697 lines
25 KiB
Plaintext
697 lines
25 KiB
Plaintext
|
# Greek translation for subiquity
|
|||
|
# Copyright (c) 2018 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2018
|
|||
|
# This file is distributed under the same license as the subiquity package.
|
|||
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
|
|||
|
#
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: subiquity\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2018-04-12 11:10+1200\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2018-03-07 17:33+0000\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Simos Xenitellis <Unknown>\n"
|
|||
|
"Language-Team: Greek <el@li.org>\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2018-04-11 23:24+0000\n"
|
|||
|
"X-Generator: Launchpad (build 18609)\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../subiquity/controllers/filesystem.py:58
|
|||
|
#: ../subiquity/controllers/filesystem.py:69
|
|||
|
#: ../subiquity/controllers/filesystem.py:78
|
|||
|
msgid "Filesystem setup"
|
|||
|
msgstr "Ρύθμιση συστήματος αρχείων"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../subiquity/controllers/filesystem.py:59
|
|||
|
msgid "Choose guided or manual partitioning"
|
|||
|
msgstr "Επιλογή καθοδηγούμενης ή χειροκίνητης δημιουργίας κατατμήσεων"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../subiquity/controllers/filesystem.py:70
|
|||
|
msgid "Select available disks to format and mount"
|
|||
|
msgstr "Επιλογή διαθέσιμων δίσκων για μορφοποίηση και προσάρτηση"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../subiquity/controllers/filesystem.py:79
|
|||
|
msgid "Choose the installation target"
|
|||
|
msgstr "Επιλογή του χώρου εγκατάστασης"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../subiquity/controllers/filesystem.py:98
|
|||
|
msgid "Filesystem error"
|
|||
|
msgstr "Σφάλμα στο σύστημα αρχείων"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../subiquity/controllers/filesystem.py:99
|
|||
|
msgid "Error while installing Ubuntu"
|
|||
|
msgstr "Σφάλμα κατά την εγκατάσταση του Ubuntu"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../subiquity/controllers/filesystem.py:100
|
|||
|
msgid "Failed to obtain write permissions to /tmp"
|
|||
|
msgstr "Αποτυχία εγγραφής στον κατάλογο /tmp"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../subiquity/controllers/filesystem.py:114
|
|||
|
msgid "Partition, format, and mount {}"
|
|||
|
msgstr "Κατάτμηση, μορφοποίηση και προσάρτηση {}"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../subiquity/controllers/filesystem.py:115
|
|||
|
msgid "Partition the disk, or format the entire device without partitions"
|
|||
|
msgstr "Κατάτμηση του δίσκου ή μορφοποίηση όλου του δίσκου χωρίς κατατμήσεις"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../subiquity/controllers/filesystem.py:125
|
|||
|
msgid "Select whole disk, or partition, to format and mount."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Επιλογή ολόκληρου του δίσκου, ή κατάτμησης, για μορφοποίηση και προσάρτηση."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../subiquity/controllers/filesystem.py:132
|
|||
|
msgid "Edit partition details format and mount."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Επεξεργασία των πληροφοριών της κατάτμησης για μορφοποίηση και προσάρτηση."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../subiquity/controllers/filesystem.py:295
|
|||
|
msgid "Format and/or mount {}"
|
|||
|
msgstr "Μορφοποίηση και/ή προσάρτηση {}"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../subiquity/controllers/filesystem.py:296
|
|||
|
msgid "Format or mount whole disk."
|
|||
|
msgstr "Μορφοποίηση ή προσάρτηση ολόκληρου του δίσκου."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../subiquity/controllers/filesystem.py:305
|
|||
|
msgid "Mount partition {} of {}"
|
|||
|
msgstr "Προσάρτηση κατάτμησης {} από {}"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../subiquity/controllers/filesystem.py:306
|
|||
|
msgid "Mount partition."
