subiquity/po/hu.po

697 lines
22 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2017-09-28 12:49:38 +00:00
# Hungarian translation for subiquity
# Copyright (c) 2017 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2017
# This file is distributed under the same license as the subiquity package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: subiquity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
2018-04-11 23:38:00 +00:00
"POT-Creation-Date: 2018-04-12 11:10+1200\n"
2017-09-28 12:49:38 +00:00
"PO-Revision-Date: 2017-09-20 11:12+0000\n"
"Last-Translator: Balint Reczey <balint.reczey@canonical.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2018-04-11 23:38:00 +00:00
"X-Launchpad-Export-Date: 2018-04-11 23:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18609)\n"
2017-09-28 12:49:38 +00:00
2018-04-11 23:38:00 +00:00
#: ../subiquity/controllers/filesystem.py:58
#: ../subiquity/controllers/filesystem.py:69
#: ../subiquity/controllers/filesystem.py:78
2017-09-28 12:49:38 +00:00
msgid "Filesystem setup"
msgstr "Fájlrendszer beállítása"
2018-04-11 23:38:00 +00:00
#: ../subiquity/controllers/filesystem.py:59
2017-09-28 12:49:38 +00:00
msgid "Choose guided or manual partitioning"
msgstr "Válasszon irányított vagy kézi partícionálást"
2018-04-11 23:38:00 +00:00
#: ../subiquity/controllers/filesystem.py:70
2017-09-28 12:49:38 +00:00
msgid "Select available disks to format and mount"
msgstr "Válassza ki az elérhető lemezeket a formázáshoz és a csatoláshoz"
2018-04-11 23:38:00 +00:00
#: ../subiquity/controllers/filesystem.py:79
2017-09-28 12:49:38 +00:00
msgid "Choose the installation target"
msgstr "Válassza ki a telepítési célt"
2018-04-11 23:38:00 +00:00
#: ../subiquity/controllers/filesystem.py:98
2017-09-28 12:49:38 +00:00
msgid "Filesystem error"
msgstr "Fájlrendszer hiba"
2018-04-11 23:38:00 +00:00
#: ../subiquity/controllers/filesystem.py:99
2017-09-28 12:49:38 +00:00
msgid "Error while installing Ubuntu"
msgstr "Hiba tötént az Ubuntu telepítése közben"
2018-04-11 23:38:00 +00:00
#: ../subiquity/controllers/filesystem.py:100
2017-09-28 12:49:38 +00:00
msgid "Failed to obtain write permissions to /tmp"
msgstr "Nem írható a /tmp könyvtár"
2018-04-11 23:38:00 +00:00
#: ../subiquity/controllers/filesystem.py:114
2017-09-28 12:49:38 +00:00
msgid "Partition, format, and mount {}"
msgstr "{} particionálása, formázása és csatolása"
2018-04-11 23:38:00 +00:00
#: ../subiquity/controllers/filesystem.py:115
2017-09-28 12:49:38 +00:00
msgid "Partition the disk, or format the entire device without partitions"
msgstr "Lemez particionálása vagy a teljes eszköz formázása egy partícióként"
2018-04-11 23:38:00 +00:00
#: ../subiquity/controllers/filesystem.py:125
2017-09-28 12:49:38 +00:00
msgid "Select whole disk, or partition, to format and mount."
msgstr ""
"Az egész lemez vagy partíció kiválasztása a formázáshoz és a csatoláshoz."
2018-04-11 23:38:00 +00:00
#: ../subiquity/controllers/filesystem.py:132
2017-09-28 12:49:38 +00:00
msgid "Edit partition details format and mount."
msgstr "A partíció formázási és csatolási beállításainak szerkesztése"
2018-04-11 23:38:00 +00:00
#: ../subiquity/controllers/filesystem.py:295
2017-09-28 12:49:38 +00:00
msgid "Format and/or mount {}"
msgstr "Az {} partíció formázása és felcsatolása {}"
2018-04-11 23:38:00 +00:00
#: ../subiquity/controllers/filesystem.py:296
2017-09-28 12:49:38 +00:00
msgid "Format or mount whole disk."
msgstr "Az egész lemez formázása és csatolása."
