgid "Identify keyboard"
msgstr "Identifikujte klávesnici"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:429
msgid "Applying config"
msgstr "Uplatňování nastavení"
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:32
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid ""
"You may provide an archive mirror that will be used instead of the default."
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
"Je možné zadat zrcadlo archivu, které bude použito namísto toho výchozího."
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:40
msgid "Mirror address:"
msgstr "Adresa zrcadla:"
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:45
msgid "Configure Ubuntu archive mirror"
msgstr "Nastavit zrcadlo Ubuntu archivu"
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:46
msgid "If you use an alternative mirror for Ubuntu, enter its details here."
msgstr ""
"Pokud používáte alternativní zrcadlo pro Ubuntu, zadejte podrobnosti o něm "
"sem."
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/proxy.py:33
msgid ""
"If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy "
"information here. Otherwise, leave this blank.\n"
"\n"
"The proxy information should be given in the standard form of "
"\"http://[[user][:pass]@]host[:port]/\"."
msgstr ""
"Pokud pro přístup do okolního světa potřebujete HTTP proxy, zadejte "
"informace o proxy sem. Jinak ponechte nevyplněné.\n"
"\n"
"Informace o proxy by měly být zadány ve standardní podobě "
"„http://[[uzivatel][:heslo]@]stroj[:port]/“."
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/proxy.py:43
msgid "Proxy address:"
msgstr "Adresa proxy:"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/proxy.py:48
msgid "Configure proxy"
msgstr "Nastavit proxy"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/proxy.py:49
msgid ""
"If this system requires a proxy to connect to the internet, enter its "
"details here."
msgstr ""
"Pokud tento systém potřebuje pro připojení k Internetu proxy, zadejte "
"podrobnosti o ní sem."
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:111
msgid "Checking for installer update..."
msgstr "Zjišťuje se aktualizace instalátoru…"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:113
msgid ""
"Contacting the snap store to check if a new version of the installer is "
"available."
msgstr ""
"Kontaktuje se sklad snap balíčků aby se zjistilo, zda je k dispozici novější "
"verze instalátoru."
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:117
msgid "Contacting the snap store failed"
msgstr "Kontaktování skladu se snap balíčky se nezdařilo"
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:119
msgid "Contacting the snap store failed:"
msgstr "Kontaktování skladu se snap balíčky se nezdařilo:"
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:122
msgid "Installer update available"
msgstr "Je k dispozici aktualizace instalátoru"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:124
#, python-brace-format
msgid ""
"Version {new} of the installer is now available ({current} is currently "
"running)."
msgstr "Je k dispozici instalátor verze {new} (nyní je spuštěná {current})."
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:128
msgid "Downloading update..."
msgstr "Stahování aktualizace…"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:130
msgid ""
"Please wait while the updated installer is being downloaded. The installer "
"will restart automatically when the download is complete."
msgstr ""
"Vyčkejte na dokončení stažení aktualizovaného instalátoru. Instalátor se "
"poté automaticky zrestartuje."
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:134
msgid "Update failed"
msgstr "Aktualizace se nezdařila"
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:136
msgid "Downloading and applying the update:"
msgstr "Stahování a instalace aktualizace:"
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:156 ../subiquity/ui/views/refresh.py:183
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:213 ../subiquity/ui/views/refresh.py:275
msgid "Continue without updating"
msgstr "Pokračovat bez aktualizace"
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:182 ../subiquity/ui/views/refresh.py:274
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:264 ../subiquity/ui/views/snaplist.py:376
msgid "Try again"
msgstr "Zkusit znovu"
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:199
msgid "You can read the release notes for each version at:"
msgstr "Poznámky k vydání pro každou z verzí je možné si přečíst na:"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:206
msgid ""
"If you choose to update, the update will be downloaded and the installation "
"will continue from here."
msgstr ""
"Pokud zvolíte aktualizovat, aktualizace bude stažená a instalace bude "
"pokračovat odtud."