|
|||
|
msgstr "Προσάρτηση κατάτμησης."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../subiquity/controllers/filesystem.py:308
|
|||
|
msgid "Format and mount partition {} of {}"
|
|||
|
msgstr "Μορφοποίηση και προσάρτηση κατάτμησης {} από {}"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../subiquity/controllers/filesystem.py:309
|
|||
|
msgid "Format and mount partition."
|
|||
|
msgstr "Μορφοποίηση και προσάρτηση κατάτμησης."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../subiquity/controllers/filesystem.py:380
|
|||
|
msgid "Select next or previous disks with n and p"
|
|||
|
msgstr "Επιλέξτε τους επόμενους ή προηγούμενους δίσκους με n και p"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../subiquity/controllers/identity.py:34
|
|||
|
msgid "Profile setup"
|
|||
|
msgstr "Ρύθμιση προφίλ"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../subiquity/controllers/identity.py:35
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Enter the username and password (or ssh identity) you will use to log in to "
|
|||
|
"the system."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Εισάγετε το όνομα χρήστη και κωδικό (ή ταυτότητα SSH) για σύνδεση με αυτό το "
|
|||
|
"σύστημα."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../subiquity/controllers/installpath.py:36
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Welcome to Ubuntu! The world's favourite platform for clouds, clusters, and "
|
|||
|
"amazing internet things. This is the installer for Ubuntu on servers and "
|
|||
|
"internet devices."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../subiquity/controllers/installpath.py:40
|
|||
|
msgid "Use UP, DOWN arrow keys, and ENTER, to navigate options"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Χρησιμοποιείτε τα πλήκτρα βέλη ΠΑΝΩ και ΚΑΤΩ, και το ENTER για να "
|
|||
|
"περιηγηθήτε στις επιλογές"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../subiquity/controllers/installpath.py:72
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"MAAS is Metal As A Service. Running on Ubuntu, it lets you treat physical "
|
|||
|
"servers like virtual machines (instances) in the cloud. Rather than having "
|
|||
|
"to manage each server individually, MAAS turns your bare metal into an "
|
|||
|
"elastic cloud-like resource. \n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"For further details, see https://maas.io/."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../subiquity/controllers/installpath.py:86
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"A MAAS rack controller provides services to machines provisioned by MAAS in "
|
|||
|
"the fabric (group of trunked switches) it is attached to. The rack "
|
|||
|
"controller requires the accessible URL of a MAAS region controller."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../subiquity/controllers/installprogress.py:204
|
|||
|
msgid "Installation complete!"
|
|||
|
msgstr "Η εγκατάσταση ολοκληρώθηκε!"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../subiquity/controllers/installprogress.py:205
|
|||
|
msgid "Finished install!"
|
|||
|
msgstr "Ολοκληρώθηκε η εγκατάσταση!"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../subiquity/controllers/installprogress.py:247
|
|||
|
msgid "Installing system"
|
|||
|
msgstr "Εγκατάσταση συστήματος"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../subiquity/controllers/installprogress.py:248
|
|||
|
#: ../subiquity/controllers/installprogress.py:251
|
|||
|
msgid "Thank you for using Ubuntu!"
