subiquity/po/el.po

697 lines
25 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2018-04-11 23:38:00 +00:00
# Greek translation for subiquity
# Copyright (c) 2018 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2018
# This file is distributed under the same license as the subiquity package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: subiquity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-12 11:10+1200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-07 17:33+0000\n"
"Last-Translator: Simos Xenitellis  <Unknown>\n"
"Language-Team: Greek <el@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2018-04-11 23:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18609)\n"
#: ../subiquity/controllers/filesystem.py:58
#: ../subiquity/controllers/filesystem.py:69
#: ../subiquity/controllers/filesystem.py:78
msgid "Filesystem setup"
msgstr "Ρύθμιση συστήματος αρχείων"
#: ../subiquity/controllers/filesystem.py:59
msgid "Choose guided or manual partitioning"
msgstr "Επιλογή καθοδηγούμενης ή χειροκίνητης δημιουργίας κατατμήσεων"
#: ../subiquity/controllers/filesystem.py:70
msgid "Select available disks to format and mount"
msgstr "Επιλογή διαθέσιμων δίσκων για μορφοποίηση και προσάρτηση"
#: ../subiquity/controllers/filesystem.py:79
msgid "Choose the installation target"
msgstr "Επιλογή του χώρου εγκατάστασης"
#: ../subiquity/controllers/filesystem.py:98
msgid "Filesystem error"
msgstr "Σφάλμα στο σύστημα αρχείων"
#: ../subiquity/controllers/filesystem.py:99
msgid "Error while installing Ubuntu"
msgstr "Σφάλμα κατά την εγκατάσταση του Ubuntu"
#: ../subiquity/controllers/filesystem.py:100
msgid "Failed to obtain write permissions to /tmp"
msgstr "Αποτυχία εγγραφής στον κατάλογο /tmp"
#: ../subiquity/controllers/filesystem.py:114
msgid "Partition, format, and mount {}"
msgstr "Κατάτμηση, μορφοποίηση και προσάρτηση {}"
#: ../subiquity/controllers/filesystem.py:115
msgid "Partition the disk, or format the entire device without partitions"
msgstr "Κατάτμηση του δίσκου ή μορφοποίηση όλου του δίσκου χωρίς κατατμήσεις"
#: ../subiquity/controllers/filesystem.py:125
msgid "Select whole disk, or partition, to format and mount."
msgstr ""
"Επιλογή ολόκληρου του δίσκου, ή κατάτμησης, για μορφοποίηση και προσάρτηση."
#: ../subiquity/controllers/filesystem.py:132
msgid "Edit partition details format and mount."
msgstr ""
"Επεξεργασία των πληροφοριών της κατάτμησης για μορφοποίηση και προσάρτηση."
#: ../subiquity/controllers/filesystem.py:295
msgid "Format and/or mount {}"
msgstr "Μορφοποίηση και/ή προσάρτηση {}"
#: ../subiquity/controllers/filesystem.py:296
msgid "Format or mount whole disk."
msgstr "Μορφοποίηση ή προσάρτηση ολόκληρου του δίσκου."
#: ../subiquity/controllers/filesystem.py:305
msgid "Mount partition {} of {}"
msgstr "Προσάρτηση κατάτμησης {} από {}"
#: ../subiquity/controllers/filesystem.py:306
msgid "Mount partition."
msgstr "Προσάρτηση κατάτμησης."
#: ../subiquity/controllers/filesystem.py:308
msgid "Format and mount partition {} of {}"
msgstr "Μορφοποίηση και προσάρτηση κατάτμησης {} από {}"
#: ../subiquity/controllers/filesystem.py:309
msgid "Format and mount partition."
msgstr "Μορφοποίηση και προσάρτηση κατάτμησης."