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:212
msgid "Update to the new installer"
msgstr "Aktualizovat na nový instalátor"
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:238
msgid "Cancel update"
msgstr "Zrušit aktualizaci"
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:83
msgid "just now"
msgstr "právě teď"
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:87
msgid "minute"
msgstr "minutou"
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:89
msgid "minutes"
msgstr "minutami"
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:93
msgid "hour"
msgstr "hodinou"
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:95
msgid "hours"
msgstr "hodinami"
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:99
msgid "day"
msgstr "dnem"
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:101
msgid "days"
msgstr "dny"
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:104
#, python-brace-format
msgid "{amount:2} {unit} ago"
msgstr "před {amount:2} {unit}"
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:150
msgid "LICENSE: "
msgstr "LICENCE: "
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:155
msgid "LAST UPDATED: "
msgstr "NAPOSLEDY AKTUALIZOVÁNO: "
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:160
msgid "CHANNEL"
msgstr "KANÁL"
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:161
msgid "VERSION"
msgstr "VERZE"
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:163
msgid "PUBLISHED"
msgstr "VYDÁNO"
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:164
msgid "CONFINEMENT"
msgstr "OHRANIČENÍ"
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:182
msgid "by: "
msgstr "od: "
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:260
#, python-brace-format
msgid "Fetching info for {snap} failed"
msgstr ""
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:301
#, python-brace-format
msgid "Fetching info for {snap}"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:339
msgid "Featured Server Snaps"
msgstr "Propagované serverové snap balíčky"
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:353
msgid "Loading server snaps from store, please wait..."
msgstr "Načítání serverových snap balíčků ze skladu, čekejte…"
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:374
msgid "Sorry, loading snaps from the store failed."
msgstr "Je nám líto, načítání snap balíčků ze skladu se nezdařilo."
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:460
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid ""
"These are popular snaps in server environments. Select or deselect with "
"SPACE, press ENTER to see more details of the package, publisher and "
"versions available."
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
"Toto jsou oblíbené snap balíčky pro serverová prostředí. Vybírejte je (nebo "
"výběr rušte) pomocí MEZERNÍKU. Podrobnosti o balíčku, vydavateli a verzích "
"obdržíte stiskem ENTER."
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:67
msgid "Import Username:"
msgstr "Uživatelské jméno importu:"
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:74
msgid "Github Username:"
msgstr "Github uživatelské jméno:"
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:75
msgid "Enter your Github username."
msgstr "Zadejte své uživatelské jméno z portálu Github"
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:77
msgid ""
"A Github username may only contain alphanumeric characters or hyphens."
msgstr ""
"Uživatelské jméno z portálu Github může obsahovat pouze písmena a číslice, "
"případně ještě spojovníky."
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:81
msgid "Launchpad Username:"
msgstr "Launchpad uživatelské jméno:"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:84
msgid ""
"A Launchpad username may only contain lower-case alphanumeric characters, "
"hyphens, plus, or periods."
msgstr ""
"Uživatelské jméno z portálu Launchpad může obsahovat pouze malá písmena a "
"číslice, spojovníky, plus nebo tečky."
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:93
msgid "Install OpenSSH server"
msgstr "Nainstalovat OpenSSH server"
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:96
msgid "Import SSH identity:"
msgstr "Importovat SSH identitu:"
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:99
msgid "from Github"
msgstr "z účtu na Github"
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:100
msgid "from Launchpad"
msgstr "z účtu na Launchpad"
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:102
msgid "You can import your SSH keys from Github or Launchpad."
msgstr "Můžete importovat své SSH klíče z portálů Github nebo Launchpad."
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:106
msgid "Allow password authentication over SSH"
msgstr "Umožnit ověřovat se pro SSH heslem"
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:139
msgid "This field must not be blank."
msgstr "Tuto kolonku je třeba vyplnit."