|
|||
|
msgstr "Ευχαριστούμε που χρησιμοποιείτε το Ubuntu!"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../subiquity/controllers/installprogress.py:250
|
|||
|
msgid "Install complete!"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../subiquity/controllers/installprogress.py:253
|
|||
|
msgid "An error occurred during installation"
|
|||
|
msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την εγκατάσταση"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../subiquity/controllers/installprogress.py:254
|
|||
|
msgid "Please report this error in Launchpad"
|
|||
|
msgstr "Παρακαλώ αναφέρετε αυτό το σφάλμα στο Launchpad"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../subiquity/controllers/welcome.py:34
|
|||
|
msgid "Please choose your preferred language"
|
|||
|
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε τη γλώσσα που προτιμάτε"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../subiquity/controllers/welcome.py:35
|
|||
|
msgid "Use UP, DOWN and ENTER keys to select your language."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Χρησιμοποιείστε τα πλήκτρα ΠΑΝΩ, ΚΑΤΩ και ENTER για να επιλέξετε γλώσσα."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../subiquitycore/controllers/network.py:330
|
|||
|
msgid "Network connections"
|
|||
|
msgstr "Συνδέσεις δικτύου"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../subiquitycore/controllers/network.py:331
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Configure at least one interface this server can use to talk to other "
|
|||
|
"machines, and which preferably provides sufficient access for updates."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ρυθμίσετε τουλάχιστον μια διασύνδεση για το διακομιστή ώστε να επικοινωνεί "
|
|||
|
"με άλλους υπολογιστές και να μπορεί να παρέχει πρόσβαση για ενημερώσεις "
|
|||
|
"πακέτων."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../subiquitycore/controllers/network.py:334
|
|||
|
msgid "Select an interface to configure it or select Done to continue"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Επιλέξτε μια διασύνδεση για να ρυθμίσετε ή επιλέξτε «Ολοκληρώθηκε» για να "
|
|||
|
"συνεχίσετε"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../subiquitycore/ui/interactive.py:107
|
|||
|
msgid "Yes"
|
|||
|
msgstr "Ναι"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../subiquitycore/ui/interactive.py:107
|
|||
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:62
|
|||
|
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:92
|
|||
|
msgid "No"
|
|||
|
msgstr "Όχι"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_interface.py:107
|
|||
|
msgid "Use a static IPv4 configuration"
|
|||
|
msgstr "Χρήση ρύθμισης στατικής IPv4"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_interface.py:109
|
|||
|
msgid "Use DHCPv4 on this interface"
|
|||
|
msgstr "Χρήση DHCPv4 σε αυτή τη διασύνδεση"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_interface.py:111
|
|||
|
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_interface.py:129
|
|||
|
msgid "Do not use"
|
|||
|
msgstr "Να μη χρησιμοποιηθεί"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_interface.py:125
|
|||
|
msgid "Use a static IPv6 configuration"
|
|||
|
msgstr "Χρήση ρύθμισης στατικής IPv6"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_interface.py:127
|
|||
|
msgid "Use DHCPv6 on this interface"
|
|||
|
msgstr "Χρήση DHCPv6 σε αυτή τη διασύνδεση"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_interface.py:143
|
|||
|
msgid "Configure WIFI settings"
|
|||
|
msgstr "Ρύθμιση του WiFi"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_interface.py:148
|
|||
|
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:135
|
|||
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:156
|
|||
|
msgid "Done"
|
|||
|
msgstr "Ολοκληρώθηκε"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:66
|
|||
|
msgid "Save"
|
|||
|
msgstr "Αποθήκευση"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:68
|
|||
|
msgid "Subnet:"
|
|||
|
msgstr "Υποδίκτυο:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:69
|
|||
|
msgid "Address:"
|
|||
|
msgstr "Διεύθυνση:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:70
|
|||
|
msgid "Gateway:"
|
|||
|
msgstr "Πύλη δικτύου:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:71
|
|||
|
msgid "Name servers:"
|
|||
|
msgstr "Διακομιστές DNS:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:71
|
|||
|
msgid "IP addresses, comma separated"
|
|||
|
msgstr "Διευθύνσεις IP, διαχωρισμένες με κόμματα"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:72
|
|||
|
msgid "Search domains:"
|
|||
|
msgstr "Λίστα ονομάτων χώρου αναζήτησης:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:72
|
|||
|
msgid "Domains, comma separated"
|
|||
|
msgstr "Ονόματα χώρου, διαχωρισμένα με κόμματα"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:123
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Example: %s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:152
|
|||
|
msgid "Set this as default gateway"
|
|||
|
msgstr "Καθορισμός αυτής ως προκαθορισμένης πύλης"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:155
|
|||
|
msgid "This will be your default gateway"
|
|||
|