2018-04-11 23:38:00 +00:00
#: ../subiquity/controllers/filesystem.py:305
2017-09-28 12:49:38 +00:00
msgid "Mount partition {} of {}"
msgstr "A {} partíció csatolása a {} lemezről"
2018-04-11 23:38:00 +00:00
#: ../subiquity/controllers/filesystem.py:306
2017-09-28 12:49:38 +00:00
msgid "Mount partition."
msgstr "Partíció csatolása."
2018-04-11 23:38:00 +00:00
#: ../subiquity/controllers/filesystem.py:308
2017-09-28 12:49:38 +00:00
msgid "Format and mount partition {} of {}"
msgstr "A {} partíció formázása és csatolása a {} lemezről"
2018-04-11 23:38:00 +00:00
#: ../subiquity/controllers/filesystem.py:309
2017-09-28 12:49:38 +00:00
msgid "Format and mount partition."
msgstr "Partíció formázása és csatolása."
2018-04-11 23:38:00 +00:00
#: ../subiquity/controllers/filesystem.py:380
2017-09-28 12:49:38 +00:00
msgid "Select next or previous disks with n and p"
msgstr ""
"Az N és P billentyűket használhatja a következő vagy az előző lemez "
"kiválasztására"
2018-04-11 23:38:00 +00:00
#: ../subiquity/controllers/identity.py:34
2017-09-28 12:49:38 +00:00
msgid "Profile setup"
msgstr "Profilbeállítás"
2018-04-11 23:38:00 +00:00
#: ../subiquity/controllers/identity.py:35
2017-09-28 12:49:38 +00:00
msgid ""
"Enter the username and password (or ssh identity) you will use to log in to "
"the system."
msgstr ""
"Adja meg a rendszerbe való bejelentkezéshez használt felhasználónevet és "
"jelszót (vagy ssh-azonosítót)."
2018-04-11 23:38:00 +00:00
#: ../subiquity/controllers/installpath.py:36
2017-09-28 12:49:38 +00:00
msgid ""
2018-04-11 23:38:00 +00:00
"Welcome to Ubuntu! The world's favourite platform for clouds, clusters, and "
2017-09-28 12:49:38 +00:00
"amazing internet things. This is the installer for Ubuntu on servers and "
"internet devices."
msgstr ""
2018-04-11 23:38:00 +00:00
#: ../subiquity/controllers/installpath.py:40
2017-09-28 12:49:38 +00:00
msgid "Use UP, DOWN arrow keys, and ENTER, to navigate options"
msgstr ""
"Használja a FEL, LE nyílbillentyűket és az ENTER billentyűt a navigáláshoz"
2018-04-11 23:38:00 +00:00
#: ../subiquity/controllers/installpath.py:72
msgid ""
"MAAS is Metal As A Service. Running on Ubuntu, it lets you treat physical "
"servers like virtual machines (instances) in the cloud. Rather than having "
"to manage each server individually, MAAS turns your bare metal into an "
"elastic cloud-like resource. \n"
"\n"
"For further details, see https://maas.io/."
msgstr ""
2017-09-28 12:49:38 +00:00
2018-04-11 23:38:00 +00:00
#: ../subiquity/controllers/installpath.py:86
msgid ""
"A MAAS rack controller provides services to machines provisioned by MAAS in "
"the fabric (group of trunked switches) it is attached to. The rack "
"controller requires the accessible URL of a MAAS region controller."
msgstr ""
2017-09-28 12:49:38 +00:00
2018-04-11 23:38:00 +00:00
#: ../subiquity/controllers/installprogress.py:204
2017-09-28 12:49:38 +00:00
msgid "Installation complete!"
msgstr "A telepítés befejeződött!"
2018-04-11 23:38:00 +00:00
#: ../subiquity/controllers/installprogress.py:205
2017-09-28 12:49:38 +00:00
msgid "Finished install!"
msgstr "A telepítés befejeződött!"