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:141
msgid "SSH id too long, must be < "
msgstr "SSH identifikátor je příliš dlouhý je třeba, aby byl kratší než "
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:145
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid ""
"A Launchpad username must start with a letter or number. All letters must be "
"lower-case. The characters +, - and . are also allowed after the first "
"character."
msgstr ""
"Je třeba, aby uživatelské jméno z portálu Launchpad začínalo na písmeno nebo "
"číslici. Dále je třeba, aby všechna písmena byla malá. Znaky +,- a . jsou "
"povolené až někde za prvním znakem."
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:151
msgid ""
"A Github username may only contain alphanumeric characters or single "
"hyphens, and cannot begin or end with a hyphen."
msgstr ""
"Github uživatelské jméno může obsahovat pouze písmena a číslice a jednotlivé "
"spojovníky a nemůže začínat nebo končit na spojovník."
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:161
msgid "Fetching SSH keys..."
msgstr "Stahování SSH klíčů…"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:189
msgid "Confirm SSH keys"
msgstr "Potvrďte SSH klíče"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:190
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid ""
"Keys with the following fingerprints were fetched. Do you want to use them?"
msgstr "Byly staženy klíče s následujícími otisky. Chcete je použít?"
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:193
msgid "Confirm SSH key"
msgstr "Potvrďte SSH klíč"
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:194
msgid ""
"A key with the following fingerprint was fetched. Do you want to use it?"
msgstr "Byl stažen klíč s následujícím otiskem. Chcete ho použít?"
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:220
msgid "SSH Setup"
msgstr "Nastavení SSH"
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:221
msgid ""
"You can choose to install the OpenSSH server package to enable secure remote "
"access to your server."
msgstr ""
"Je možné zvolit instalaci serverového balíčku OpenSSH a zapnout tak "
"zabezpečený vzdálený přístup ke svému serveru."
#: ../subiquity/ui/views/welcome.py:36
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgid ""
"\n"
"Select the language to use for the installer and to be configured in the\n"
"installed system.\n"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
msgstr ""
"\n"
"Vyberte jazyk, který použít v instalátoru a nastavit pro instalovaný "
"systém.\n"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/welcome.py:99
msgid "Use UP, DOWN and ENTER keys to select your language."
msgstr "Pomocí kláves šipka nahoru nebo dolů a Enter vyberte svůj jazyk."
#: ../subiquity/ui/views/welcome.py:106
msgid "Help choosing a language"
msgstr "Pomozte zvolením jazyka"
#. for translator: failed is a zdev device status
#: ../subiquity/ui/views/zdev.py:56
msgid "failed"
msgstr "nezdařilo se"
#. for translator: auto is a zdev device status
#: ../subiquity/ui/views/zdev.py:59
msgid "auto"
msgstr "automaticky"
#. for translator: online is a zdev device status
#: ../subiquity/ui/views/zdev.py:62
msgid "online"
msgstr "online"
#: ../subiquity/ui/views/zdev.py:77
msgid "No zdev devices found."
msgstr "Nenalezena žádná zdev zařízení."
#: ../subiquity/ui/views/zdev.py:92
msgid "ID"
msgstr "IDENTIF"
#: ../subiquity/ui/views/zdev.py:93
msgid "ONLINE"
msgstr "ONLINE"
#: ../subiquity/ui/views/zdev.py:94
msgid "NAMES"
msgstr "NÁZVY"
#: ../subiquity/ui/views/zdev.py:118
msgid "Enable"
msgstr "Zapnout"
#: ../subiquity/ui/views/zdev.py:119
msgid "Disable"
msgstr "Vypnout"
#: ../subiquity/ui/views/zdev.py:144
msgid "Zdev setup"
msgstr "Nastavení Zdev zařízení"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#~ msgid "Filesystem setup"
#~ msgstr "Nastavení souborového systému"
#~ msgid "An error has occurred"
#~ msgstr "Došlo k chybě"
#~ msgid "Installation complete!"
#~ msgstr "Instalace dokončena!"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#~ msgid "starting..."
#~ msgstr "spouštění…"
#~ msgid "Install complete"
#~ msgstr "Instalace dokončena"
#~ msgid "Thank you for using Ubuntu!"
#~ msgstr "Děkujeme za používání Ubuntu!"