msgstr "Αυτή θα είναι η προκαθορισμένη πύλη"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:45
|
|||
|
msgid "Cancel"
|
|||
|
msgstr "Ακύρωση"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:51
|
|||
|
msgid "Applying network config"
|
|||
|
msgstr "Εφαρμογή των ρυθμίσεων δικτύου"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:65
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Associated to '%s', will associate to '%s'"
|
|||
|
msgstr "Σε σύνδεση με '%s', θα συνδεθεί με '%s'"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:67
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Associated to '%s'"
|
|||
|
msgstr "Σύνδεση με '%s'"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:69
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "No access point configured, but associated to '%s'"
|
|||
|
msgstr "Δεν έχει ρυθμιστεί σημείο πρόσβασης, αλλά έχει συνδεθεί με '%s'"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:72
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Will associate to '%s'"
|
|||
|
msgstr "Θα συνδεθεί με '%s'"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:74
|
|||
|
msgid "No access point configured"
|
|||
|
msgstr "Δεν έχει ρυθμιστεί σημείο πρόσβασης"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:94
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Will use DHCP for IPv%s, currently has address%%s:"
|
|||
|
msgstr "Θα χρησιμοποιηθεί DHCP για IPv%s, τρέχουσα διεύθυνση%%s:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:95
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Will use DHCP for IPv%s"
|
|||
|
msgstr "Θα χρησιμοποιηθεί DHCP για IPv%s"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:98
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Using static address%%s for IPv%s:"
|
|||
|
msgstr "Χρήση στατικής διεύθυνσης%%s για IPv%s:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:99
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Will use static address%%s for IPv%s:"
|
|||
|
msgstr "Θα χρησιμοποιηθεί στατική διεύθυνση%%s για IPv%s:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:101
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Currently has address%s:"
|
|||
|
msgstr "Τώρα έχει τη διεύθυνση%s:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:104
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Has no IPv%s configuration, currently has address%%s:"
|
|||
|
msgstr "Δεν έχει ρύθμιση IPv%s, τώρα έχει τη διεύθυνση%%s:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:106
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "IPv%s is not configured"
|
|||
|
msgstr "Δεν έχει ρυθμιστεί το IPv%s"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:134
|
|||
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:159
|
|||
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:46
|
|||
|
msgid "Back"
|
|||
|
msgstr "Πίσω"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:161
|
|||
|
msgid "Not connected"
|
|||
|
msgstr "Χωρίς σύνδεση"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:204
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid " IPv4 default route %s."
|
|||
|
msgstr " προεπιλεγμένη διαδρομή IPv4 %s."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../subiquity/models/installpath.py:36
|
|||
|
msgid "Install Ubuntu"
|
|||
|
msgstr "Εγκατάσταση του Ubuntu"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../subiquity/models/installpath.py:37
|
|||
|
msgid "Install MAAS Region Controller"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../subiquity/models/installpath.py:38
|
|||
|
msgid "Install MAAS Rack Controller"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../subiquity/ui/mount.py:54
|
|||
|
msgid "other"
|
|||
|
msgstr "άλλο"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../subiquity/ui/mount.py:56
|
|||
|
msgid "leave unmounted"
|
|||
|
msgstr "να παραμείνει μη προσαρτημένη"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:48
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Selecting Continue below will begin the installation process and result in "
|
|||
|
"the loss of data on the disks selected to be formatted.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Are you sure you want to continue?\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:63
|
|||
|
msgid "Continue"
|
|||
|
msgstr "Συνέχεια"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:66
|
|||
|
msgid "Confirm destructive action"
|
|||
|
msgstr "Επιβεβαιώστε την καταστρεπτική ενέργεια"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:83
|
|||
|
msgid "FILE SYSTEM SUMMARY"
|
|||
|
msgstr "ΠΕΡΙΛΗΨΗ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ ΑΡΧΕΙΩΝ"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:87
|
|||
|
msgid "AVAILABLE DEVICES"
|
|||
|
msgstr "ΔΙΑΘΕΣΙΜΕΣ ΣΥΣΚΕΥΕΣ"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:158
|
|||
|
msgid "Reset"
|
|||
|
msgstr "Επαναφορά ρυθμίσεων"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:223
|
|||
|
msgid "Add/Edit Partitions"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:226
|
|||
|
msgid "Add First Partition"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:229
|
|||
|
msgid "Edit Partitions"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:238
|
|||
|
msgid "No disks available."