2018-04-11 23:38:00 +00:00
#: ../subiquity/controllers/installprogress.py:247
2017-09-28 12:49:38 +00:00
msgid "Installing system"
msgstr "Alaprendszer telepítése folyamatban"
2018-04-11 23:38:00 +00:00
#: ../subiquity/controllers/installprogress.py:248
#: ../subiquity/controllers/installprogress.py:251
2017-09-28 12:49:38 +00:00
msgid "Thank you for using Ubuntu!"
msgstr "Köszönjük, hogy az Ubuntut választotta!"
2018-04-11 23:38:00 +00:00
#: ../subiquity/controllers/installprogress.py:250
msgid "Install complete!"
msgstr ""
#: ../subiquity/controllers/installprogress.py:253
msgid "An error occurred during installation"
msgstr "Hiba történt a telepítés során"
#: ../subiquity/controllers/installprogress.py:254
msgid "Please report this error in Launchpad"
msgstr "Kérjük, jelentse ezt a hibát a Launchpadon"
2017-09-28 12:49:38 +00:00
2018-04-11 23:38:00 +00:00
#: ../subiquity/controllers/welcome.py:34
2017-09-28 12:49:38 +00:00
msgid "Please choose your preferred language"
msgstr "Kérem válassza ki a kívánt nyelvet"
2018-04-11 23:38:00 +00:00
#: ../subiquity/controllers/welcome.py:35
2017-09-28 12:49:38 +00:00
msgid "Use UP, DOWN and ENTER keys to select your language."
msgstr "Használja a FEL, LE és ENTER gombokat a nyelv kiválasztásához."
2018-04-11 23:38:00 +00:00
#: ../subiquitycore/controllers/network.py:330
2017-09-28 12:49:38 +00:00
msgid "Network connections"
msgstr "Hálózati kapcsolatok"
2018-04-11 23:38:00 +00:00
#: ../subiquitycore/controllers/network.py:331
2017-09-28 12:49:38 +00:00
msgid ""
"Configure at least one interface this server can use to talk to other "
"machines, and which preferably provides sufficient access for updates."
msgstr ""
"Állítson be legalább egy olyan hálózati eszközt, amelyeken a szerver más "
"gépekhez csatlakozhat, és amely lehetőleg alkalmas a frissítések elérésére."
2018-04-11 23:38:00 +00:00
#: ../subiquitycore/controllers/network.py:334
2017-09-28 12:49:38 +00:00
msgid "Select an interface to configure it or select Done to continue"
msgstr ""
"Válasszon ki egy interfészt a konfiguráláshoz, vagy válassza a Kész "
"lehetőséget a folytatáshoz"
2018-04-11 23:38:00 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/interactive.py:107
2017-09-28 12:49:38 +00:00
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
2018-04-11 23:38:00 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/interactive.py:107
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:62
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:92
2017-09-28 12:49:38 +00:00
msgid "No"
msgstr "Nem"
2018-04-11 23:38:00 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_interface.py:107
2017-09-28 12:49:38 +00:00
msgid "Use a static IPv4 configuration"
msgstr "Statikus IPv4 konfiguráció használata"
2018-04-11 23:38:00 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_interface.py:109
2017-09-28 12:49:38 +00:00
msgid "Use DHCPv4 on this interface"
msgstr "A DHCPv4 használata ezen a hálózati eszközön"
2018-04-11 23:38:00 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_interface.py:111
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_interface.py:129
2017-09-28 12:49:38 +00:00
msgid "Do not use"
msgstr "Ne használja"
2018-04-11 23:38:00 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_interface.py:125
2017-09-28 12:49:38 +00:00
msgid "Use a static IPv6 configuration"
msgstr "Statikus IPv6 konfiguráció használata"
2018-04-11 23:38:00 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_interface.py:127
2017-09-28 12:49:38 +00:00
msgid "Use DHCPv6 on this interface"
msgstr "A DHCPv6 használata ezen a hálózati eszközön"
2018-04-11 23:38:00 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_interface.py:143
2017-09-28 12:49:38 +00:00
msgid "Configure WIFI settings"
msgstr "A WIFI beállítások konfigurálása"
2018-04-11 23:38:00 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_interface.py:148
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:135
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:156
msgid "Done"
msgstr "Kész"
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:66
msgid "Save"
msgstr "Save"
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:68
2017-09-28 12:49:38 +00:00
msgid "Subnet:"
msgstr "Alhálózat:"
2018-04-11 23:38:00 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:69
2017-09-28 12:49:38 +00:00
msgid "Address:"