#~ msgid "Select an interface to configure it or select Done to continue"
#~ msgstr "Vyberte rozhraní které nastavit nebo pokračujte výběrem Hotovo"
#, python-format
#~ msgid "This field must be a %s URL."
#~ msgstr "Je třeba, aby obsahem této kolonky byla URL adresa %s"
#, python-format
#~ msgid "'%s' is not contained in '%s'"
#~ msgstr "„%s“ není obsaženo v „%s“"
#~ msgid "partition of {}"
#~ msgstr "oddíl {}"
#~ msgid "{!r} is not valid input"
#~ msgstr "{!r} není platné zadání"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#~ msgid "Choose guided or manual partitioning"
#~ msgstr "Zvolte mezi automatickým nebo ručním rozdělením"
#~ msgid "Choose the installation target"
#~ msgstr "Zvolte cíl instalace"
#~ msgid "Format and/or mount {}"
#~ msgstr "Formát a/nebo připojení {}"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#~ msgid "Use UP, DOWN and ENTER keys to select your keyboard."
#~ msgstr "Klávesnici vyberte klávesami šipka nahoru nebo dolů a Enter."
#~ msgid ""
#~ "Required bootloader partition\n"
#~ "\n"
#~ "GRUB will be installed onto the target disk's MBR.\n"
#~ "\n"
#~ "However, on a disk with a GPT partition table, there is not enough space "
#~ "after the MBR for GRUB to store its second-stage core.img, so a small "
#~ "unformatted partition is needed at the start of the disk. It will not "
#~ "contain a filesystem and will not be mounted, and cannot be edited here."
#~ msgstr ""
#~ "Vyžadován oddíl pro zavaděč systému\n"
#~ "\n"
#~ "GRUB bude nainstalován do MBR cílového disku.\n"
#~ "\n"
#~ "Nicméně, na disku s GPT tabulkou oddílů, není dostatek prostoru za MBR pro "
#~ "uložení druhé fáze GRUB, core.img, takže je třeba malého, nezformátovaného "
#~ "oddílu na začátku disku. Nebude obsahovat souborový systém a nebude připojen "
#~ "a není možné ho zde upravit."
#~ msgid "Username must match NAME_REGEX, i.e. [a-z_][a-z0-9_-]*"
#~ msgstr ""
#~ "Je třeba, aby uživatelské jméno odpovídalo regulárnímu výrazu NAME_REGEX, "
#~ "tj. [a-z_][a-z0-9_-]*"
#~ msgid "Keyboard auto detection failed, sorry"
#~ msgstr "Automatické zjištění rozvržení klávesnice se nezdařilo, je nám líto"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#~ msgid "Exit To Shell"
#~ msgstr "Ukončit do shellu"
#~ msgid "Edit IPv6"
#~ msgstr "Upravit IPv6"
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "Informace"
#~ msgid "Edit IPv4"
#~ msgstr "Upravit IPv4"
#~ msgid "should be in CIDR form ({})"
#~ msgstr "mělo by být v podobě CIDR ({})"
#, python-format
#~ msgid "%s already exists"
#~ msgstr "%s už existuje"
#~ msgid "Info for {}"
#~ msgstr "Informace pro {}"
#~ msgid "enslaved to {}"
#~ msgstr "podřízeno {}"
#, python-brace-format
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#~ msgid "DHCPv{v}"
#~ msgstr "DHCPv{v}"
#~ msgid "unknown state {}"
#~ msgstr "neznámý stav {}"
#~ msgid "Make Boot Device"
#~ msgstr "Nastavit jako zařízení pro zavádění systému"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Upravit"
#~ msgid "Remove from RAID/LVM"
#~ msgstr "Odebrat z RAID/LVM"
#~ msgid "Create Logical Volume"
#~ msgstr "Vytvořit logický svazek"
#~ msgid "Add Partition"
#~ msgstr "Přidat oddíl"
#, python-brace-format
#~ msgid "Cannot delete {selflabel} because it has {count} mounted partitions."