|
|||
|
msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμοι δίσκοι."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:33
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The installer can guide you through partitioning an entire disk or, if you "
|
|||
|
"prefer, you can do it manually.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"If you choose to partition an entire disk you will still have a chance to "
|
|||
|
"review and modify the results."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:44
|
|||
|
msgid "Use An Entire Disk"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:45
|
|||
|
msgid "Manual"
|
|||
|
msgstr "Χειροκίνητα"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:79
|
|||
|
msgid "Choose the disk to install to:"
|
|||
|
msgstr "Επιλέξτε το δίσκο που θα γίνει η εγκατάσταση:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:71
|
|||
|
msgid "Enter your github username."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:72
|
|||
|
msgid "Enter your Launchpad username."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:75
|
|||
|
msgid "Import Username:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:76
|
|||
|
msgid "Github username:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:77
|
|||
|
msgid "Launchpad username:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:82
|
|||
|
msgid "Your name:"
|
|||
|
msgstr "Το όνομά σας:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:84
|
|||
|
msgid "Your server's name:"
|
|||
|
msgstr "Το όνομα του διακομιστή σας:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:85
|
|||
|
msgid "The name it uses when it talks to other computers."
|
|||
|
msgstr "Το όνομα που χρησιμοποιεί, όταν επικοινωνεί με άλλους υπολογιστές."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:86
|
|||
|
msgid "Pick a username:"
|
|||
|
msgstr "Επιλέξτε ένα όνομα χρήστη:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:87
|
|||
|
msgid "Choose a password:"
|
|||
|
msgstr "Επιλέξτε έναν κωδικό πρόσβασης:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:88
|
|||
|
msgid "Confirm your password:"
|
|||
|
msgstr "Επιβεβαιώστε τον κωδικό πρόσβασης:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:90
|
|||
|
msgid "Import SSH identity:"
|
|||
|
msgstr "Εισαγωγή ταυτότητας SSH:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:93
|
|||
|
msgid "from Github"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:94
|
|||
|
msgid "from Launchpad"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:97
|
|||
|
msgid "You can import your SSH keys from Github, Launchpad or Ubuntu One."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:102
|
|||
|
msgid "Real name must not be empty."