msgstr "Cím:"
2018-04-11 23:38:00 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:70
2017-09-28 12:49:38 +00:00
msgid "Gateway:"
msgstr "Átjáró:"
2018-04-11 23:38:00 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:71
2017-09-28 12:49:38 +00:00
msgid "Name servers:"
msgstr "Névszerverek:"
2018-04-11 23:38:00 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:71
2017-09-28 12:49:38 +00:00
msgid "IP addresses, comma separated"
msgstr "IP címek, vesszővel elválasztva"
2018-04-11 23:38:00 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:72
2017-09-28 12:49:38 +00:00
msgid "Search domains:"
msgstr "Keresési tartomány (domain):"
2018-04-11 23:38:00 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:72
2017-09-28 12:49:38 +00:00
msgid "Domains, comma separated"
msgstr "Domainek, vesszővel elválasztva"
2018-04-11 23:38:00 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:123
2017-09-28 12:49:38 +00:00
#, python-format
2018-04-11 23:38:00 +00:00
msgid "Example: %s"
msgstr ""
2017-09-28 12:49:38 +00:00
2018-04-11 23:38:00 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:152
2017-09-28 12:49:38 +00:00
msgid "Set this as default gateway"
msgstr "Alapértelmezett átjáróként beállít"
2018-04-11 23:38:00 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:155
2017-09-28 12:49:38 +00:00
msgid "This will be your default gateway"
msgstr "Ez lesz az alapértelmezett átjáró"
2018-04-11 23:38:00 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:45
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
2017-09-28 12:49:38 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:51
msgid "Applying network config"
msgstr "Hálózati konfiguráció alkalmazása"
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:65
#, python-format
msgid "Associated to '%s', will associate to '%s'"
msgstr ""
"Pillanatnyilag a '%s' hálózathoz csatlakoztatva, de a '%s' hálózat van "
"konfigurálva a későbbi csatlakozáshoz"
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:67
#, python-format
msgid "Associated to '%s'"
msgstr "A '%s' hálózathoz csatlakoztatva"
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:69
#, python-format
msgid "No access point configured, but associated to '%s'"
msgstr ""
"Pillanatnyilag a '%s' hálózathoz csatlakoztatva, de nincs hálózat "
"konfigurálva a későbbi csatlakozáshoz"
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:72
#, python-format
msgid "Will associate to '%s'"
msgstr "A '%s' hálózat van konfigurálva a későbbi csatlakozáshoz"
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:74
msgid "No access point configured"
msgstr "Nincs drótnélküli hálózat konfigurálva"
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:94
#, python-format
msgid "Will use DHCP for IPv%s, currently has address%%s:"
msgstr "Az IPv%s-hoz DHCP-t fog használni, jelenleg %%s a címe:"
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:95
#, python-format
msgid "Will use DHCP for IPv%s"
msgstr "Az IPv%s-hoz DHCP-t fog használni"
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:98
#, python-format
msgid "Using static address%%s for IPv%s:"
msgstr "A %%s statikus IPv%s cím van pillanatnyilag használatban:"
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:99
#, python-format
msgid "Will use static address%%s for IPv%s:"
msgstr "A %%s statikus IPv%s cím használata a későbbiekben:"
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:101
#, python-format
msgid "Currently has address%s:"
msgstr "Jelenleg a (z) %s az IP cím:"
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:104
#, python-format
msgid "Has no IPv%s configuration, currently has address%%s:"
msgstr "Nincs IPv% s konfiguráció, jelenleg a %%s címe van:"
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:106
#, python-format
msgid "IPv%s is not configured"
msgstr "Az IPv%s nincs konfigurálva"
2018-04-11 23:38:00 +00:00
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:134
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:159
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:46
msgid "Back"
msgstr "Vissza"
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:161
2017-09-28 12:49:38 +00:00
msgid "Not connected"
msgstr "Nincs csatlakozva"
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:204
#, python-format
msgid " IPv4 default route %s."
msgstr " Az IPv4 alapértelmezett útvonal %s."