#~ msgstr ""
#~ "{selflabel} není možné smazat, protože je z něho připojeno (mount) {count} "
#~ "oddílů."
#, python-brace-format
#~ msgid "Cannot delete {selflabel} because it has 1 mounted partition."
#~ msgstr ""
#~ "{selflabel} není možné smazat, protože je z něho připojen (mount) oddíl."
#~ msgid "partition {} of {}"
#~ msgstr "oddíl {} na {}"
#~ msgid "partition {}"
#~ msgstr "oddíl {}"
#, python-brace-format
#~ msgid "Cannot edit {selflabel} because it has logical volumes."
#~ msgstr "{selflabel} není možné upravit, protože obsahuje logické svazky."
#, python-brace-format
#~ msgid "Cannot edit {selflabel} because it has partitions."
#~ msgstr "{selflabel} není možné upravit, protože obsahuje oddíly."
#~ msgid "unused {}"
#~ msgstr "nepoužito {}"
#~ msgid "Remove from {}"
#~ msgstr "Odebrat z {}"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#~ msgid "Use An Entire Disk And Set Up LVM"
#~ msgstr "Využít celé úložiště a nastavit LVM"
#~ msgid "Select Done to begin the installation."
#~ msgstr "Pro pokračování v instalaci vyberte Hotovo."
#~ msgid "Passphrases"
#~ msgstr "Heslové fráze"
#~ msgid "Rounded size up to {}"
#~ msgstr "Velikost zaokrouhlena na {}"
#~ msgid "There is already a volume group named '{}'"
#~ msgstr "Už zde je skupina svazků nazvaná „{}“"
#~ msgid "Edit volume group \"{}\""
#~ msgstr "Upravit skupinu svazků „{}“"
#~ msgid "Capped partition size at {}"
#~ msgstr "Zastropována velikost oddílu na {}"
#~ msgid "Size (max {}):"
#~ msgstr "Velikost (nejvýše {}):"
#~ msgid "There is already a logical volume named {}."
#~ msgstr "Už zde je logický svazek nazvaný {}."
#~ msgid "The name of a logical volume may not contain \"{}\""
#~ msgstr "Název logického svazku nemůže obsahovat „{}“"
#~ msgid "A logical volume may not be called {}"
#~ msgstr "Logický svazek nemůže být nazván {}"
#~ msgid "logical volume"
#~ msgstr "logický svazek"
#~ msgid "partition"
#~ msgstr "oddíl"
#~ msgid "Editing {} of {}"
#~ msgstr "Upravuje se {} z {}"
#~ msgid "Adding {} to {}"
#~ msgstr "Přidává se {} do {}"
#~ msgid "logical volume {}"
#~ msgstr "logický svazek {}"
#~ msgid "There is already a RAID named '{}'"
#~ msgstr "Už zde je RAID pole nazvané „{}“"
#~ msgid "Reboot"
#~ msgstr "Restartovat"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#~ msgid "Please choose your preferred language."
#~ msgstr "Vyberte vámi upřednostňovaný jazyk."
#~ msgid "There is already a network device named \"{}\""
#~ msgstr "Už zde je síťové zařízení nazvané „{}“"
#~ msgid "{} is not a valid name for a volume group"
#~ msgstr "{} není platný název pro skupinu svazků"
#~ msgid "Fetching info for {} failed"
#~ msgstr "Stahování informací pro {} se nezdařilo"
#~ msgid "Fetching info for {}"
#~ msgstr "Stahování informací pro {}"
#~ msgid ""
#~ "Required bootloader partition\n"
#~ "\n"
#~ "This is the PReP partion which is required on POWER. Grub will be installed "
#~ "onto this partition."
#~ msgstr ""
#~ "Vyžadován oddíl pro zavaděč systému\n"
#~ "\n"
#~ "Toto je PReP oddíl, který je vyžadován na architektuře POWER. Grub bude "
#~ "nainstalován na tento oddíl."