|
|||
|
msgstr "Το πραγματικό όνομα δεν πρέπει να είναι κενό."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:104
|
|||
|
msgid "Realname too long, must be < "
|
|||
|
msgstr "Το ονοματεπώνυμο είναι πολύ μεγάλο, πρέπει να είναι < "
|
|||
|
|
|||
|
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:108
|
|||
|
msgid "Server name must not be empty"
|
|||
|
msgstr "Το όνομα του διακομιστή δεν πρέπει να είναι κενό"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:111
|
|||
|
msgid "Server name too long, must be < "
|
|||
|
msgstr "Το όνομα διακομιστή είναι πολύ μεγάλο, πρέπει να είναι < "
|
|||
|
|
|||
|
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:114
|
|||
|
msgid "Hostname must match NAME_REGEX, i.e. [a-z_][a-z0-9_-]*"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:118
|
|||
|
msgid "Username missing"
|
|||
|
msgstr "Λείπει το όνομα χρήστη"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:121
|
|||
|
msgid "Username too long, must be < "
|
|||
|
msgstr "Το όνομα χρήστη είναι πολύ μεγάλο, πρέπει να είναι < "
|
|||
|
|
|||
|
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:124
|
|||
|
msgid "Username must match NAME_REGEX, i.e. [a-z_][a-z0-9_-]*"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:128
|
|||
|
msgid "Password must be set"
|
|||
|
msgstr "Πρέπει να καθοριστεί κωδικός πρόσβασης"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:132
|
|||
|
msgid "Passwords do not match"
|
|||
|
msgstr "Δε συμπίπτουν οι κωδικοί πρόσβασης"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:139
|
|||
|
msgid "This field must not be blank."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:141
|
|||
|
msgid "SSH id too long, must be < "
|
|||
|
msgstr "Η ταυτότητα SSH είναι πολύ μεγάλη, πρέπει να είναι < "
|
|||
|
|
|||
|
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:60
|
|||
|
msgid "Full installer output"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:63
|
|||
|
msgid "Close"
|
|||
|
msgstr "Κλείσιμο"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:91
|
|||
|
msgid "Reboot Now"
|
|||
|
msgstr "Επανεκκίνηση τώρα"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:94
|
|||
|
msgid "Exit To Shell"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Create software RAID (\"MD\") disk"
|
|||
|
#~ msgstr "Δημιουργία δίσκου RAID λογισμικού (\"MD\")"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Create hierarchical storage (\"bcache\") disk"
|
|||
|
#~ msgstr "Δημιουργία δίσκου ιεραρχικής αποθήκευσης (\"bcache\")"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "ENTER on a disk will show detailed information for that disk"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Πατώντας ENTER σε δίσκο θα εμφανιστούν λεπτομερείς πληροφορίες για αυτό το "
|
|||
|
#~ "δίσκο"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Please wait for the installation to finish."
|
|||
|
#~ msgstr "Παρακαλώ περιμένετε για την ολοκλήρωση της εγκατάστασης."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Running postinstall step"
|
|||
|
#~ msgstr "Γίνεται εκτέλεση του βήματος μετά την εγκατάσταση"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "An error has occurred."
|
|||
|
#~ msgstr "Προέκυψε ένα σφάλμα."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Running install step"
|
|||
|
#~ msgstr "Εκτέλεση του βήματος εγκατάστασης"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Confirm"
|
|||
|
#~ msgstr "Επιβεβαίωση"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Start"
|
|||
|
#~ msgstr "Εκκίνηση"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "OK"
|
|||
|
#~ msgstr "Εντάξει"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Help"
|
|||
|
#~ msgstr "Βοήθεια"
|
|||
|
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
#~ msgid "CIDR e.g. %s"
|
|||
|
#~ msgstr "CIDR π.χ. %s"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "EDIT PARTITIONS"
|
|||
|
#~ msgstr "ΕΠΕΞΕΡΓΑΣΙΑ ΚΑΤΑΤΜΗΣΕΩΝ"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "ADD/EDIT PARTITIONS"
|
|||
|