2018-04-11 23:38:00 +00:00
#: ../subiquity/models/installpath.py:36
2017-09-28 12:49:38 +00:00
msgid "Install Ubuntu"
msgstr "Az Ubuntu telepítése"
2018-04-11 23:38:00 +00:00
#: ../subiquity/models/installpath.py:37
msgid "Install MAAS Region Controller"
msgstr ""
#: ../subiquity/models/installpath.py:38
msgid "Install MAAS Rack Controller"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/mount.py:54
2017-09-28 12:49:38 +00:00
msgid "other"
msgstr "egyéb"
2018-04-11 23:38:00 +00:00
#: ../subiquity/ui/mount.py:56
2017-09-28 12:49:38 +00:00
msgid "leave unmounted"
msgstr "ne csatlakoztassa"
2018-04-11 23:38:00 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:48
2017-09-28 12:49:38 +00:00
msgid ""
2018-04-11 23:38:00 +00:00
"Selecting Continue below will begin the installation process and result in "
"the loss of data on the disks selected to be formatted.\n"
2017-09-28 12:49:38 +00:00
"\n"
"Are you sure you want to continue?\n"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:63
2018-04-11 23:38:00 +00:00
msgid "Continue"
msgstr "Tovább"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:66
2017-09-28 12:49:38 +00:00
msgid "Confirm destructive action"
msgstr "Destruktív művelet jóváhagyása"
2018-04-11 23:38:00 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:83
2017-09-28 12:49:38 +00:00
msgid "FILE SYSTEM SUMMARY"
msgstr "FILERENDSZER ÁTTEKINTŐ"
2018-04-11 23:38:00 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:87
2017-09-28 12:49:38 +00:00
msgid "AVAILABLE DEVICES"
msgstr "ELÉRHETŐ ESZKÖZÖK"
2018-04-11 23:38:00 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:158
msgid "Reset"
msgstr "Alaphelyzet"
2017-09-28 12:49:38 +00:00
2018-04-11 23:38:00 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:223
msgid "Add/Edit Partitions"
msgstr ""
2017-09-28 12:49:38 +00:00
2018-04-11 23:38:00 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:226
msgid "Add First Partition"
msgstr ""
2017-09-28 12:49:38 +00:00
2018-04-11 23:38:00 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:229
msgid "Edit Partitions"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:238
2017-09-28 12:49:38 +00:00
msgid "No disks available."
msgstr "Egy lemez sem érhető el."
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:33
msgid ""
2018-04-11 23:38:00 +00:00
"The installer can guide you through partitioning an entire disk or, if you "
"prefer, you can do it manually.\n"
"\n"
"If you choose to partition an entire disk you will still have a chance to "
"review and modify the results."
2017-09-28 12:49:38 +00:00
msgstr ""
2018-04-11 23:38:00 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:44
msgid "Use An Entire Disk"
msgstr ""
2017-09-28 12:49:38 +00:00
2018-04-11 23:38:00 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:45
2017-09-28 12:49:38 +00:00
msgid "Manual"
msgstr "Kézi"
2018-04-11 23:38:00 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:79
2017-09-28 12:49:38 +00:00
msgid "Choose the disk to install to:"
msgstr "Válassza ki a telepítés céllemezét:"
2018-04-11 23:38:00 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:71
msgid "Enter your github username."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:72
msgid "Enter your Launchpad username."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:75
msgid "Import Username:"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:76
msgid "Github username:"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:77
msgid "Launchpad username:"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:82
2017-09-28 12:49:38 +00:00
msgid "Your name:"
msgstr "Az Ön neve:"
2018-04-11 23:38:00 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:84
2017-09-28 12:49:38 +00:00
msgid "Your server's name:"
msgstr "A kiszolgáló (szerver) neve:"
2018-04-11 23:38:00 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:85
2017-09-28 12:49:38 +00:00
msgid "The name it uses when it talks to other computers."
msgstr "A más számítógépekkel való kommunikációban használt név."