#: ../subiquity/controllers/filesystem.py:380
msgid "Select next or previous disks with n and p"
msgstr "Επιλέξτε τους επόμενους ή προηγούμενους δίσκους με n και p"
#: ../subiquity/controllers/identity.py:34
msgid "Profile setup"
msgstr "Ρύθμιση προφίλ"
#: ../subiquity/controllers/identity.py:35
msgid ""
"Enter the username and password (or ssh identity) you will use to log in to "
"the system."
msgstr ""
"Εισάγετε το όνομα χρήστη και κωδικό (ή ταυτότητα SSH) για σύνδεση με αυτό το "
"σύστημα."
#: ../subiquity/controllers/installpath.py:36
msgid ""
"Welcome to Ubuntu! The world's favourite platform for clouds, clusters, and "
"amazing internet things. This is the installer for Ubuntu on servers and "
"internet devices."
msgstr ""
#: ../subiquity/controllers/installpath.py:40
msgid "Use UP, DOWN arrow keys, and ENTER, to navigate options"
msgstr ""
"Χρησιμοποιείτε τα πλήκτρα βέλη ΠΑΝΩ και ΚΑΤΩ, και το ENTER για να "
"περιηγηθήτε στις επιλογές"
#: ../subiquity/controllers/installpath.py:72
msgid ""
"MAAS is Metal As A Service. Running on Ubuntu, it lets you treat physical "
"servers like virtual machines (instances) in the cloud. Rather than having "
"to manage each server individually, MAAS turns your bare metal into an "
"elastic cloud-like resource. \n"
"\n"
"For further details, see https://maas.io/."
msgstr ""
#: ../subiquity/controllers/installpath.py:86
msgid ""
"A MAAS rack controller provides services to machines provisioned by MAAS in "
"the fabric (group of trunked switches) it is attached to. The rack "
"controller requires the accessible URL of a MAAS region controller."
msgstr ""
#: ../subiquity/controllers/installprogress.py:204
msgid "Installation complete!"
msgstr "Η εγκατάσταση ολοκληρώθηκε!"
#: ../subiquity/controllers/installprogress.py:205
msgid "Finished install!"
msgstr "Ολοκληρώθηκε η εγκατάσταση!"
#: ../subiquity/controllers/installprogress.py:247
msgid "Installing system"
msgstr "Εγκατάσταση συστήματος"
#: ../subiquity/controllers/installprogress.py:248
#: ../subiquity/controllers/installprogress.py:251
msgid "Thank you for using Ubuntu!"
msgstr "Ευχαριστούμε που χρησιμοποιείτε το Ubuntu!"
#: ../subiquity/controllers/installprogress.py:250
msgid "Install complete!"
msgstr ""
#: ../subiquity/controllers/installprogress.py:253
msgid "An error occurred during installation"
msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την εγκατάσταση"
#: ../subiquity/controllers/installprogress.py:254
msgid "Please report this error in Launchpad"
msgstr "Παρακαλώ αναφέρετε αυτό το σφάλμα στο Launchpad"
#: ../subiquity/controllers/welcome.py:34
msgid "Please choose your preferred language"
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε τη γλώσσα που προτιμάτε"
#: ../subiquity/controllers/welcome.py:35
msgid "Use UP, DOWN and ENTER keys to select your language."
msgstr ""
"Χρησιμοποιείστε τα πλήκτρα ΠΑΝΩ, ΚΑΤΩ και ENTER για να επιλέξετε γλώσσα."
#: ../subiquitycore/controllers/network.py:330
msgid "Network connections"
msgstr "Συνδέσεις δικτύου"
#: ../subiquitycore/controllers/network.py:331
msgid ""
"Configure at least one interface this server can use to talk to other "
"machines, and which preferably provides sufficient access for updates."
msgstr ""
"Ρυθμίσετε τουλάχιστον μια διασύνδεση για το διακομιστή ώστε να επικοινωνεί "
"με άλλους υπολογιστές και να μπορεί να παρέχει πρόσβαση για ενημερώσεις "
"πακέτων."