#~ msgstr "ΠΡΟΣΘΗΚΗ/ΕΠΕΞΕΡΓΑΣΙΑ ΚΑΤΑΤΜΗΣΕΩΝ"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "ADD FIRST PARTITION"
|
|||
|
#~ msgstr "ΠΡΟΣΘΗΚΗ ΠΡΩΤΗΣ ΚΑΤΑΤΜΗΣΗΣ"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Input your SSH user id from Ubuntu SSO (sso:email), Launchpad (lp:username) "
|
|||
|
#~ "or Github (gh:username)."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Εισάγετε την ταυτότητα SSH μέσω Ubuntu SSO (sso:email), Launchpad "
|
|||
|
#~ "(lp:username) ή Github (gh:username)."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Quit Installer"
|
|||
|
#~ msgstr "Τερματισμός του εγκαταστάτη"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "(More language choices will appear in time)"
|
|||
|
#~ msgstr "(Θα εμφανιστούν περισσότερες επιλογές γλώσσας στο μέλλον)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Use SPACE to select disks to form your RAID array, and then specify the RAID "
|
|||
|
#~ "parameters. Multiple-disk arrays work best when all the disks in an array "
|
|||
|
#~ "are the same size and speed."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Με το πλήκτρο SPACE επιλέγετε τους δίσκους για τη συστοιχία RAID, έπειτα "
|
|||
|
#~ "καθορίζετε τις παραμέτρους RAID. Οι συστοιχίες πολλαπλών δίσκων λειτουργούν "
|
|||
|
#~ "καλύτερα όταν όλοι οι δίσκοι στη συστοιχία είναι του ίδιου μεγέθους και "
|
|||
|
#~ "ταχύτητας."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Use SPACE to select a cache disk and a backing disk to form your bcache "
|
|||
|
#~ "device."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Με το πλήκτρο SPACE επιλέγετε το δίσκο επιτάχυνσης (cache disk) καθώς και το "
|
|||
|
#~ "δίσκο υποστήριξης (backing disk) για τη δημιουργία συσκευής bcache."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Create Logical Volume Group (\"LVM2\") disk"
|
|||
|
#~ msgstr "Δημιουργία δίσκου Λογικής ομάδας τόμων (\"LVM2\")"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Use SPACE to select disks to form your LVM2 volume group, and then specify "
|
|||
|
#~ "the Volume Group name. "
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Με το πλήκτρο SPACE επιλέγετε τους δίσκους για την ομάδα τομέων LVM2, έπειτα "
|
|||
|
#~ "καθορίζετε το όνομα της Ομάδα τόμων. "
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Welcome to Ubuntu! The world's favorite platform for clouds, clusters, and "
|
|||
|
#~ "amazing internet things. This is the installer for Ubuntu on servers and "
|
|||
|
#~ "internet devices."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Καλώς ήλθατε στο Ubuntu! Η πιο δημοφιλής πλατφόρμα για το σύννεφο, "
|
|||
|
#~ "συστοιχίες υπολογιστών και το διαδίκτυο των πραγμάτων. Αυτός είναι ο "
|
|||
|
#~ "εγκαταστάτης του Ubuntu για διακομιστές και συσκευές διαδικτύου."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Finish"
|
|||
|
#~ msgstr "Ολοκλήρωση"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "\n"
|
|||
|
#~ "Selecting Continue below will result of the loss of data on the disks "
|
|||
|
#~ "selected to be formatted.\n"
|
|||
|
#~ "\n"
|
|||
|
#~ "Are you sure you want to continue?\n"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "\n"
|
|||
|
#~ "Με την επιλογή «Συνέχεια» παρακάτω θα χαθούν δεδομένα από τους δίσκους που "
|
|||
|
#~ "έχουν επιλεγεί να μορφοποιηθούν.\n"
|
|||
|
#~ "\n"
|
|||
|
#~ "Θέλετε σίγουρα να συνεχίσετε;\n"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Guided"
|
|||
|
#~ msgstr "Καθοδηγούμενη"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "The installer can guide you through partitioning a disk or, if you prefer, "
|
|||
|
#~ "you can do it manually. If you choose guided partitioning you will still "
|
|||
|
#~ "have a chance to review and modify the results."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Ο εγκαταστάτης μπορεί να σας καθοδηγήσει στη δημιουργία κατατμήσεων, ή αν "
|
|||
|
#~ "θέλετε, μπορείτε να κατατμήσετε οι ίδιοι. Αν επιλέξετε την καθοδηγούμενη "
|
|||
|
#~ "δημιουργία κατατμήσεων, θα έχετε πάντως τη δυνατότητα για έλεγχο και αλλαγές "
|
|||
|
#~ "στις προτάσεις για τις κατατμήσεις."
|