2018-04-11 23:38:00 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:86
2017-09-28 12:49:38 +00:00
msgid "Pick a username:"
msgstr "Válasszon egy felhasználónevet:"
2018-04-11 23:38:00 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:87
2017-09-28 12:49:38 +00:00
msgid "Choose a password:"
msgstr "Válasszon jelszót:"
2018-04-11 23:38:00 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:88
2017-09-28 12:49:38 +00:00
msgid "Confirm your password:"
msgstr "Jelszó megerősítése:"
2018-04-11 23:38:00 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:90
2017-09-28 12:49:38 +00:00
msgid "Import SSH identity:"
msgstr "SSH azonosító importálása:"
2018-04-11 23:38:00 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:93
msgid "from Github"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:94
msgid "from Launchpad"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:97
msgid "You can import your SSH keys from Github, Launchpad or Ubuntu One."
2017-09-28 12:49:38 +00:00
msgstr ""
2018-04-11 23:38:00 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:102
2017-09-28 12:49:38 +00:00
msgid "Real name must not be empty."
msgstr "A valódi név nem hagyható üresen."
2018-04-11 23:38:00 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:104
2017-09-28 12:49:38 +00:00
msgid "Realname too long, must be < "
msgstr "A valódi név túl hosszú, nem lehett hosszabb, mint "
2018-04-11 23:38:00 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:108
2017-09-28 12:49:38 +00:00
msgid "Server name must not be empty"
msgstr "A kiszolgáló neve nem hagyható üresen"
2018-04-11 23:38:00 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:111
2017-09-28 12:49:38 +00:00
msgid "Server name too long, must be < "
msgstr "A kiszolgáló neve túl hosszú, nem lehett hosszabb, mint "
2018-04-11 23:38:00 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:114
msgid "Hostname must match NAME_REGEX, i.e. [a-z_][a-z0-9_-]*"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:118
2017-09-28 12:49:38 +00:00
msgid "Username missing"
msgstr "A felhasználó neve nem hagyható üresen"
2018-04-11 23:38:00 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:121
2017-09-28 12:49:38 +00:00
msgid "Username too long, must be < "
msgstr "A felhasználó neve túl hosszú, nem lehett hosszabb, mint "
2018-04-11 23:38:00 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:124
msgid "Username must match NAME_REGEX, i.e. [a-z_][a-z0-9_-]*"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:128
2017-09-28 12:49:38 +00:00
msgid "Password must be set"
msgstr "A jelszó nem hagyható üresen"
2018-04-11 23:38:00 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:132
2017-09-28 12:49:38 +00:00
msgid "Passwords do not match"
msgstr "A jelszavak nem egyeznek"
2018-04-11 23:38:00 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:139
msgid "This field must not be blank."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:141
2017-09-28 12:49:38 +00:00
msgid "SSH id too long, must be < "
msgstr "Az SSH aznonosító túl hosszú, nem lehet hosszabb, mint "
2018-04-11 23:38:00 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:60
msgid "Full installer output"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:63
msgid "Close"
msgstr "Bezár"
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:91
2017-09-28 12:49:38 +00:00
msgid "Reboot Now"
msgstr "Újraindítás most"
2018-04-11 23:38:00 +00:00
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:94
msgid "Exit To Shell"
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Use SPACE to select disks to form your RAID array, and then specify the RAID "
#~ "parameters. Multiple-disk arrays work best when all the disks in an array "
#~ "are the same size and speed."
#~ msgstr ""
#~ "A SPACE billentyű segítségével válassza ki a lemezeket a RAID tömb "
#~ "létrehozásához, majd adja meg a RAID paramétereket. A többlemezes tömbök "
#~ "akkor nyújtják a legjobb teljesítményt, ha a tömb összes lemezének azonos a "
#~ "mérete és a sebessége."
#~ msgid "Create software RAID (\"MD\") disk"
#~ msgstr "Szoftveres RAID (\"MD \") lemez létrehozása"
#~ msgid ""
#~ "Use SPACE to select a cache disk and a backing disk to form your bcache "
#~ "device."
#~ msgstr ""
#~ "A bcache eszköz létrehozásához a SPACE billentyű segítségével válassza ki a "
#~ "lemezt, amely cache-két működik és a lemezt, mely az adatokat tárolja."