#: ../subiquitycore/controllers/network.py:334
msgid "Select an interface to configure it or select Done to continue"
msgstr ""
"Επιλέξτε μια διασύνδεση για να ρυθμίσετε ή επιλέξτε «Ολοκληρώθηκε» για να "
"συνεχίσετε"
#: ../subiquitycore/ui/interactive.py:107
msgid "Yes"
msgstr "Ναι"
#: ../subiquitycore/ui/interactive.py:107
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:62
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:92
msgid "No"
msgstr "Όχι"
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_interface.py:107
msgid "Use a static IPv4 configuration"
msgstr "Χρήση ρύθμισης στατικής IPv4"
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_interface.py:109
msgid "Use DHCPv4 on this interface"
msgstr "Χρήση DHCPv4 σε αυτή τη διασύνδεση"
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_interface.py:111
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_interface.py:129
msgid "Do not use"
msgstr "Να μη χρησιμοποιηθεί"
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_interface.py:125
msgid "Use a static IPv6 configuration"
msgstr "Χρήση ρύθμισης στατικής IPv6"
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_interface.py:127
msgid "Use DHCPv6 on this interface"
msgstr "Χρήση DHCPv6 σε αυτή τη διασύνδεση"
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_interface.py:143
msgid "Configure WIFI settings"
msgstr "Ρύθμιση του WiFi"
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_interface.py:148
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:135
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:156
msgid "Done"
msgstr "Ολοκληρώθηκε"
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:66
msgid "Save"
msgstr "Αποθήκευση"
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:68
msgid "Subnet:"
msgstr "Υποδίκτυο:"
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:69
msgid "Address:"
msgstr "Διεύθυνση:"
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:70
msgid "Gateway:"
msgstr "Πύλη δικτύου:"
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:71
msgid "Name servers:"
msgstr "Διακομιστές DNS:"
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:71
msgid "IP addresses, comma separated"
msgstr "Διευθύνσεις IP, διαχωρισμένες με κόμματα"
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:72
msgid "Search domains:"
msgstr "Λίστα ονομάτων χώρου αναζήτησης:"
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:72
msgid "Domains, comma separated"
msgstr "Ονόματα χώρου, διαχωρισμένα με κόμματα"
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:123
#, python-format
msgid "Example: %s"
msgstr ""
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:152
msgid "Set this as default gateway"
msgstr "Καθορισμός αυτής ως προκαθορισμένης πύλης"
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:155
msgid "This will be your default gateway"
msgstr "Αυτή θα είναι η προκαθορισμένη πύλη"
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:45
msgid "Cancel"
msgstr "Ακύρωση"
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:51
msgid "Applying network config"
msgstr "Εφαρμογή των ρυθμίσεων δικτύου"
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:65
#, python-format
msgid "Associated to '%s', will associate to '%s'"
msgstr "Σε σύνδεση με '%s', θα συνδεθεί με '%s'"
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:67
#, python-format
msgid "Associated to '%s'"
msgstr "Σύνδεση με '%s'"
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:69
#, python-format
msgid "No access point configured, but associated to '%s'"
msgstr "Δεν έχει ρυθμιστεί σημείο πρόσβασης, αλλά έχει συνδεθεί με '%s'"
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:72
#, python-format
msgid "Will associate to '%s'"
msgstr "Θα συνδεθεί με '%s'"
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:74
msgid "No access point configured"
msgstr "Δεν έχει ρυθμιστεί σημείο πρόσβασης"
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:94
#, python-format
msgid "Will use DHCP for IPv%s, currently has address%%s:"
msgstr "Θα χρησιμοποιηθεί DHCP για IPv%s, τρέχουσα διεύθυνση%%s:"
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:95
#, python-format
msgid "Will use DHCP for IPv%s"
msgstr "Θα χρησιμοποιηθεί DHCP για IPv%s"
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:98
#, python-format
msgid "Using static address%%s for IPv%s:"
msgstr "Χρήση στατικής διεύθυνσης%%s για IPv%s:"
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:99
#, python-format
msgid "Will use static address%%s for IPv%s:"
msgstr "Θα χρησιμοποιηθεί στατική διεύθυνση%%s για IPv%s:"
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:101
#, python-format
msgid "Currently has address%s:"
msgstr "Τώρα έχει τη διεύθυνση%s:"
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:104
#, python-format
msgid "Has no IPv%s configuration, currently has address%%s:"
msgstr "Δεν έχει ρύθμιση IPv%s, τώρα έχει τη διεύθυνση%%s:"
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:106
#, python-format
msgid "IPv%s is not configured"
msgstr "Δεν έχει ρυθμιστεί το IPv%s"
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:134
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:159
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:46
msgid "Back"
msgstr "Πίσω"
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:161
msgid "Not connected"
msgstr "Χωρίς σύνδεση"
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:204
#, python-format
msgid " IPv4 default route %s."