#~ msgid "RAID Level \"{}\" requires at least {} active devices"
#~ msgstr "Úroveň RAID „{}“ vyžaduje alespoň {} aktivních zařízení"
#~ msgid "Edit software RAID disk \"{}\""
#~ msgstr "Upravit softwarové RAID úložiště „{}“"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#~ msgid ""
#~ "The LVM guided partitioning scheme creates three partitions on the selected "
#~ "disk: one as required by the bootloader, one for '/boot', and one covering "
#~ "the rest of the disk.\n"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#~ "\n"
#~ "A LVM volume group is created containing the large partition. A 4 gigabyte "
#~ "logical volume is created for the root filesystem. It can easily be enlarged "
#~ "with standard LVM command line tools."
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#~ msgstr ""
#~ "LVM vedené schéma rozdělení na oddíly vytvoří na vybraném úložišti tři "
#~ "oddíly: jednu pro zavaděč systému, jednu pro „/boot“ a jednu pokrývající "
#~ "zbytek úložiště.\n"
#~ "\n"
#~ "Dále je vytvořena LVM skupina svazků, obsahující posledně zmíněný oddíl. V "
#~ "ní je vytvořen 4 gigabajtový logický svazek pro kořenový souborový systém. "
#~ "Ten je snadno možné zvětšit pomocí standardních LVM nástrojů pro příkazový "
#~ "řádek."
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#~ msgid "-"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Install in progress:"
#~ msgstr "Provádí se instalace:"
#~ msgid "Finished install!"
#~ msgstr "Instalace dokončena!"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#~ msgid "Please report this error in Launchpad"
#~ msgstr "Prosíme nahlaste tuto chybu prostřednictvím portálu Launchpad"
#, python-brace-format
#~ msgid ""
#~ "Cannot delete {selflabel} as partition {partnum} is part of the {cdtype} "
#~ "{cdname}."
#~ msgstr ""
#~ "{selflabel} není možné smazat, protože oddíl {partnum} je součástí {cdtype} "
#~ "{cdname}."
#~ msgid "Format"
#~ msgstr "Vytvořit souborový systém"
#~ msgid ", mounted at {}"
#~ msgstr ", připojeno do {}"
#~ msgid "formatted as {}"
#~ msgstr "se souborovým systémem {}"
#~ msgid ""
#~ "Selecting Continue below will begin the installation process and result in "
#~ "the loss of data on the disks selected to be formatted.\n"
#~ "\n"
#~ "You will not be able to return to this or a previous screen once the "
#~ "installation has started.\n"
#~ "\n"
#~ "Are you sure you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Vybrání Pokračovat (níže) zahájí proces instalace a povede ke ztrátě dat na "
#~ "úložištích, na kterých mají být vytvořeny souborové systémy.\n"
#~ "\n"
#~ "Jakmile se instalace spustí, nebude už možné se vrátit na tuto nebo "
#~ "předchozí obrazovky.\n"
#~ "\n"
#~ "Opravdu chcete pokračovat?"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#~ msgid "You need to mount a device at / to continue."
#~ msgstr "Aby bylo možné pokračovat, je třeba připojit zařízení pro /."
#~ msgid "Select available disks to format and mount"
#~ msgstr ""
#~ "Vyberte dostupná úložiště, na kterých vytvořit souborové systémy a připojit "
#~ "je"
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#~ msgid "Use An Entire Disk"
#~ msgstr "Využít celé úložiště"
#~ msgid ""
#~ "The selected guided partitioning scheme creates the required bootloader "
#~ "partition on the chosen disk and then creates a single partition covering "
#~ "the rest of the disk, formatted as ext4 and mounted at '/'."
#~ msgstr ""
#~ "Zvolené schéma vedeného rozdělení na oddíly vytvoří potřebný oddíl pro "
#~ "zavaděč systému na zvoleném úložišti a pak vytvoří jediný oddíl pokrývající "
#~ "zbytek úložiště, na kterém bude vytvořen souborový systém ext4 a připojen "
#~ "jako „/“."