#~ msgid "Create hierarchical storage (\"bcache\") disk"
#~ msgstr "Hierarchikus tároló (\"bcache\") lemez létrehozása"
#~ msgid "Create Logical Volume Group (\"LVM2\") disk"
#~ msgstr "Logikai kötetcsoport lemez (\" LVM2 \") létrehozása"
#~ msgid ""
#~ "Use SPACE to select disks to form your LVM2 volume group, and then specify "
#~ "the Volume Group name. "
#~ msgstr ""
#~ "A SPACE billentyű segítségével válassza ki a lemezeket az LVM2 kötetcsoport "
#~ "létrehozásához, majd adja meg a kötetcsoport nevét "
#~ msgid "ENTER on a disk will show detailed information for that disk"
#~ msgstr ""
#~ "Az ENTER billentyű lenyomásával kérhet részletes információkat a lemezről"
#~ msgid ""
#~ "Welcome to Ubuntu! The world's favorite platform for clouds, clusters, and "
#~ "amazing internet things. This is the installer for Ubuntu on servers and "
#~ "internet devices."
#~ msgstr ""
#~ "Üdvözli az Ubuntu! A világ kedvenc platformja a felhők, a nagy teljesítményű "
#~ "számítógépes rendszerek és a lenyűgöző internetes eszközök számára. Ez az "
#~ "Ubuntu szerverek és internetes eszközök számára készített telepítője."
2017-09-28 12:49:38 +00:00
2018-04-11 23:38:00 +00:00
#~ msgid "Please wait for the installation to finish."
#~ msgstr "Kérjük várjon, amíg a telepítés befejeződik."
#~ msgid "Running postinstall step"
#~ msgstr "A postinstall lépés futtatása"
#~ msgid "An error has occurred."
#~ msgstr "Hiba történt."
#~ msgid "Running install step"
#~ msgstr "Telepítés"
#~ msgid "Finish"
#~ msgstr "Befejezés"
#~ msgid "Start"
#~ msgstr "Státusz"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "Sikerült"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Súgó"
#, python-format
#~ msgid "CIDR e.g. %s"
#~ msgstr "CIDR, például %s"
#~ msgid "EDIT PARTITIONS"
#~ msgstr "PARTÍCIÓK SZERKESZTÉSE"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Selecting Continue below will result of the loss of data on the disks "
#~ "selected to be formatted.\n"
#~ "\n"
#~ "Are you sure you want to continue?\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "A lenti Folytatás kiválasztása a formázott lemezek adatainak elvesztésével "
#~ "jár.\n"
#~ "\n"
#~ "Biztos, hogy folytatni akarja?\n"
#~ msgid "ADD/EDIT PARTITIONS"
#~ msgstr "PARTÍCIÓK LÉTREHOZÁSA/SZERKESZTÉSE"
#~ msgid "ADD FIRST PARTITION"
#~ msgstr "ELSŐ PARTÍCIÓ HOZZÁADÁSA"
#~ msgid "Guided"
#~ msgstr "Irányított"
#~ msgid ""
#~ "The installer can guide you through partitioning a disk or, if you prefer, "
#~ "you can do it manually. If you choose guided partitioning you will still "
#~ "have a chance to review and modify the results."
#~ msgstr ""
#~ "A telepítő végigvezetheti egy lemez particionálásán, de a particionálás "
#~ "kézzel is végezhető. Az irányított particionálás után is lehetőség lesz az "
#~ "eredmény átnézésére és testreszabására"
#~ msgid ""
#~ "Input your SSH user id from Ubuntu SSO (sso:email), Launchpad (lp:username) "
#~ "or Github (gh:username)."
#~ msgstr ""
#~ "Írja be SSH felhasználói azonosítóját az Ubuntu SSO-ból (sso: email), "
#~ "Launchpad (lp: felhasználónév) vagy Github (gh: felhasználónév)."
#~ msgid "(More language choices will appear in time)"
#~ msgstr "(A későbbiekben még több nyelv lesz elérhető)"
#~ msgid "Quit Installer"
#~ msgstr "Kilépés a telepítőből"
#~ msgid "Confirm"
#~ msgstr "Megerősít"