msgstr " προεπιλεγμένη διαδρομή IPv4 %s."
#: ../subiquity/models/installpath.py:36
msgid "Install Ubuntu"
msgstr "Εγκατάσταση του Ubuntu"
#: ../subiquity/models/installpath.py:37
msgid "Install MAAS Region Controller"
msgstr ""
#: ../subiquity/models/installpath.py:38
msgid "Install MAAS Rack Controller"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/mount.py:54
msgid "other"
msgstr "άλλο"
#: ../subiquity/ui/mount.py:56
msgid "leave unmounted"
msgstr "να παραμείνει μη προσαρτημένη"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:48
msgid ""
"Selecting Continue below will begin the installation process and result in "
"the loss of data on the disks selected to be formatted.\n"
"\n"
"Are you sure you want to continue?\n"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:63
msgid "Continue"
msgstr "Συνέχεια"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:66
msgid "Confirm destructive action"
msgstr "Επιβεβαιώστε την καταστρεπτική ενέργεια"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:83
msgid "FILE SYSTEM SUMMARY"
msgstr "ΠΕΡΙΛΗΨΗ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ ΑΡΧΕΙΩΝ"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:87
msgid "AVAILABLE DEVICES"
msgstr "ΔΙΑΘΕΣΙΜΕΣ ΣΥΣΚΕΥΕΣ"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:158
msgid "Reset"
msgstr "Επαναφορά ρυθμίσεων"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:223
msgid "Add/Edit Partitions"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:226
msgid "Add First Partition"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:229
msgid "Edit Partitions"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:238
msgid "No disks available."
msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμοι δίσκοι."
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:33
msgid ""
"The installer can guide you through partitioning an entire disk or, if you "
"prefer, you can do it manually.\n"
"\n"
"If you choose to partition an entire disk you will still have a chance to "
"review and modify the results."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:44
msgid "Use An Entire Disk"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:45
msgid "Manual"
msgstr "Χειροκίνητα"
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:79
msgid "Choose the disk to install to:"
msgstr "Επιλέξτε το δίσκο που θα γίνει η εγκατάσταση:"
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:71
msgid "Enter your github username."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:72
msgid "Enter your Launchpad username."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:75
msgid "Import Username:"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:76
msgid "Github username:"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:77
msgid "Launchpad username:"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:82
msgid "Your name:"
msgstr "Το όνομά σας:"
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:84
msgid "Your server's name:"
msgstr "Το όνομα του διακομιστή σας:"
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:85
msgid "The name it uses when it talks to other computers."
msgstr "Το όνομα που χρησιμοποιεί, όταν επικοινωνεί με άλλους υπολογιστές."
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:86
msgid "Pick a username:"
msgstr "Επιλέξτε ένα όνομα χρήστη:"
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:87
msgid "Choose a password:"
msgstr "Επιλέξτε έναν κωδικό πρόσβασης:"
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:88
msgid "Confirm your password:"
msgstr "Επιβεβαιώστε τον κωδικό πρόσβασης:"
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:90
msgid "Import SSH identity:"
msgstr "Εισαγωγή ταυτότητας SSH:"
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:93
msgid "from Github"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:94
msgid "from Launchpad"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:97
msgid "You can import your SSH keys from Github, Launchpad or Ubuntu One."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:102
msgid "Real name must not be empty."
msgstr "Το πραγματικό όνομα δεν πρέπει να είναι κενό."