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#~ msgid ""
#~ "The installer can guide you through partitioning an entire disk either "
#~ "directly or using LVM, or, if you prefer, you can do it manually.\n"
#~ "\n"
#~ "If you choose to partition an entire disk you will still have a chance to "
#~ "review and modify the results."
#~ msgstr ""
#~ "Instalátor vás může provést rozdělením celého úložiště buď přímo, nebo s "
#~ "použitím LVM. Nebo pokud upřednostňujete je možné to udělat ručně.\n"
#~ "\n"
#~ "Pokud zvolíte rozdělení celého úložiště, pořád máte možnost prohlédnout si a "
#~ "upravit výsledky."
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#~ msgid "Choose the disk to install to:"
#~ msgstr "Zvolte úložiště, na které nainstalovat:"
#~ msgid "{} is already mounted at {}."
#~ msgstr "{} už je připojeno do {}."
#~ msgid "Server name too long, must be < "
#~ msgstr "Název serveru je příliš dlouhý je třeba, aby byl kratší než "
#~ msgid "Username too long, must be < "
#~ msgstr "Uživatelské jméno je příliš dlouhé je třeba, aby bylo kratší než "
#, python-brace-format
#~ msgid "It contains {n} {things}:"
#~ msgstr "Obsahuje {n} {things}:"
#~ msgid "Do you really want to remove the existing filesystem from {}?"
#~ msgstr "Opravdu chcete odebrat existující souborový systém z {}?"
#~ msgid "Remove filesystem from {}"
#~ msgstr "Odebrat souborový systém z {}"
#, python-brace-format
2020-03-05 14:15:34 +00:00
#~ msgid "Cannot remove selflabel from pre-exsting {cdtype} {cdlabel}"
#~ msgstr "Není možné odebrat selflabel z už existujícího {cdtype} {cdlabel}"
#~ msgid ""
#~ "Mounting an existing filesystem at {} is usually a bad idea, proceed only "
#~ "with caution."
#~ msgstr ""
#~ "Připojování existujícího souborového systému do {} je obvykle špatný nápad, "
#~ "pokračujte pouze s obezřetností."
#~ msgid " The only aspect of this partition that can be edited is the size."
#~ msgstr " Jediné hledisko tohoto oddílu, který je možné měnit, je velikost."
#~ msgid ""
#~ " You can choose whether to use the existing filesystem on this partition or "
#~ "reformat it."
#~ msgstr ""
#~ " Je možné zvolit zda použít stávající souborový systém na tomto oddílu, nebo "
#~ "ho vytvořit znovu."
#~ msgid "Edit Wifi"
#~ msgstr "Upravit Wi-Fi"
#~ msgid "Network interface {} WIFI configuration"
#~ msgstr "Wi-Fi nastavení síťového rozhraní {}"
#~ msgid "bond master for {}"
#~ msgstr "řídí spřažení pro {}"
#~ msgid "software RAID {}"
#~ msgstr "softwarové RAID pole {}"
#~ msgid "Realname too long, must be < "
#~ msgstr "Skutečné jméno je příliš dlouhé je třeba, aby bylo kratší než "
#~ msgid "Hostname must match NAME_REGEX, i.e. [a-z_][a-z0-9_-]*"
#~ msgstr ""
#~ "Je třeba, aby se název stroje odpovídal regulárnímu výrazu NAME_REGEX, tj. "
#~ "[a-z_][a-z0-9_-]*"
#~ msgid "Leave formatted as {}"
#~ msgstr "Ponechat se souborovým systémem jako {}"
#~ msgid ""
#~ "Required bootloader partition\n"
#~ "\n"
#~ "This is the ESP / \"EFI system partition\" required by UEFI. Grub will be "
#~ "installed onto this partition, which must be formatted as fat32."
#~ msgstr ""
#~ "Vyžadován oddíl pro zavaděč systému\n"
#~ "\n"
#~ "Toto je ESP / „EFI system partition“ vyžadované UEFI firmwarem. Grub bude "
#~ "nainstalován na tento oddíl, na kterém je třeba, aby byl vytvořen souborový "
#~ "systém fat32."