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:104
msgid "Realname too long, must be < "
msgstr "Το ονοματεπώνυμο είναι πολύ μεγάλο, πρέπει να είναι < "
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:108
msgid "Server name must not be empty"
msgstr "Το όνομα του διακομιστή δεν πρέπει να είναι κενό"
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:111
msgid "Server name too long, must be < "
msgstr "Το όνομα διακομιστή είναι πολύ μεγάλο, πρέπει να είναι < "
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:114
msgid "Hostname must match NAME_REGEX, i.e. [a-z_][a-z0-9_-]*"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:118
msgid "Username missing"
msgstr "Λείπει το όνομα χρήστη"
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:121
msgid "Username too long, must be < "
msgstr "Το όνομα χρήστη είναι πολύ μεγάλο, πρέπει να είναι < "
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:124
msgid "Username must match NAME_REGEX, i.e. [a-z_][a-z0-9_-]*"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:128
msgid "Password must be set"
msgstr "Πρέπει να καθοριστεί κωδικός πρόσβασης"
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:132
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Δε συμπίπτουν οι κωδικοί πρόσβασης"
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:139
msgid "This field must not be blank."
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:141
msgid "SSH id too long, must be < "
msgstr "Η ταυτότητα SSH είναι πολύ μεγάλη, πρέπει να είναι < "
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:60
msgid "Full installer output"
msgstr ""
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:63
msgid "Close"
msgstr "Κλείσιμο"
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:91
msgid "Reboot Now"
msgstr "Επανεκκίνηση τώρα"
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:94
msgid "Exit To Shell"
msgstr ""
#~ msgid "Create software RAID (\"MD\") disk"
#~ msgstr "Δημιουργία δίσκου RAID λογισμικού (\"MD\")"
#~ msgid "Create hierarchical storage (\"bcache\") disk"
#~ msgstr "Δημιουργία δίσκου ιεραρχικής αποθήκευσης (\"bcache\")"
#~ msgid "ENTER on a disk will show detailed information for that disk"
#~ msgstr ""
#~ "Πατώντας ENTER σε δίσκο θα εμφανιστούν λεπτομερείς πληροφορίες για αυτό το "
#~ "δίσκο"
#~ msgid "Please wait for the installation to finish."
#~ msgstr "Παρακαλώ περιμένετε για την ολοκλήρωση της εγκατάστασης."
#~ msgid "Running postinstall step"
#~ msgstr "Γίνεται εκτέλεση του βήματος μετά την εγκατάσταση"
#~ msgid "An error has occurred."
#~ msgstr "Προέκυψε ένα σφάλμα."
#~ msgid "Running install step"
#~ msgstr "Εκτέλεση του βήματος εγκατάστασης"
#~ msgid "Confirm"
#~ msgstr "Επιβεβαίωση"
#~ msgid "Start"
#~ msgstr "Εκκίνηση"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "Εντάξει"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Βοήθεια"
#, python-format
#~ msgid "CIDR e.g. %s"
#~ msgstr "CIDR π.χ. %s"
#~ msgid "EDIT PARTITIONS"
#~ msgstr "ΕΠΕΞΕΡΓΑΣΙΑ ΚΑΤΑΤΜΗΣΕΩΝ"
#~ msgid "ADD/EDIT PARTITIONS"
#~ msgstr "ΠΡΟΣΘΗΚΗ/ΕΠΕΞΕΡΓΑΣΙΑ ΚΑΤΑΤΜΗΣΕΩΝ"
#~ msgid "ADD FIRST PARTITION"
#~ msgstr "ΠΡΟΣΘΗΚΗ ΠΡΩΤΗΣ ΚΑΤΑΤΜΗΣΗΣ"
#~ msgid ""
#~ "Input your SSH user id from Ubuntu SSO (sso:email), Launchpad (lp:username) "
#~ "or Github (gh:username)."
#~ msgstr ""
#~ "Εισάγετε την ταυτότητα SSH μέσω Ubuntu SSO (sso:email), Launchpad "
#~ "(lp:username) ή Github (gh:username)."
#~ msgid "Quit Installer"
#~ msgstr "Τερματισμός του εγκαταστάτη"
#~ msgid "(More language choices will appear in time)"
#~ msgstr "(Θα εμφανιστούν περισσότερες επιλογές γλώσσας στο μέλλον)"
#~ msgid ""
#~ "Use SPACE to select disks to form your RAID array, and then specify the RAID "
#~ "parameters. Multiple-disk arrays work best when all the disks in an array "
#~ "are the same size and speed."
#~ msgstr ""
#~ "Με το πλήκτρο SPACE επιλέγετε τους δίσκους για τη συστοιχία RAID, έπειτα "
#~ "καθορίζετε τις παραμέτρους RAID. Οι συστοιχίες πολλαπλών δίσκων λειτουργούν "
#~ "καλύτερα όταν όλοι οι δίσκοι στη συστοιχία είναι του ίδιου μεγέθους και "
#~ "ταχύτητας."
#~ msgid ""
#~ "Use SPACE to select a cache disk and a backing disk to form your bcache "
#~ "device."
#~ msgstr ""
#~ "Με το πλήκτρο SPACE επιλέγετε το δίσκο επιτάχυνσης (cache disk) καθώς και το "
#~ "δίσκο υποστήριξης (backing disk) για τη δημιουργία συσκευής bcache."
#~ msgid "Create Logical Volume Group (\"LVM2\") disk"
#~ msgstr "Δημιουργία δίσκου Λογικής ομάδας τόμων (\"LVM2\")"
#~ msgid ""
#~ "Use SPACE to select disks to form your LVM2 volume group, and then specify "
#~ "the Volume Group name. "
#~ msgstr ""
#~ "Με το πλήκτρο SPACE επιλέγετε τους δίσκους για την ομάδα τομέων LVM2, έπειτα "
#~ "καθορίζετε το όνομα της Ομάδα τόμων. "
#~ msgid ""
#~ "Welcome to Ubuntu! The world's favorite platform for clouds, clusters, and "
#~ "amazing internet things. This is the installer for Ubuntu on servers and "
#~ "internet devices."
#~ msgstr ""
#~ "Καλώς ήλθατε στο Ubuntu! Η πιο δημοφιλής πλατφόρμα για το σύννεφο, "
#~ "συστοιχίες υπολογιστών και το διαδίκτυο των πραγμάτων. Αυτός είναι ο "
#~ "εγκαταστάτης του Ubuntu για διακομιστές και συσκευές διαδικτύου."
#~ msgid "Finish"
#~ msgstr "Ολοκλήρωση"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Selecting Continue below will result of the loss of data on the disks "
#~ "selected to be formatted.\n"
#~ "\n"
#~ "Are you sure you want to continue?\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Με την επιλογή «Συνέχεια» παρακάτω θα χαθούν δεδομένα από τους δίσκους που "
#~ "έχουν επιλεγεί να μορφοποιηθούν.\n"
#~ "\n"
#~ "Θέλετε σίγουρα να συνεχίσετε;\n"
#~ msgid "Guided"
#~ msgstr "Καθοδηγούμενη"
#~ msgid ""
#~ "The installer can guide you through partitioning a disk or, if you prefer, "
#~ "you can do it manually. If you choose guided partitioning you will still "
#~ "have a chance to review and modify the results."
#~ msgstr ""
#~ "Ο εγκαταστάτης μπορεί να σας καθοδηγήσει στη δημιουργία κατατμήσεων, ή αν "
#~ "θέλετε, μπορείτε να κατατμήσετε οι ίδιοι. Αν επιλέξετε την καθοδηγούμενη "
#~ "δημιουργία κατατμήσεων, θα έχετε πάντως τη δυνατότητα για έλεγχο και αλλαγές "
#~ "στις προτάσεις για τις κατατμήσεις."